سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3

إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اگر شما دو نفر (حفصه و عايشه) به درگاه خدا توبه كنيد، پس [كارى لازم است؛ زيرا] بى گمان دل هاى شما منحرف شده است و اگر بر ضد پيامبر همديگر را پشتيبانى كنيد، پس [بدانيد كه] قطعاً خدا، خود ياور و سرپرست اوست و جبرئيل و صالح مؤمنان (على بن ابى طالب) و فرشتگان [نيز] پس از اين، پشتيبان [او] خواهند بود
ترجمه ارفع
شما از كردۀ خود توبه كنيد؛ زيرا دلهايتان منحرف گشته است و اگر بر ضد پيامبر متحد شويد، خداوند ياور اوست و همچنين جبرئيل و مؤمنان شايسته ياور اويند و فرشتگان بعد از آنان، پشتيبان او مى‌باشند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 560
[اى دو همسر پيامبر] اگر به‌سوى خدا توبه كنيد [رواست، زيراكه] قطعا دل‌هاى شما به انحراف افتاده است، و اگر بر ضد او همدست شويد همانا خداوند يار و كارساز اوست و جبرئيل و آن شايسته مرد مؤمنان (على عليه السّلام) و فرشتگان نيز پس از آن پشتيبانند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 952
اگر توبه كنيد بسوى خدا پس بتحقيق كه ميل كند دلهاى شما و اگر هم پشت بشويد بر او پس به‌درستى كه خدا اوست يار پيغمبر و جبرئيل و صالح مؤمنان و ملائكه بعد از اين هم‌پشتند
ترجمه الهى قمشه‌اى
اينك اگر هر دو زن به درگاه خدا توبه كنيد (رواست كه) البته دلهاى شما (خلاف رضاى پيغمبر) ميل كرده است، و اگر با هم بر آزار او اتفاق كنيد خدا يار و نگهبان اوست و جبريل امين و مردان صالح با ايمان (يعنى على عليه السّلام به روايت عامّه و خاصّه) و فرشتگان حق يار و مددكار اويند
ترجمه امامی
اگر شما دو تن،به سوى خدا بازگرديد،پس دلهاتان بگشته است و اگر بر او همپشتى كنيد، خداوند ياور اوست و زان‌پس،جبريل و گرويدگان شايسته و فرشتگان پشتيبان‌اند
ترجمه امینیان
شما دو بانو، بر درگه خداى اگر
كنيد توبه [به اخلاص و صدق رأى و لسان]
[كه از اطاعت ربّ و پيمبرش در اين]
و قلب‌هاى شما بازگشته [از عصيان]
[خداى معصيت هر دوتان ببخشايد]
و گر برابر او [ايستيد] و هم‌پيمان،
[چنين] بدانيد، او را خداى دوست بود
و جبرئيل و [بهتر] كسى كه باايمان
علاوه بر [همه] اينها فرشتگان باشند
[حبيب ما را همواره يار و] پشتيبان
ترجمه انصاریان
اگر شما دو زن از كار خود به پيشگاه خدا توبه كنيد [خدا توبه شما را مى‌پذيرد]، چون دل شما دو نفر از حق و درستى منحرف شده است، و اگر بر ضدِّ پيامبر به يكديگر كمك دهيد [راه به جايى نخواهيد برد]؛ زيرا خدا و جبرئيل و صالح مؤمنان [كه على بن ابى طالب است] يار اويند، و فرشتگان نيز بعد از آنان پشتيبان او خواهند بود
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 560
[شما اى دو همسر پيامبر]اگر به درگاه خداوند توبه كنيد،بى‌گمان دلهايتان به حقّ گرايش يافته است.و اگر به زيان او هم‌پشت شويد[بدانيد]كه خداوند كارساز اوست.و[نيز]جبريل و درستكاران مؤمن[كارسازان اويند]و[نيز]فرشتگان پس از اين پشتيبانند
ترجمه ایران پناه
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است،زيرا دلهايتان از حق بازگشته است،و اگر براى آزارش همدست شويد،خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان از آن پس ياور او خواهد بود
ترجمه آیت اللهی
و شما دو زن اگر در برابر خداوند توبه كنيد بهتر است؛ چون دلهاى شما منحرف گشته و اگر همچنان عليه پيامبر دست‌به‌دست هم بدهيد بدانيد كه خداوند سرپرست او و جبرئيل و مؤمن نيكوكار و ملائكه هم بعد از خدا پشتيبان اويند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 561
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است، زيرا دلهايتان از حق باز گشته است. و اگر براى آزارش همدست شويد، خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان از آن پس ياور او خواهند بود
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 560
اگر شما دو زن به خداوند توبه كنيد كه قطعا دل‌هايتان نيز منحرف شده است، [خداوند توبه‌ى شما را مى‌پذيرد] و اگر بر ضدّ او همدستى كنيد، بدانيد كه يقينا خداوند خود دوست اوست و هم چنين جبرئيل و صالحان مؤمنين، و بعد از آن فرشتگان نيز پشتيبانند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 228
اگر شما دو زن به درگاه خداوند توبه كنيد، كه به راستى هم دلهاى شما [از طاعت خداوند و پيامبر او در اين امر] برگشته است [از گناه شما درمى‌گذرد]، و اگر در برابر او همدستى كنيد، بدانيد كه خداوند دوست اوست و جبرئيل و صالح [ترين] مؤمنان، و علاوه بر آن فرشتگان هم پشتيبانند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
اگر شما دو زن (: عائشه و حفصه) سوى خدا بازگشت كنيد (شايسته و بايسته است) زيرا (از جريانى عليه رسول گرامى) بى‌گمان دل‌هايتان انحراف پيدا كرده است، و اگر عليه او با يكديگر تظاهر كنيد، به‌راستى خدا خود سرپرست اوست، و (نيز) جبرئيل و صالح مؤمنان و فرشتگان (هم) پس از اين (ولايت ربانى) پشتيبان اويند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و شما دو زن اگر به سوى خدا توبه ببريد (اميد است خدا دلهايتان را از انحراف به استقامت برگرداند)، چون دلهاى شما منحرف گشته و اگر هم چنان عليه پيامبر دست به دست هم بدهيد بدانيد كه خداوند مولاى او و جبرئيل و مؤمنين صالح و ملائكه هم بعد از خدا پشتيبان اويند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
اگر توبت كنيد سوى خداى بدرستى كه بگشت از جاى دلهاى شما و اگر همپشتى كنيد بر آن كه خداى اوست خداوند او و جبريل و نيكان مؤمنان، و فريشتگان پس آن هم پشت
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
(اى دو زن) اگر (از آزار دل مبارك پيغمبر (ص) - به سوى خدا بازگرديد (براى شما سزاوار است) حقّا دلهاى شما بگناه ميل كرده است و اگر بر آزار پيغمبر (ص) هم پشت شويد پس بيگمان خدا ناصر (و متولّى حفظ) اوست و جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان بعد از نصرت آنان پشتيبان آن حضرتند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اگر[توبه كنيد اى حفصه و عايشه و]بازگرديد با خداى[جاى آن هست] زيرا كه بچسبيد دلهاى شما [از صواب]و اگر هام‌پشتى كرديد با وى[برنيائيد چرا]زيرا كه خداى اوست[جلّت قدرته]يار او و جبريل[يار اوست]و نيكان مؤمنان [ياران اواند]؛و فرشتگان پس اين همه ياران[او]اند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اگر به خدا توبه كنيد مناسب است كه قلوب شما از حق منحرف شده و اگر بر عليه پيامبر همكارى كنيد، (بدانيد كه) خدا حامى اوست و جبرئيل و نكو كار مؤمنان و ملائكه بعد از آنها كمك او هستند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 231
اگر شما (حفصه و عائشه) همسران پيامبر اسلام صلّى اللّه عليه و آله و سلّم توبه كنيد و بسوى خدا بازگرديد قلب شما به گناه مايل بوده است. و اگر با يكديگر اتحاد كنيد و عليه پيغمبر خدا قيام نمائيد (بر او غالب نخواهيد شد) سپس خدا و جبرئيل و مؤمنان نيكوكار (على بن ابى طالب) و فرشتگان، امدادگر پيامبر خواهند بود
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اگر شما دو نفر به خدا بازآييد و توبه كنيد [سزد؛ زيرا] دل‌هايتان منحرف شده است، و اگر بر ضد او يكديگر را يارى كنيد، بى‌گمان خداوند ياور اوست و نيز جبرائيل و شايستۀ مؤمنان، و فرشتگان نيز پس از آنها پشتيبان‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى حفصه و عائشه اگر بدرگاه خدا توبه كنيد روا است چه دلهاى شما برگشته و چنان كه با هم بر آزار و اذيت پيغمبر اتفاق كنيد همانا خداوند يار و نگهبان او است و جبرئيل امين و مرد نيكوكارى از مؤمنين و فرشتگان بعد از اين مددكار اويند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(سپس خداوند عائشه و حفصه راى مخاطب ساخته فرمايد:) اگر توبه كنيد و بسوى خدا (از همدستى كه براى آزار پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله به خرج داده‌ايد) برگرديد (توبۀ شما پذيرفته مى‌شود) زيرا دلهاى شما دو تن تمايل به گناه يافته است (و از راه استقامت منحرف و از طريق ثواب به گناه عدول نموده است) و اگر باز همدستى كنيد و به پشت گرمى يكديگر به آزار پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بپردازيد همانا خداوند مولا و ناصر او و متولّى حفظ و حفاظت و نصرت اوست و جبرئيل (معين او و ناصر و مأمور حفظ اوست) و شايستگان مؤمنان (مراقب او هستند) و فرشتگان هم بعد از آن (يعنى بعد از خدا و جبريل و صالح المؤمنين) اعوان و مددكاران پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله‌اند
ترجمه برگرفته از روان جاويد
اگر بازگشت كنيد شما دو تن بسوى خدا پس بتحقيق منحرف گشته است دلهاى شما از حقّ و اگر هم پشت شويد بر زيان او پس همانا خدا او است ياور او و جبرئيل و شايسته‌ترين اهل ايمان و ملائكه بعد از آن پشتيبان و مددكارند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
اگر توبه كنيد بسوى خدا پس بتحقيق كه گشت دلهاى شما دو تا و اگر هم پشت شويد بر او پس بدرستى كه خدا اوست يارى دهنده جبرئيل و صالح مؤمنان و ملائكه بعد از آن نيز معين‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اگر شما دو تن زين گناه [فاش كردن راز پيغمبر] بخدا بازگرديد [البتّه بايسته است چه كه] دلهايتان از درستى با پيغمبر بگرديد و اگر پشتيبان همدگر بر آزار پيغمبر باشيد البته خداوند دوست او است و جبرئيل و مؤمنين درستكار و فرشتگان از پس ايشان پشتيبان اويند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است، زيرا دل‌هايتان از حق بازگشته است و اگر براى آزارش همدست شويد، خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان ازآن‌پس ياور او خواهند بود
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
اگر شما دو زن به درگاه خدا توبه كنيد (براى شما بهتر است) همانا دل‌هاى شما منحرف شده است و اگر بر ضد او پشتيبان يكديگر باشيد (بدانيد كه) خداوند خود سرپرست اوست و جبرئيل و شايسته مؤمنان و نيز فرشتگان پس از آن پشتيبانند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اگر شما دو نفر، (افشاگر راز و شنونده آن) به‌سوى خدا توبه كنيد، (به نفع شماست.) زيرا دل‌هاى شما منحرف گشته است. و اگر در مقابل پيامبر ياور هم باشيد، (كارى از پيش نخواهيد برد.) زيرا خداوند، اوست ياور او و هم چنين جبرئيل و مؤمنان صالح و علاوه بر آنان، همه فرشتگان حامى او هستند