سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [ياد كنيد] آنگاه كه پيامبر سخنى را [در مورد مباشرت با يكى از همسرانش] به صورت راز با برخى از همسرانش (حفصه) در ميان گذاشت.پس چون او (حفصه) آن راز را [براى يكى ديگر از همسران پيامبر يعنى عايشه] فاش كرد، خدا پيامبر را از آن [فاش شدنِ راز] آگاه كرد و [پيامبر] بخشى از آنچه را خدا به وى خبر داده بود به او (حفصه) گفت و از بيان بخشى ديگر صرف نظر كرد، پس چون [پيامبر] موضوع را به او (حفصه) خبر داد ،[حفصه با تعجب] گفت:چه كسى اين [موضوع] را به تو خبر داد؟ [پيامبر] فرمود:آن [خداى] داناى آگاه، مرا با خبر ساخت
ترجمه ارفع
وقتى كه پيامبر راز خود را به يكى از همسرانش گفت، او آن را فاش كرد و خداوند پيامبرش را از آن آگاه ساخت. بخشى از آن را بر او گفت و از گفتن بخش ديگر خوددارى نمود. وقتى پيامبر همسرش را از آن با خبر كرد گفت: چه كسى تو را از اين مطلب با خبر ساخت‌؟ فرمود: خداى آگاه و دانا مرا با خبر ساخت
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 560
و [ياد آريد] آن‌گاه كه پيامبر رازى را با يكى از زنانش (حفصه) در ميان نهاد؛ پس چون وى آن را [به عايشه] خبر داد و خداوند پيامبر را بر آن آگاه ساخت، پيامبر برخى از آن [افشاى راز] را خبر داد و از برخى چشم پوشيد [و ناگفته گذاشت]؛ پس چون او (حفصه) را از آن آگاه ساخت، گفت: چه كسى تو را به اين [افشاى راز] خبر داد؟ گفت: خداى داناى آگاه مرا خبر داد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 951
و هنگامى كه پنهان گفت نبى به بعضى از ازواجش سخنى را پس چون خبر داد به او و اطلاع داد او را خدا بر او بيان كرد بعضش را و اعراض نمود از بعضى پس چون خبر دادش به او گفت كه خبر داد ترا باين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
ترجمه الهى قمشه‌اى
وقتى پيغمبر با بعضى زنان خود (يعنى با حفصه راجع به ماريه يا راجع به رياست ابو بكر و عمر) سخنى به راز گفت و آن زن (چون خيانت كرده و ديگرى يعنى عايشه را) بر سرّ پيغمبر آگه ساخت و خدا به رسولش خبر داد او بر آن زن برخى را اظهار كرد و به رويش آورد و برخى را پرده‌دارى نمود و اظهار نكرد؛ چون او را از افشاء آن سرّ آگاه ساخت آن زن گفت: رسولا، تو را كه واقف ساخت (كه من سرّ تو بر كسى فاش كرده‌ام)؟ رسول گفت: مرا خداى داناى آگاه خبر داد
ترجمه امامی
هر گاه پيامبر با برخى زنان خويش سخنى به راز گويد،چون آن زن فاش كند و خدا پيامبر را از آن آگاه كند،برخى‌اش را بازشناساند و از برخى سر باززند و چون زن را از آن آگاه كند،زن گويد: اين را كه تو را گفته است‌؟ گويد:مرا آن گفته است كه دانا و آگاه است
ترجمه امینیان
و چون پيمبر، پوشيده‌وار گفتارى
نهاد با يكى از همسران خود به ميان،
و [آن زن] آن سخنان را به همسر ديگر
رساند [و مى‌ننمودش به نزد خود كتمان]
خدا [نبى را] آگه نمود از آن مطلب
رسول بخشى از آن بهرشان نمود بيان
ز ذكر قسمت ديگر نمود صرفنظر
خبر چو داد به [افشاگر] او بشد خواهان
و گفت كيست كه آگاه كردت از اين راز؟
رسول گفت كه دانندۀ [نهان و عيان]
ترجمه انصاریان
و هنگامى كه پيامبر، رازى را به يكى از همسرانش گفت و او آن راز را [نزد زن ديگر] فاش كرد، و خدا پيامبر را از افشاى آن آگاه نمود، پيامبر بخشى از آن [راز افشا شده] را به آن زن گوشزد كرد و از گفتن بخشى ديگر [براى آنكه فاش‌كننده بيشتر شرمنده نشود] خوددارى نمود. آن زن گفت: چه كسى فاش كردن راز را [به وسيلۀ من] به تو خبر داده است‌؟ پيامبر گفت: داناى آگاه به من خبر داد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 560
و چنين بود كه پيامبر به كسى از همسرانش سخنانى را به راز گفت، آنگاه چون[همسرش]به آن[راز]خبر داد.و خداوند او(پيامبر)را برآن آگاه گرداند.بخشى از آن را معلوم داشت.و از بخشى[ديگر]اعراض كرد.پس چون آن[همسر]را به آن[راز]خبر داد.گفت:چه كسى اين را به تو خبر داده است‌؟[پيامبر]فرمود:[خداوند]داناى آگاه با خبرم كرد
ترجمه ایران پناه
آنگاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد،چون آن زن راز را به ديگرى باز گفت،خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را بر آن زن آشكار كرد،و از افشاى پاره‌اى ديگر سر باز زد،چون او را از آن خبر داد،گفت:چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟گفت:آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
ترجمه آیت اللهی
و چون پيامبر مطلبى را به راز به بعضى از همسران خود (حفصه) گفت و او خيانت كرد و ديگرى را (عائشه) از اين راز آگاه ساخت خداوند پيامبرش را از جريان آگاه كرد و او بعنوان اعتراض به همسرش برخى از آن را به او گفت و از برخى ديگر پرده‌پوشى كرد و اظهار نكرد آن زن پرسيد چه كسى از كار من به تو خبر داد؟ فرمود: خداى آگاه و دانا
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 561
آن گاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد، چون آن زن آن راز با ديگرى باز گفت، خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را بر آن زن آشكار كرد و از افشاى پاره‌اى ديگر سرباز زد. چون او را از آن خبر داد، گفت: چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟ گفت: آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 560
و هنگامى كه پيامبر سخنى را با بعضى از همسرانش نهانى در ميان نهاد، و چون آن زن آن را [به زن ديگر] خبر داد، و خداوند او [پيامبر] را بر آن مطّلع گردانيد، [پيامبر] بخشى را اظهار كرد و از بخشى ديگر اعراض كرد، و چون آن زن را از آن [مطلب] آگاه كرد، [زن از پيامبر] پرسيد: «چه كسى تو را از اين خبر داده است‌؟» گفت: «مرا آن داناى آگاه خبر داده است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 227
و چنين بود كه پيامبر سخنى را پوشيده‌وار به بعضى از همسرانش گفت، و چون آن را [آن زن به زن ديگر] خبر داد و خداوند او را از آن آگاه كرد، بخشى از آن را [در عتاب خود به آنان] بيان داشت و از بخش ديگر صرف نظر كرد و چون آن زن [صاحب راز و افشاگر آن] را از آن آگاه كرد، گفت چه كسى تو را از اين خبر داد؟ فرمود: مرا [خداوند] داناى آگاه با خبر كرد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و چون (اين) پيامبر برجسته با يكى از همسرانش سخنى گفت، همين‌كه وى آن را به برخى از همسران (ديگر) ش (درين باره) گزارشى مهم داد، و خدا او را برآن مطّلع گردانيد، (حضرتش) بخشى از آن را اظهار كرد، و از بخشى (ديگر) اعراض نمود. پس چون همان را به آن زن خبرى مهم داد، وى گفت: «چه كسى اين خبر مهم را به تو داده‌؟» گفت: «مرا آن داناى آگاه (اين‌گونه) خبر مهمى داده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و چون پيامبر مطلبى را سرى به بعضى از همسران خود گفت و همسر نامبرده آن سر را فاش ساخت و خدا پيامبر خود را از اين افشاگرى همسرش خبر داد و پيامبر گوشه‌اى از اين خيانت را به وى اعلام داشت و از همه جزئيات آن خوددارى كرد وقتى به او فرمود تو چنين كردى پرسيد: چه كسى از اين عمل من به تو خبر داد؟ فرمود خداى عليم خبير به من خبر داد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چون بنهان كرد پيغامبر سوى برخى زنان او سخنى، چون خبر كرده شد بدان و آشكارا كرد آن خداى عزّ و جلّ بر او شناسا كرد برخى را از آن و روى بگردانيد از برخى، و چون پيغامبر آگاه كرد آن زن را بدان گفت: كى آگاه كرد ترا اين‌؟ گفت: آگاه كرد مرا داناى آگاه
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و (اى مؤمنان بخاطر بياوريد) زمانى را كه پيغمبر (ص) ببرخى از همسران خويش داستانى پنهانى گفت پس آن هنگام آن زن راز را (بزن ديگر) خبر داد خداى تعالى پيغمبر صلّى اللّٰه عليه و آله را بافشاى آن راز (از آن) مطّلع گردانيد آن زن گفت كى ترا باين (كه من رازت را فاش كردم) آگهى داد. پيغمبر (ص) گفت خداوند داناى آگاه مرا خبردار ساخت
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و چون راز كرد پيغامبر با يكى از زنان خويش سخنى[و آن حفصه بود]. چون خبر كرد بدان[سرّ حفصه مر عايشه را]و آشكارا كرد آن را خداى بر رسول [عليه السّلم]پديد كرد[رسول]برخى ازان[بر حفصه]و اعراض كرد از برخى[از آن].چون بياگاهانيد[رسول]حفصه را بدان گفت[حفصه]كى بياگاهانيد ترا بدين.گفت بياگاهانيد مرا[خداى]داناى آگاه[بهمۀ چيزها]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
ياد آر كه پيامبر به بعضى از زنانش حديثى را به طور مخفى گفت، چون زن آن را به ديگرى خبر داد خدا آن را بر پيامبر آشكار نمود، پيامبر بعضى را به آن زن گفت و بعضى را نگفت، زنش گفت: كى تو را خبر داد؟! فرمود: خداى عليم و خبير
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 231
بخاطر آور آن هنگامى را كه پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم سخنى را بعنوان امانت براى بعضى از همسرانش (يعنى حفصه) گفت: بعدا كه حفصه آن سخن را براى عائشه گفت خدا پيامبر را از خيانت حفصه آگاه كرد. سپس پيامبر خدا قسمتى از آن خيانت را براى حفصه فرمود، و از قسمت ديگرش صرفنظر كرد. هنگامى كه رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله و سلّم حفصه را از فاش كردن آن راز آگاه نمود حفصه گفت: چه كسى تو را از فاش كردن اين راز آگاه نمود؟! پيغمبر فرمود: آن خدائى كه از هر چيزى آگاه و باخبر است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و هنگامى [را ياد كنيد] كه پيامبر به برخى از همسرانش سخنى را كه بايد پوشيده مى‌داشت، رسانيد، و چون وى آن را [به ديگرى] خبر داد و خدا او را بر آن آگاه گردانيد، برخى را ابراز و از برخى اعراض كرد؛ پس چون آن(افشاى رازش) را به آن زن خبر داد، او گفت:چه كسى تو را از آن باخبر كرد؟گفت:آن بسيار دانا و آگاه به من خبر داد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و چون پيغمبر با بعضى از زنان خود راز گفت و او خيانت كرد و ديگرى را آگاه ساخت و خدا به رسولش خبر داد پيغمبر برآن زن شناساند بعضى را و بعضى ديگر را اظهار نكرد آن زن گفت اى پيغمبر تو را كه اطلاع داد كه من رازت را فاش كردم فرمود خداوند خبير و دانا مرا خبر داد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و هنگامى كه پيمبر صلّى اللّه عليه و آله با بعضى از زنان خودش رازى در ميان نهاد (و او حفصه دختر عمر بود) و آن راز گفتارش بود (كه امر فرمود آن را پنهان دارد) و چون حفصه غير راى به آن راز باخبر ساخت (و افشاى سرّ حضرت راى نمود) و خداوند پيامبر خود راى از ماجرا يعنى افشاء آن سرّ مطّلع ساخت و پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم حفصه راى از قسمتى از (آنچه افشاء كرده بود) بياگاهانيد و از تذكار بعض ديگر (يعنى قسمت ديگر از آنچه افشاء شده بود) خوددارى و اعراض فرمود (يعنى به حفصه بطريق عتاب فرمود آيا به تو امر نكردم كه اين راز راى مكتوم بدارى و براى احدى افشاء و آشكار نسازى و آن مسئله خلافت بوده است) - وقتى رسول خدا حفصه راى به آنچه از جانب خدا اطلاع يافته بود باخبر ساخت حفصه گفت چه كسى اين خبر راى بشما گفت‌؟ - رسول خدا فرمود مرا داناى (بجميع امور) و آگاه (بباطن همۀ اشياء و اشخاص) با خبر ساخت
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و هنگامى كه راز گفت پيغمبر به بعضى از زنانش سخنى را پس چون خبر داد آن زن از آن و آشكار كرد و مطلع ساخت پيغمبر را خدا برآن بيان كرد پاره‌اى از آن را و اعراض كرد از پاره‌اى پس چون خبر داد آن زن را به آن گفت چه كس خبر داد تو را از اين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و هنگامى كه پنهان گفت نبى ببعضى از ازواجش سخنى را پس چون خبر داد باو و اطلاع داد او را خدا بر او بيان كرد بعضش را و اعراض نمود از بعضى پس چون خبر دادش باو گفت كى خبر داد ترا اين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
روزى بود كه پيغمبر با كسى از همسران خود راز گفت و او آن را آشكار كرد و خداوند پيغمبر را برآن آگاه كرد او چيزى از گفته‌ى زن را براى او نقل كرد و پاره‌اى نگفته گذاشت. او از پيغمبر پرسيد: كه تو را باين آگاه كرد؟ به پاسخ گفت: آنكه آگاه است و دانا
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
آن‌گاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد. چون آن زن آن راز با ديگرى بازگفت، خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را برآن زن آشكار كرد و از افشاى پاره‌اى ديگر سرباززد. زن گفت: چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟ گفت: آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و هنگامى كه پيامبر سخنى را به برخى از همسرانش نهانى گفت، پس چون وى آن سخن را (به همسر ديگر) خبر داد و خداوند هم آن افشاگرى را بر پيامبر آشكار ساخت، پيامبر بخشى از آن را اظهار كرد و از بخش ديگرى اعراض نمود، پس چون آن همسر را از اين باخبر كرد، او گفت:چه كسى تو را از اين آگاه ساخت‌؟ پيامبر گفت:خداوند داناى آگاه به من خبر داد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و آنگاه‌كه پيامبر به بعضى از همسرانش سخنى را به راز گفت، پس چون آن زن، راز را (به ديگرى) خبر داد و خداوند، (افشاى) آن را بر پيامبر ظاهر ساخت، و پيامبر بعضى (از افشاگرى‌هاى آن زن را به او) اعلام و از بيانِ برخى اعراض نمود. پس چون به آن زن خبر داد، (زن) گفت: چه كسى تو را از اين خبردار كرد؟ پيامبر فرمود: خداوند داناى خبير به من خبر داد