انجيل
انجيل: كتاب آسمانى عيسى مسيح (عليه السلام ).
در زبان انگليسىِ معاصر، واژه"lepsoG " معادل «انجيل» به كار مى رود[1] كه اصل آن در انگليسىِ باستان"llepSdoG " است. اين كلمه نيز مركب از دو واژه انگلوساكسون"doG " و"llepS " و در مجموع به معناى «كلام الهى»،[2] يا «املاى خداوند»[3] يا «خبر خوش»[4] است. اين واژه خود برگردانِ واژه يونانى noilegnavE (إوانگليون) است كه در لاتين،muilegnavE (إوانجليوم) تلفظ مى شود. واژه اخير به زبانهاى فرانسوى، آلمانى، ايتاليايى و ديگر زبانهاى جديد راه يافته است.[5] با توجه به اينكه متون نخستين مسيحى به زبان يونانى بوده، بايد گفت كه واژه انجيل نيز نهايتاً از واژه يونانىِ «إوانگليون» گرفته شده است؛ امّا راهيابى مستقيم يا با واسطه آن به زبان عربى مورد اختلاف است. نولدكه) ekdloN (بر وامگيرى از طريق گويش حَبَشىِ آن، يعنى"legnaW " استدلال مى كند[6] و گروهى نيز احتمال داده اند كه به طور مستقيم از يونانى يا يكى از زبانهاى سريانى، عبرى يا سبايى به عربى راه يافته باشد.[7]
در اين ميان، برخى مفسران مسلمان در تلاش براى عربى نشان دادن واژه ياد شده، آن را بر وزن إفعيل، از ريشه «ن- ج- ل» دانسته و معانى متفاوتى برايش گفته اند.[8] اين نظر، مقبول واژه نگاران عربى نيفتاده است.[9] آنها بر دخيل بودن و وامگيرى آن از زبان عبرى، يونانى يا سُريانى تأكيد مى ورزند.[10] اغلب مفسران مسلمان نيز انجيل را از واژگان دخيل دانسته [11] و كسانى چون زمخشرى و بيضاوى، عربى خواندن آن را به ديده تحقير نگريسته اند.[12]
منبع: اعلام القرآن، ج 2، صص402-403
[1] . المورد، ص 395
[2]. Encyclopedia Of Religionand Ethics, Vol. 6, P. 333.
[3] . مسيحيت شناسى مقايسه اى، ص 139
[4].The Catholic Encyclopedia ,Vol .6 ,P .656 .
[5].Ibid ;Britanica ,Vol .5 ,P .973 .
[6].Encyclopedia Of Islam ,Vol .III ,P .5021 .
[7]. واژه هاى دخيل، ص 131- 132
[8]. التبيان، ج 3، ص 542؛ مجمع البيان، ج 2، ص 694؛ تفسير قرطبى، ج 4، ص 6
[9] . تاج العروس، ج 8، ص 128؛ لسان العرب، ج 14، ص 58؛ التحقيق، ج 12، ص 39،« نجل»
[10] . النهايه، ج 5، ص 23؛ مجمع البحرين، ج 4، ص 274؛ لسان العرب، ج 14، ص 58
[11] . التفسير الكبير، ج 7، ص 171؛ تفسير المنار، ج 3، ص 158؛ روح المعانى، مج 3، ج 3، ص 124
[12]( 4). الكشاف، ج 1، ص 335؛ تفسير بيضاوى، ج 1، ص 237؛ كنزالدقائق، ج 3، ص 27