سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و كسانى از زنان شما كه از عادت ماهانه نوميدند (ديگر عادت نمى‌شوند) اگر در [يائسه شدن آنها] شك داريد، پس عده آنان را همان سه ماه حساب كنيد و [هم چنيناست عد هى] آن دسته از زنانى كه هنوز عادت نشده اند و [اما] زنانِ‌ باردار ،سرآمد عده شان زمانى است كه وضع حمل كنند و هر كس از خدا پروا كند ،[خدا] در كار او برايش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه ارفع
هر كدام از زنانتان كه از حيض شدن مأيوس شده‌اند، اگر دربارۀ آنها شك كرديد، و نيز آنها كه حيض نشده‌اند، عدۀ آنان سه ماه است و بارداران، عدۀ آنان اين است كه بار خود بر زمين بگذارند و هر كسى از خدا بترسد، خداوند كار او را آسان مى‌سازد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 558
و از زنان شما كسانى‌كه از حيض‌شدن نوميدند (يائسه شده‌اند) اگر شك داشتيد (سبب يائسه شدن آنها را نمى‌دانستيد كه بالا رفتن سن است يا عارضه‌اى ديگر) پس عدّۀ آنان سه ماه است و [هم‌چنين است حكم] زنانى‌كه اصلا حيض نبينند [با آن‌كه در سنين حيض ديدن‌اند]؛ و زنان باردار عدّه‌شان تا وقتى است كه وضع حمل كنند. و هركه از خدا پروا كند خداوند براى او در كارش آسانى نهد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 948
و آن زنان كه نوميد شدند از حيض از آنان شما اگر شك داريد پس عده ايشان سه ماه است و آن زنان كه حائض نشوند و صاحبان حمل‌ها مدتشان آنست كه فرو فروگذارند بار خودشان را و كسى كه بپرهيزد از خدا مى‌گرداند براى او از امرش آسان
ترجمه الهى قمشه‌اى
و از زنان شما آنان كه از حيض (و فرزند، به ظاهر) نوميدند اگر باز شك (در تحقق سنّ يأسشان) داريد عدّۀ (طلاق) آنان سه ماه است و نيز زنانى كه حيض نديده (ليكن در سنّ حيض باشند آنها هم سه ماه عدّه نگه دارند)، و زنان حامله مدّت عدّه‌شان تا وقت زاييدن است. و هر كه متّقى و خداترس باشد خدا (مشكلات) كار او را آسان مى‌گرداند
ترجمه امامی
زنان‌تان آنان كه از خون‌ريزش نوميد شوند،اگر در گمان افتيد،شمارشان سه ماه است.نيز زنانى كه هنوز خون‌ريزش نداشته‌اند.بارداران، سررسيدشان بار فروهشتن است.هر كه از خدا پرهيزد،خدا كار او آسان دارد
ترجمه امینیان
آن كسانى كه ز زنهاى شما را [پيدا]
حالت يأس ز حيض است و ازين روى شما،
گر كه ترديد نماييد به كار ايشان
پس بدانيد [سه طُهر است قرار ايشان]
و آن زنانى كه به خود حيض نديدند [آرى]
[حكم‌شان گشت همان طُهر ثلاثه جارى]
بارداران را فارغ شدن از حمل جنين
آخر مدّت عدّه است [به تحقيق و يقين]
از خداوند هران فرد كه پرواى نمود
او برايش در آسانى [در كار] گشود
ترجمه انصاریان
و از زنان شما آنانى كه از عادت ماهيانه نااميداند، اگر شك داريد [كه به سبب رسيدن به سن يائسگى يا عاملى ديگر است] عدّۀ آنان [پس از طلاق] سه ماه است. و [هم چنين عدّۀ] زنانى كه [با وجود سن معمولى] عادت نشده‌اند [سه ماه است] و [پايان] عدّه زنان باردار روزى است كه وضع حمل مى‌كنند. و هر كه از خدا پروا كند براى او در كارش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 558
و كسانى از زنانتان كه از حيض نااميد شده‌اند،اگر شك كرديد،عدّه آنان سه ماه است و[نيز]آنان كه به سنّ حيض نرسيده‌اند.و عدّۀ بارداران[تا وقتى است]كه حمل خود را بگذارند.و كسى كه از خداوند پروا بدارد،برايش در كار او آسانى پديد مى‌آورد
ترجمه ایران پناه
اگر در ترديد هستيد،از ميان آن زنانى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند،عدّه‌شان سه ماه است،و عدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است،و هركس از خدا بترسد خدا كارش را آسان خواهد نمود
ترجمه آیت اللهی
و از زنان شما آنانى كه حيض را نمى‌بينند اگر به شك افتاديد كه از پيرى است و يا به خاطر عارضه‌اى است عدّۀ طلاقشان سه ماه است. و همچنين زنانى كه از اول حيض را نديده‌اند. و امّا زنان آبستن عدّۀ طلاقشان اين است كه فرزند خود را بزايند. و هركس از خدا بترسد خدا امور دنيا و آخرتش را آسان مى‌سازد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 559
اگر در ترديد هستيد، از ميان زنانتان آنهايى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند عِدّه‌شان سه ماه است. و عِدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است. و هر كه از خدا بترسد، خدا كارش را آسان خواهد كرد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 558
و از زنان شما كسانى كه از حيض مأيوسند، اگر [از عادت ماهانه‌ى آنان] شك داريد، پس عدّه‌ى ايشان سه ماه است و زنانى كه حيض نديده‌اند [باز عدّه‌شان سه ماه است]، و زنان باردار مدّت عدّه‌شان اين است كه وضع حمل كنند، و هركس تقواى الهى پيشه كند، براى او در كارش آسانى پديد آورد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 213
و از زنان شما كسانى كه از حيض مأيوسند، اگر در كارشان شك داريد، بدانيد كه عدّه‌ى آنان سه ماه [سه پاكى] است، همچنين [است امر] زنانى كه حيض نديده‌اند، و بارداران، سر آمد عدّه‌شان اين است كه وضع حمل كنند، و هر كس از خداوند پروا كند، [او] در كارش آسانى پديد آورد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و آن زنان كه از خون حيض (ماهانه) نوميدند، اگر شك داريد (كه خون حيضى خواهند ديد يا نه،) عدّۀ آنان سه ماه است، و دخترانى (هم) كه هنوز خون حيض نديده‌اند (درحالى‌كه در سن خون ديدن‌اند نيز عدّه‌شان سه ماه است) و زنان باردار سرآمد (عده) شان اين است كه وضع حمل كنند. و هركس از خدا پروا بدارد خدا برايش از كارش آسانى‌اى مى‌نهد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و از زنان شما آن زنانى كه حيض نمى‌بينند اگر به شك افتاديد كه از پيرى است و يا به خاطر عارضه‌اى است كه عده طلاقشان سه ماه است. و همچنين آنهايى كه از اول حيض نديدند. و اما زنان آبستن عده طلاقشان اين است كه فرزند خود را بزايند. و هر كس از خدا بترسد خدا امور دنيا و آخرتش را آسان مى‌سازد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و آن زنان كه نوميد شده باشند از حيض از زنان شما اگر شكّ‌ كنيد عدّت ايشان‌راست سه‌ماه‌گان و آن زنان كه نه حايض شوند، و آن زنان كه بار دارند مدّت ايشان تا بنهند بار ايشان، و هر كى بترسد از خداى كند او را از كار او آسانى
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و از زنان شما كه از خون ديدن (بواسطۀ پيش آمدى) نوميد گشته‌اند اگر بشك افتاده‌ايد (كه بواسطۀ كثرت سنّ است يا بواسطۀ عارضه ديگر) و نيز آنان كه حيض نشدند (امّا در سنّى هستند كه مقتضى حيضست) پس عدّه ايشان سه ماهست و زنان باردار عدّه ايشان اينست كه بار خويش را بگذارند (بزايند) و هر كه از (مخالفت حكم) خدا بپرهيزد براى او در كار دشوارش آسانى قرار دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و آن زنانى كه نوميد شده باشند از حيض از زنان شما اگر بشك شويد عدّت ايشان سه ماه است و آن زنانى كه هنوز ايشان را حيض نيفتاده[عدّت ايشان هم سه ماهست معتدّۀ صغيره همچون معتدّۀ كبيره است]؛و زنان باردار عدّت ايشان آنگاه بود كه بنهند بار ايشان.و هركه بترسد از خداى كند او را از كار او آسانيى[كار بر وى آسان كند]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
زنانى كه از حيض يائسه شده‌اند اگر دربارۀ آنها شك كرديد، عده آنها سه ماه است و نيز عدۀ آنهايى كه حيض نديده‌اند، و زنان حامله مدت عده‌شان آنست كه وضع حمل كنند، هر كس به خدا تقوى كند از كارش به او آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 218
مدت عدۀ آن دسته از زنان شما كه از حيض شدن مأيوس شده باشند، و زنانى كه حيض نمى‌شوند سه ماه است. و مدت عدّۀ زنانى كه حامل باشند هنگامى است كه وضع حمل كنند. و هركس از خدا بترسد خدا كارش را آسان مى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و از زنان شما آنهايى كه از ديدن خون حيض نااميدند، اگر شك كرديد، عدّۀ آنها سه ماه است و همچنين زنانى كه حيض نديده‌اند؛ و زن‌هاى باردار مدت عدّۀ آنها وضع حمل آنهاست؛ و هركه از خدا پروا كند، خدا براى او در كارهايش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
زنانى كه از حيض ديدن نوميدند اگر شك داريد عده آنها سه ماه است و چنين است زنانى كه هنوز حيض نديدند و زنان باردار عده ايشان نهادن حملشان مى‌باشد و هركس از خدا بترسد و پرهيزكار باشد خدا كار او را آسان مى‌گرداند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و آن زنان كه از حيض مى‌افتند و يائسه مى‌شوند و شما شك داريد (كه به‌واسطه كبر سن از حيض افتاده‌اند يا عارضه‌اى سبب قطع حيض آنها شده است و امثال آنها حيض مى‌شوند و آنها را طلاق بدهيد) عدّه آنها سه ماه است و آنهائى هم كه حيض نمى‌شوند (و امثال آنها حيض مى‌شوند نيز عدّه‌شان سه ماه است) (و به‌واسطه دلالت حكم اولى حكم ثانوى حذف شده است) و زنان باردار مدّتشان آنست كه بار خود را بگذارند (يعنى اگر زنان حامله‌اى طلاق گفته شوند عدّه آنها موقع زائيدن تمام مى‌شود و ابن عباس گفته است اين حكم در زنان مطلقه است و مرويّ از ائمه ما عليه السّلام هم همين است و زنى كه شوهرش بميرد و باردار باشد عدّه او (ابعد الاجلين) است يعنى اگر چهار ماه و ده روز گذشت و نزائيد بايد تا موقع وضع حمل انتظار بكشد و اگر پيش از چهار ماه و ده روز زائيد بايد تا چهار ماه و ده روز صبر كند و بيشتر فقهاء اين حكم را در زنان مطلقه و زنان شوهر مرده عامّ مى‌دانند و تمام عدّه را وضع حمل مى‌دانند) و كسى كه بپرهيزد خدا را (در اطاعت جميع اوامر و نواميس) خداوند امور دنيا و آخرت را براى او آسان مى‌سازد (يا بفرج عاجل يا بعوض آجل - و بقولى خداوند فراق زنش را بر او سهل مى‌كند و هموم او را مى‌زدايد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و زنانى كه نااميد شده‌اند از حيض از زنان شما اگر شك داشتيد پس عدّۀ آنان سه ماه است و زنانى كه حائض نشده‌اند و زنان حامله مدّتشان آنست كه وضع كنند حمل خودشان را و هركس بترسد از خدا قرار مى‌دهد براى او انجام كارش را به آسانى
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و آن زنان كه نوميد شدند از حيض از زنان شما اگر شك داريد پس عده ايشان سه ماه است و آن زنان كه حايض نشوند و صاحبان حمل مدتشان آنست كه فروگذارند بار خود را و كسى كه بپرهيزد از خدا مى‌گرداند براى او از امر و آسان
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و آن زنان‌تان كه عادت ز دست داده‌اند اگر در وظيفه‌ى بعد از طلاقشان دودل هستيد بدانيد: عدّه و دوران بى‌شوهريشان سه ماه است و هم آنهاى به دوران عادت نارسيده. و بارداران تا كه بار نهند شوهر نكنند و هركه پرهيزكارى باين دستورهاى خداوندى پيشه كند او كارش را برايش آسان كند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اگر در ترديد هستيد، از ميان زنانتان؛ آنهايى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند عدّه‌شان سه ماه است. عدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است و هركه از خدا بترسد، خدا كارش را آسان خواهد كرد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و از زنان شما آنها كه از ديدن حيض مأيوس شده‌اند، اگر (در باردارى آنها) شك كرديد، عدّه آنها سه ماه است و همچنين است زنانى كه حيض نديده‌اند، ولى عدّه زنان آبستن تا وقتى است كه وضع حمل كنند.و هركس از خدا پروا كند، خدا براى او در كارش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و زنانى كه از عادت ماهانه مأيوسند، (و قصد داريد آنان را طلاق دهيد،) اگر در وضع آنان شك كنيد (كه اين عدم عادت به خاطر سنّ است يا بيمارى و يا باردارى)، پس عدّه آنان سه ماه است و هم چنين است حكم زنانى كه حيض نديده‌اند (با آن‌كه در سنّ حيض هستند) و پايان عدّه زنان باردار، وضع حمل آنان است و هركس از خدا پروا كند، خداوند براى او در كارش آسانى پديد مى‌آورد