سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ1
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرࣱ وَمِنكُم مُّؤۡمِنࣱۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ2
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ3
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ4
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ5
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرࣱ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ6
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ7
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ8
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ9
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ10
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ11
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ12
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوࣰّا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ14
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةࣱۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمࣱ15
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرࣰا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ16
إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ17
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ18
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اين بدان سبب بود كه [همواره] پيامبرانشان با دلايل آشكار نزد آنها مى‌آمدند، ولى آنان مى‌گفتند:آيا بشرى [مانند خودمان] ما را هدايت كند؟ از اين رو كافر گشته و از [پيامبران] رويگردان شدند و خدا [از ايمان آوردنِ آنها] اظهار بى نيازى نمود، در حالى كه خدا بى نيازِ بسيار ستوده است
ترجمه ارفع
اين، به خاطر آن بود كه پيامبرانشان با دلايل روشن به سراغ آنان رفتند و آنها در جواب گفتند: آيا بشرى مى‌خواهد ما را هدايت كند؟ در نتيجه، كافر شدند و روى برگرداندند، در حالى كه خداوند بى‌نياز بود و خدا بى‌نياز و ستوده است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 556
زيرا كه پيامبرانشان با دلايل روشن نزد آنان مى‌آمدند، ولى آنان گفتند: آيا بشرى چند ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كافر شدند و روى گردانيدند، و خداوند [از ايمانشان] بى‌نيازى نمود، و خداوند بى‌نياز و ستوده است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 944
آن بسبب آن بود كه آمد ايشان را رسولانشان با بينه‌ها پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو گردانيدند و بى‌نياز آمد خدا و خدا بى‌نياز ستوده است
ترجمه الهى قمشه‌اى
اين (عذاب) براى آن بود كه رسولان آنها با ادلّه و معجزات به سويشان مى‌آمدند و آنها (به تكذيب و طعن) مى‌گفتند: آيا بشرهايى (مانند ما) رهنمايى ما توانند كرد؟ پس كافر شدند و روى گردانيدند و البته خدا (از كفر و ايمان خلق) بى‌نياز است كه خدا غنىّ بالذّات و ستوده به جميع صفات است
ترجمه امامی
اين بدان است كه پيامبران‌شان با نشانه‌هايى روشن مى‌آمدندشان.پس گفتند:آيا انسانى راه نمايدمان‌؟كه سر برتافتند و روى بگرداندند.و خدا بى‌نياز بود.خداوند بى‌نياز و ستوده است
ترجمه امینیان
[چنين آمد ختام كفركيشان]
كه چون پيغمبرانشان بهر ايشان،
شگرف آيات آوردند در پيش
[بيان كردند اين‌سان نيّت خويش]:
كه آيا يك بشر خواهد كه ما را
بَرَد سوى هدايت [آشكارا]؟!
پس آنگه كفر ورزيدند [و انكار]
و رخ برتافتند از سوى دادار
و ايزد بى‌نيازى كرد و بوده است
[هماره] بى‌نياز است و ستوده است
ترجمه انصاریان
آن [عقوبت و عذاب دردناك] به سبب آن است كه پيامبرانشان همواره دلايل روشن براى آنان آوردند، ولى گفتند: آيا بشر [ى مانند خودمان] ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كافر شدند و [از حق] روى گرداندند و خدا [از ايمان و طاعتشان] اظهار بى‌نيازى كرد، و خدا بى‌نياز و ستوده است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 556
اين از آن بود كه رسولانشان با معجزات نزد آنان آمدند و گفتند:آيا انسانها ما را هدايت مى‌كنند؟ آنگاه كفر ورزيدند و روى گرداندند و خداوند اظهار بى‌نيازى نمود.و خداوند توانگر ستوده است
ترجمه ایران پناه
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليلهاى روشن بر آنها مبعوث شدند،و ايشان گفتند:آيا آدميان ما را راهنمايى مى‌كنند؟پس انكار كردند،و روى گردان شدند،و خداى بى‌نياز خداى توانگر و در خور ستايش است
ترجمه آیت اللهی
و اين نزول عذاب براى آن بود كه همواره پيامبرانشان با آيات و معجزات روشن، مى‌آمدند ولى آنها مى‌گفتند: آيا يك فرد انسان، ما را هدايت كند؟ پس، كافر شدند و از حق روى‌گردان گشتند و خدا هم از آنان اعلام بى‌نيازى كرد همانا خداوند بى‌نيازى ستوده است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 557
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليلهاى روشن بر آنان مبعوث شدند. و آنها گفتند: آيا آدميان ما را هدايت مى‌كنند؟ پس انكار كردند و روى‌گردان گشتند و خدا بى‌نياز است، كه توانگر و در خور ستايش است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 556
اين [عقوبت] به خاطر آن است كه پيامبرانشان براى ايشان دلايل روشن آوردند، آن‌گاه ايشان گفتند: «آيا بشرى مى‌خواهد ما را هدايت كند؟» پس كفر ورزيدند و روى گردانيدند و خداوند بى‌نيازى نمود، و خداوند بى‌نياز ستوده است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 197
اين از آن است كه پيامبرانشان براى آنان پديده‌هاى شگرف آوردند و گفتند آيا بشرى مى‌خواهد هدايتمان كند، پس كفر [و انكار] ورزيدند و روى برتافتند و خداوند بى‌نيازى نمود و خداوند بى‌نياز ستوده است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
اين (بدفرجامى) از آن روست كه بى‌گمان پيامبرانشان دلايل آشكار برايشان مى‌آورده‌اند، پس آنان مى‌گفتند: «آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟» پس كافر شدند و روى گردانيدند، و خدا (از آنان) بى‌نيازى كرد. و خدا بى‌نيازى ستوده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و اين بدان جهت بود كه همواره پيامبرانشان با آيات و معجزات روشن مى‌آمدند ولى آنها مى‌گفتند آيا يك فرد انسان، ما را هدايت كند؟ در نتيجه اين تكبر كافر شدند و از پذيرفتن حق اعراض نمودند خدا هم از آنان و از ايمان آوردنشان اظهار بى‌نيازى كرد و خدا بى‌نيازى ستوده است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
آنست بدانك او بود و مى‌آمد بديشان پيغامبران بپيدائيها گفتند: آدمى راه نمايد ما را؟ كافر شدند و برگشتند، و بى‌نيازى كردند از خداى و خداى عزّ و جلّ بى‌نياز است و ستوده
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اين (وبال دنيوى، شكنجه روز قيامت) براى آنست كه پيغمبران ايشان ميآمدند ايشان را با معجزه‌هاى هويدا، پس گفتند آيا آدميان ما را راه‌نمايى ميكنند، پس (رسولان را) انكار كردند و روى گردانيدند و خداى تعالى (از پرستش آفريدگان) بى‌نياز و ستوده صفاتست
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
آن[عذاب ايشان را]بدانست كه آورد بديشان رسولان ايشان حجّتهاى هويدا گفتند اى مردمانى[مانند ما]مى‌گويند ما راه‌نمائيم شما را.كافر شدند و برگشتند[از پذيرفتن حقّ‌]؛و خداى خود بى‌نياز بود و هست؛و خدا بى‌نيازست سزاوار ستايش
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اين عذاب بدانجهت بود كه پيامبرانشان آيات روشن را به آنها مى‌آوردند، گفتند: آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟!! كافر شدند، اعراض كردند، خدا اظهار بى نيازى كرد، خدا بى‌نياز و ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 208
اين عذاب به علت آن بود كه پيامبرانشان، معجزات آشكارى را براى ايشان مى‌آوردند، ولى آنها مسخره مى‌كردند و مى‌گفتند آيا اينها كه بشرى مثل ما هستند مى‌خواهند ما را هدايت كنند؟! و بالاخره كافر شدند و رفتند. و خدا از آنها غنى و پسنديده است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اين از آن‌روست كه همواره فرستادگانشان براى آنها دلايل روشن مى‌آوردند، و آنها مى‌گفتند:آيا بشرهايى ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كفر ورزيدند و روى گرداندند؛ و خداوند بى‌نيازى نمود؛ و خداوند بى‌نياز و ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اين عذاب براى آن بود كه فرستادگانى با ادله و معجزات بسوى آنها آمدند و ايشان آنان را تكذيب كرده و بطعنه گفتند آيا بشرى مانند ما مى‌تواند رهبرى كند ما را و به پيغمبران كافر شده و روى از آنها گردانيدند و خدا از خلق بى‌نياز و او توانگر و ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
اين (عذابى كه در دنيا به آنها نازل شد و آنچه در آخرت به آنها مى‌رسد) بسبب اينست كه پيمبران آنها با آيات واضحه و معجزات باهره براى آنها آمدند (و از جانب خدا مأمور به دعوت آنها شدند) و آنها (به پيمبران) از روى استخفاف) گفتند آيا بشرى (و خلقى مثل ما) ما را (بحق) هدايت مى‌كند؟ (و ما را بغير دين پدرانمان دعوت مى‌نمايد)؟ بنابرين كافر بخدا شدند (و منكر پيمبران او گشتند) و از پذيرفتن دعوت آنها و تفكّر در آيات آنها رو گردانيدند و خدا هم بى‌نياز از طاعت بندگان خويش است (و تكليفى كه به آنها مى‌فرمايد فقط براى سود خودشان است نه اينكه حاجتى به عبادت آنها داشته باشد) و خداوند بى‌نياز از اعمال شماست و در تمام افعالش محمود و پسنديده است (زيرا تمام آن احسان و مستحق حمد است)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
اين براى آنست كه امر از اين قرار بود كه آمدند آنها را پيغمبرانشان با حجّتهاى روشن پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو گرداندند و بى‌نياز گشت خدا و خدا بى‌نياز ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
آن بسبب اين بود كه آمد ايشان را رسولان ايشان شواهد پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو مى‌گرداند و بينياز آمد خدا و خدا بينياز ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
از آن روى كه پيامبران با نشانه‌هاى نمودار بر درستى خود برايشان آمدند و آنها گفتند: مگر شود كه آدمى رهبر ما شود؟ و نپذيرفتند و پشت بحقّ كردند و خدا بى‌نيازى خود ز ايشان بنمود كه او ستوده است و بى‌نياز
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليل‌هاى روشن بر آنان مبعوث شدند و آنها گفتند: آيا آدميان ما را هدايت مى‌كنند؟ پس انكار كردند و روى‌گردان گشتند و خدا بى‌نياز است، كه توانگر و درخور ستايش است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
اين بدان‌جهت است كه پيامبرانشان با دلايل روشن به سوى آنان مى‌آمدند و آنها مى‌گفتند:آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟ پس كافر شدند و روى گردانيدند و خداوند اظهار بى‌نيازى كرد و خداوند بى‌نيازى ستوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اين (كيفر) به خاطر آن است كه پيامبرانشان همراه با دلايل روشن (و معجزات) به سراغ آنها آمده بودند، و آنان (به جاى پذيرش و ايمان آوردن به آنها) گفتند: آيا انسانى (مثل خودمان) ما را هدايت كند؟ ازاين‌رو كفر ورزيدند و (به پيامبران و دستورات الهى) پشت كردند و خداوند (از ايمان آنان) بى‌نياز است و خداوند بى‌نياز و ستوده است