سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6

لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7

وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
توانگر بايد بر وفق توانِ خود هزينه كند و كسى كه روزى بر او تنگ شده باشد پس بايد در همان حدى كه خدا به او داده است، هزينه كند.[چون] خدا هيچ كس را جز در حدى كه به او داده است، مكلّفّ نمى‌كند.به زودى خدا پس از دشوارى، آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه ارفع
آن كسى كه وسعت روزى دارد از وسعت خود انفاق كند و آن كسى كه روزيش تنگ است، از آنچه خدايش عطا فرموده انفاق نمايد. خدا كسى را بيش از آنچه به او داده تكليف نمى‌فرمايد. خداوند به زودى بعد از سختيها، آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 559
توانگر بايد از توانگرى خود هزينه كند، و هر كه روزى بر او تنگ است از آن‌چه خدا به او داده است (به‌قدر توانايى خود) هزينه كند ؛ خداوند هيچ‌كس را جز به اندازه‌اى كه به او داده تكليف نمى‌كند، خداوند به زودى پس از تنگدستى گشايش پديد مى‌آورد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 949
بايد كه نفقه دهد صاحب ثروت از ثروتش و كسى كه تنگ شده باشد بر او روزى او پس بايد انفاق نمايد ازآنچه داده او را خدا تكليف نكند خدا نفسى را مگر آنچه را كه داده او را بزودى گرداند خدا بعد از دشوارى آسانى
ترجمه الهى قمشه‌اى
مرد دارا به وسعت و فراوانى نفقۀ زن شيرده دهد، و آن كه نادار و تنگ معيشت است از آنچه خدا به او داده انفاق كند. كه خدا هيچ كس را جز به مقدار آنچه (توانايى) داده تكليف نمى‌كند، و خدا به زودى بعدِ هر سختى آسانى قرار دهد
ترجمه امامی
بايد،توانگر از توانگرى‌اش دهد و هر كه زندگى بر او تنگ بود،از آن‌چه خدا به او داده است هزينه كند.خداوند كس را جز بدان‌چه بداداش وادار نكند.خداوند،زودا كه پس از سختى گشايشى آرد
ترجمه امینیان
تا توانگر بكند خرج به مقدار توان
و آن‌كسى هم كه بُوَد تنگى رزقش به ميان،
در همان حدّ كه خداوند عطا كرده به او
[پاى بگذارد و با خرج شود رويارو]
چون مكلّف نكند هيچ‌كسى را دادار
جُز به قدرى كه نمودش ز عطا برخوردار
چه‌بسا [داور دادار] پس از [تنگى و] عُسر
[بندگان را] بدهد [نعمت آسانى و] يُسر
ترجمه انصاریان
بر توانگر است كه از توانگرى‌اش [همسر بچه‌دارش را در ايام عدّه] هزينه دهد، و هر كه رزق و روزى‌اش تنگ باشد از همان كه خدا به او عطا كرده هزينه دهد. خدا هيچ‌كس را جز به اندازۀ رزقى كه به او عطا كرده است، تكليف نمى‌كند. خدا به زودى پس از سختى و تنگنا فراخى و گشايش قرار مى‌دهد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 559
بايد كه دارا از دارايى خود نفقه دهد.و كسى[هم]كه روزى‌اش تنگ شده است،بايد از آنچه خداوند به او داده است انفاق كند.خداوند هيچ‌كس را جز به[ميزان]آنچه به او داده است مكلّف نمى‌كند.خداوند پس از تنگدستى آسايش پديد خواهد آورد
ترجمه ایران پناه
هر مالدارى از اموال خود نفقه دهد،و كسى كه تنگدست باشد،از هرچه خدا به او بخشيده است نفقه دهد،خدا هيچ‌كس را مكلّف نمى‌سازد مگر به اندازه‌اى كه به او عطا كرده است،خدا بزودى پس از سختى آسانى پيش مى‌آورد
ترجمه آیت اللهی
و بايد مرد توانگر بقدر توانگريش و مرد فقير بقدر توانائيش انفاق كند و نيز هركس از آنچه خدايش روزيش قرار داده انفاق نمايد كه خدا هيچ‌كس را تكليف نمى‌كند مگر به اندازه توانائى و خدا بعد از هر سختى گشايشى قرار مى‌دهد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 560
هر مالدارى از مال خود نفقه دهد، و كسى كه تنگدست باشد، از هر چه خدا به او داده است نفقه دهد. خدا هيچ كسى را مگر به آن اندازه كه به او داده است مكلف نمى‌سازد، و زودا كه خدا پس از سختى آسانى پيش آورد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 559
تا توانگر از دارايى خويش انفاق كند و كسى كه روزيش تنگ شده است، بايد ازآنچه خداوند به او داده است، انفاق كند، خداوند بر هيچ‌كس جز بر طبق آنچه به او داده است، تكليف نمى‌كند، زودا كه خداوند بعد از تنگنا، گشايش قرار دهد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 213
تا توانگر بر وفق توان خود خرج كند و كسى كه روزى‌اش تنگ شده است، در همان حد كه خداوند به او بخشيده است خرج كند، خداوند بر هيچ كس جز بر وفق آنچه به او بخشيده است، تكليف نمى‌كند، چه بسا خداوند پس از تنگنا، آسايش مقرّر دارد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
هركه داراى گشايش است بايد از گشايشش هزينه كند، و هركه روزيش تنگ شده، بايد از آنچه خدا به او داده هزينه كند. خدا هيچ‌كس را جز (به اندازه‌ى) آنچه به او داده است تكليف نمى‌كند. خدا به زودى پس از دشوارى آسانى مى‌نهد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و بايد مرد توانگر بقدر توانگريش و مرد فقير بقدر تواناييش و خلاصه هر كس از آنچه خدايش داده انفاق كند كه خدا هيچ كس را تكليف نمى‌كند مگر به مقدار قدرتى كه به او داده و خدا بعد از هر سختى گشايشى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
هزينه كند خداوند فراخى از فراخى او، و آن كى براندازه باشد بر او روزى او هزينه كند از آنچه داد او را خداى عزّ و جلّ‌، نه مكلّف كند خداى تنى را مگر آنچه داد او را، كند خداى پس تنگى آسانى
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و بايد صاحب توانگرى از گشايش خويش (بزن مطلّقه شير دهنده) نفقه و خرجى دهد و هر كه روزى بر او تنگ شده باشد پس بايد از آنچه خدا باو عطا كرده است نفقه دهد خدا هيچ كسى را جز بآنچه آن كس را داده است تكليف نكند بزودى خداى تعالى از پس دشوارى آسانى (از پس تنگدستى توانگرى) خواهد داد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
نفقه كندا خداوند فراخ‌دستى از فراخ‌دستى او؛و آن كس كه تنگ كرده باشند بر وى روزى او نفقه كند از آنچه[روزى]داده بود او را خداى؛در نخواهد خداى از هيچ تنى مگر آنچه داده باشد او را؛زودا كه كند خداى پس دشوارى[و تنگى]آسانى[و فراخى]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
تا انسان صاحب وسعت از وسعت خويش انفاق كند و هر كه رزقش بر او تنگ شده انفاق كند از آنچه خدا داده است، خدا هيچ كس را تكليف نمى‌كند مگر به قدر آنچه به او داده است خدا به زودى بعد از تنگى آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 222
كسانى كه توسعۀ مالى دارند هزينۀ بيشترى بدهند. و كسانى كه تنگدست باشند. بهمان مقدارى كه خدا به ايشان عطا كرده باشد. خدا كسى را به بيشتر از آنچه به وى داده مجبور نمى‌كند. خدا بعد از عسرت، فراخى عطا مى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
آن‌كه توانگر است از دارايى خود هزينه كند، و كسى كه روزى‌اش بر او تنگ شده، از آنچه خدا به وى داده است هزينه كند، كه هرگز خداوند كسى را جز به آنچه توانش را داده تكليف نمى‌كند؛ خدا به‌زودى پس از سختى آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و بايد مرد ثروتمند به وسعت و فراوانى انفاق كند بشيردهنده و آنكه تنگ دست است بمقدار وسع خود انفاق كند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
بايستى كسى كه صاحب زندگى با گشايشى است و توانگر است (بر زنانى كه شير به فرزند او مى‌دهد سختى نكند) و از مال خود بقدر وسعش خرج كند و كسى كه روزى و زندگانى بر او تنگ است بمقدار قوت و بقدرى كه خدا به او داده است (يعنى بقدر امكان و وسعش) خرجى بدهد خداوند تكليف شاق نمى‌فرمايد و كسيرا جز به آنچه به او عطا فرموده است مكلّف نمى‌سازد - زود باشد كه خداوند پس از دشواريها آسانيها و بعد از تنگى معيشت وسعت و بعد از نادارى و فقر دارائى و بى‌نيازى و بعد از دشوارى كارها سهولت مقرر سازد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
بايد انفاق كند صاحب وسعت بقدر وسع خود و كسى كه تنگ شده است بر او روزى او پس بايد انفاق كند از آنچه داده است به او خدا تكليف نمى‌كند خدا كسى را مگر آنچه داد او را زود باشد كه قرار خواهد داد خدا پس از سختى آسانى را
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
كه انفاق كند صاحب وسعت از وسعت خود و كسى كه تنگ شده باشد بر او روزى او پس بايد انفاق نمايد از آنچه داد او را خدا تكليف نكند خدا نفسى را مگر آنچه داد او را بزودى خواهد گردانيد خدا بعد از دشوارى آسانى
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و البتّه آنكه گشايشى دارد از مال خود به ديگرى بخشد و آنكه زندگى بر او تنگ است از همان چه خدا به او داده ببخشد كه خداوند بيش از آنچه به كس داده از او نخواهد و خداوند از پس تنگى شود كه بزودى گشايش رساند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
هر مال‌دارى از مال خود نفقه دهد؛ و كسى كه تنگدست باشد، از هرچه خدا به او داده است نفقه دهد. خدا هيچ‌كس را مگر به آن اندازه كه به او داده است مكلّف نمى‌سازد، و زودا كه خدا پس از سختى آسانى پيش آورد. توافق كنيد. و اگر به توافق نرسيديد، از زنى ديگر بخواهيد كه كودكان را شير دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
بايد كسى كه وسعت روزى دارد از وسعت خود هزينه كند و كسى كه روزيش تنگ است، از آنچه خدا به او داده انفاق كند، خداوند هيچ كس را جز به آنچه به او داده تكليف نمى‌كند، به زودى خداوند پس از دشوارى، آسانى پيش مى‌آورد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
هر كس كه داراى وسعت (مالى) است، بايد طبق وسعت خود نفقه دهد و كسى كه روزى بر او تنگ شده، بايد از آنچه خداوند به او داده (به اندازه توان خود) انفاق كند. زيرا خداوند هيچ‌كس را مگر به اندازه آنچه به او داده است، تكليف نمى‌كند. به زودى خداوند پس از سختى، آسانى و فراخى پديد مى‌آورد