سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ1
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ2
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ3
وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبࣱ مُّسَنَّدَةࣱۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ4
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ5
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ6
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ7
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ9
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ قَرِيبࣲ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ10
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ11
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[آنان] مى‌گويند:اگر به اين شهر (مدينه) برگرديم بى گمان، آنكه عزيزتر آن ذليل تر را از آنجا بيرون خواهد كرد،.در حالى كه عزّتّ تنها از آنِ خدا و پيامبرش و مؤمنان است، ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه ارفع
مى‌گويند: اگر به مدينه برگرديم، عزيزان، ذليلان را از شهر بيرون مى‌كنند. در حالى كه عزت از آن خدا و رسول او و اهل ايمان است؛ ولى منافقين نمى‌دانند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 555
گويند: اگر [از اين سفر جنگى] به مدينه بازگرديم بى‌شك آن عزيزتر آن ذليل‌تر را از آن‌جا بيرون خواهد راند ، حال آن‌كه عزت از آن خدا و رسول او و مؤمنان است، ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 942
مى‌گويند اگر بازگرديم بسوى مدينه هرآينه بيرون خواهد كرد البته عزيزتر از آن ذليل‌تر را و خدا راست عزت و رسول راست و مؤمنين راست و ليكن منافقان نمى‌دانند
ترجمه الهى قمشه‌اى
آنها (پنهانى با هم) مى‌گويند: اگر به مدينه مراجعت كرديم البته اربابان عزّت و ثروت، مسلمانان ذليل فقير را از شهر بيرون كنند، و حال آنكه عزّت مخصوص خدا و رسول و اهل ايمان است (و ذلّت خاصّ كافران) و ليكن منافقان از اين معنى آگه نيستند
ترجمه امامی
گويند:هر گاه به مدينه بازگرديم،توان‌مندان، خواران را از شهر برانند.توان،خداى را و پيامبر او را و گرويدگان راست.ليك دورويان ندانند
ترجمه امینیان
و بگويند: چونكه برگرديم
به مدينه [ز بعد اين پيكار]،
مردمان بلندپايۀ [شهر]
مردم زيردست را [به فشار]،
بنمايند خارج از آنجاى
و به حالى بُوَد [چنين پندار]
كه از آنِ خدا بُوَد عزّت
و پيمبر و مؤمنان [كبار]
ليك آن مردمان اهل نفاق
نتوانند فهم اين [افكار]
ترجمه انصاریان
مى‌گويند: اگر به مدينه بازگرديم، مسلماً آنكه عزيزتر است [يعنى عبداللّٰه بن ابى سلول، رئيس منافقان] آن را كه خوارتر است [يعنى پيامبر كه هنوز به پندار آنان تمكن لازم را به دست نياورده] از آنجا بيرون مى‌كند. در حالى كه عزت و اقتدار براى خدا و پيامبر او و مؤمنان است، ولى منافقان [به اين حقيقت] معرفت و آگاهى ندارند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 555
مى‌گويند:اگر به مدينه بازگرديم ،به يقين گرامى‌تران فرومايه‌تران را از آن بيرون كنند،حال آنكه عزّت خاصّ خدا و رسول او و مؤمنان است.ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه ایران پناه
مى‌گويند:وقتى به مدينه بازگرديم، عزيزان بيچارگان را از آنجا بيرون خواهند كرد، عزيزى از آن خدا و پيامبرش و ايمان‌آورندگان است،امّا منافقان درك نمى‌كنند
ترجمه آیت اللهی
آنها (پنهانى) مى‌گويند اگر به مدينه بازگشتيم بايد (يهوديان) كه صاحبان عزّت و ثروت‌اند مسلمانان زبون را از شهر بيرون كنند و حال آنكه عزّت مخصوص خدا و رسول و اهل ايمان است و ليكن منافقان اين را نمى‌فهمند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 556
مى‌گويند: چون به مدينه بازگرديم، صاحبان عزت، ذليلان را از آنجا بيرون خواهند كرد. عزت از آنِ خدا و پيامبرش و مؤمنان است. ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 555
مى‌گويند: «اگر به مدينه بازگرديم، عزيزان، ذليلان را از آنجا بيرون خواهند كرد،» در حالى كه عزّت مخصوص خداوند و پيامبر او و مؤمنان است، ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 183
مى‌گويند چون به مدينه بازگرديم، بلندپايگان، فرومايگان را از آنجا بيرون خواهند كرد، حال آنكه عزّت، خاصّ خداوند، پيامبر او و مؤمنان است، ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
گويند: «اگر به مدينه برگرديم همواره آنكه عزيزتر است، آن زبون‌تر را بى‌امان از آنجا بيرون خواهد راند.» حال آنكه عزت تنها براى خدا و پيامبر او و مؤمنان است؛ ليكن (اين) دورويان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
آنها (پنهانى) مى‌گويند اگر به مدينه مراجعت كرديم البته بايد (يهوديان) اربابان عزت و ثروت مسلمانان ذليل را از شهر بيرون كنند و حال آنكه عزت مخصوص خدا و رسول و اهل ايمان است و ليكن منافقان از اين معنى آگاه نيستند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و مى‌گويند: اگر باز آييم سوى مدينه بيرون كند عزيزتران از آن خوارتران، و خداى راست عزّة و پيغامبر او را و مؤمنان را، و لكن منافقان نه‌دانند
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
منافقان ميگويند اگر (از اين غزوه بنى المصطلق) بسوى مدينه بازگشتيم بطور مسلّم عزيزتر بيمقدارتر را از مدينه بيرون ميكند (مراد از عزيزتر نفوس خبيثه خودشان و مراد از لفظ ديگر حضرت محمّد (ص) و همه مؤمنانست) و (خدا در پاسخ گويد) تنها عزّت از آن خدا و رسول او و مؤمنان است ولى منافقان (اين حقيقت را) نميدانند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
مى‌گويند[يعنى عبد الله أبىّ منافق]اگر بازگرديم ما[ازين سفر بسلامت]با مدينه هرآينه كه بيرون كنند آنها كه عزيزترند ازان آنها را كه خوارترند؛و خداى راست عزّت و رسول او را و مؤمنان را[نه منافقان را]و بيك منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
مى‌گويند چون به مدينه برگشتيم عزيزتر ذليلتر را از آن خارج خواهد كرد، عزت خاص خدا و رسولش و مؤمنين است ليكن منافقان نمى‌فهمند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 200
مى‌گويند: اگر ما به مدينه بازگرديم حتما ما عزتمندان، ضعيفان را از مدينه اخراج مى‌كنيم! و حال آنكه عزت و قدرت بخدا و رسول او و مؤمنان اختصاص دارد، ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
مى‌گويند:سوگند كه اگر به مدينه بازگرديم بى‌گمان آنان كه عزيزترند كسانى را كه ذليل‌ترند از مدينه بيرون مى‌رانند؛ درحالى‌كه عزت و اقتدار از آنِ خدا و رسول او و مؤمنان است، اما منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
مى‌گويند اگر به مدينه بازگشت كنيم بايد عزيزترين ما خوار و ذليل‌ترين را بيرون كنند اما عزت مخصوص خدا و رسول او و مؤمنين است منافقين نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(منافقان) مى‌گويند اگر (از جنگ بنى المصطلق) به مدينه برگرديم البتّه اشخاص عزيزتر و غالب‌تر (كه مقصود خودشان بوده‌اند) آنهائى را كه ذليل‌تر و زبون‌تراند (يعنى رسول خدا و مؤمنين) را از مدينه بيرون خواهيم كرد و حال آنكه عزت و غلبه مختص به خداست و از آن پيمبرش و از آن مؤمنان (باعلاء كلمة اللّه و غلبه دين رسول خود بر ساير اديان و به نصرت مؤمنين در دنيا و بردنشان به بهشت در آخرت) و لكن منافقان نمى‌دانند (و چون جاهل بصفات خداوند هستند و آنچه را كه خداوند اولياء خود را مستحق آن ساخته نمى‌دانند گمان مى‌كنند كه عزّت مخصوص آنهاست)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
مى‌گويند اگر بازگشتيم به مدينه هرآينه بيرون مى‌كند البتّه عزيزترين مردم از آن شهر ذليل‌ترين آنان را و مر خدا را است عزّت و مر پيغمبر او را ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
مى‌گويند اگر باز گرديم بسوى مدينه بيرون خواهد كرد البته عزيزتر از آن ذليل‌تر را و مر خداى راست عزّت و براى رسول وى و براى گروندگان و ليكن منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اينها گويند: اگر بشهر خود بازرويم آنكه عزيز است و برتر از آنجا براند آن را كه زبون است و بيچاره‌تر و ليكن عزّت و برترى از آن خدا و پيغمبر است و مؤمنين كه منافقان پى بدان نبرده‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
مى‌گويند: چون به مدينه بازگرديم، صاحبان عزّت، ذليلان را ازآنجا بيرون خواهند كرد. عزّت از آن خدا و پيامبرش و مؤمنان است. ولى منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
مى‌گويند:چون به مدينه بازگشتيم، حتما كسى كه عزيزتر است، آن كه را كه ذليل‌تر است از آنجا بيرون كند.در حالى كه عزّت از آنِ خدا و رسول او و مؤمنان است، اما منافقان نمى‌دانند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
مى‌گويند: «اگر (از اين سفر جنگى) به مدينه بازگرديم، عزيزترين افراد، ذليل‌ترين مردم را بيرون خواهد كرد»، در حالى كه عزّت و اقتدار مخصوص خدا و پيامبرش و مؤمنان است، ولى منافقان نمى‌دانند