آن روز مردم [پس از پايان حساب] به صورت گروههاى پراكنده [به سوى منزلهاى ابدى خود بهشت يا دوزخ] باز مىگردند، تا اعمالشان را [به صورت تجسم يافته] به آنان نشان دهند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 599
در آن روز مردم به[حالاتى]پراكنده بازگرداند .تا[كيفر]اعمالشان به آنان نمايانده شود
در اين روز برمىگردند (از قبورشان بموقف حساب يا از موقف حساب بعد از عرض در صحراى محشر) متفرّق و دستهدسته (اهل ايمان جداگانه و اهل هر دين علىحده چنانكه در آيه ديگر مىفرمايد وَ يَوْمَ تَقُومُ اَلسّٰاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ و آيه ديگر يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ )تا بنگرند جزاى اعمال خودشان را (يعنى از موقف برمىگردند تا بمنازل خودشان در بهشت و دوزخ فرود آيند. و بقولى رؤيت در اينجا بمعنى شناسائى اعمال در اين حال است و آن رؤيت قلب است و ممكن است ديدن بچشم هم باشد يعنى صحائف اعمال خود را ببينند و بخوانند كه لا يغادر فيها صغيرة او كبيرة إلاّ احصيها)