سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ1
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ2
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ3
وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبࣱ مُّسَنَّدَةࣱۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ4
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ5
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ6
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ7
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ9
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ قَرِيبࣲ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ10
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ11
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [اى پيامبر،] هنگامى كه منافقان را مى‌بينى، قيافه هاى آنان تو را به تحسين وامى‌دارد و اگر سخن بگويند، گفتارشان را گوش مى‌دهى، كه گويى آنان چوب هايى تكيه داده بر ديوارند، هر فريادى را بر ضد خود مى‌پندارند.اينان اند كه [با تو] دشمن اند، بنابراين از آنها برحذر باش؛ خدا آنها را بكشد! به كجا گردانيده مى‌شوند؟
ترجمه ارفع
وقتى آنها را مى‌بينى، قيافۀ آنان تو را به تعجب وامى‌دارد و اگر سخن بگويند، به سخنانشان گوش مى‌دهى؛ گويى كه آنها چوبهاى تكيه داده به ديوار هستند. هر صدايى را عليه خود مى‌پندارند. آنها دشمن تو هستند؛ بنا بر اين از آنان دورى گزين. خداوند آنها را بكشد كه چه اندازه از حق منحرفند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 554
و چون آنان را ببينى بدن‌هاى [فروتن و آرام] آنان نظر تو را جلب مى‌كند، و اگر سخن گويند [چنان چرب‌زبانند كه] به گفتارشان گوش مى‌دهى، [ولى به خاطر تهى بودن از روح ايمان] گويا چوب‌هايى هستند كه به ديوار تكيه داده شده‌اند، هر صدايى را بر زيان خود پندارند؛ آنانند كه واقعا دشمن‌اند، پس از آنان برحذر باش؛ خدا بكشدشان! به كجا گردانيده مى‌شوند؟!
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 941
و چون بينى ايشان را خوش آيدت جسمهاشان و چون سخن كنند بشنوى قول ايشان را و حال آنكه ايشان چوبهاى خشكند به ديوار تكيه زده مى‌پندارند هر فرياد بر ايشانست ايشان دشمنند پس حذر كن از ايشان بكشد ايشان را خدا چگونه برگردانيده مى‌شوند
ترجمه الهى قمشه‌اى
تو چون آن منافقان را مشاهده كنى ظاهر و وجود جسمانى آنها (به آراستگى فريبنده) تو را به شگفت آرد و اگر سخن گويند (بس خوش‌گفتار و چرب زبانند) به سخن‌هاشان گوش فرا خواهى داد (ولى از باطن و درون) گويى كه چوبى خشك تكيه كرده بر ديوارند (و هيچ عقل و ايمان و معرفت ندارند. و چون در باطن نادرست و بد انديشند) هر صدايى بشنوند بر زيان خويش پندارند. دشمنان به حقيقت اينان هستند، از ايشان بر حذر باش، خدايشان بكشد، (از حق) به كجا بازگردانيده مى‌شوند؟
ترجمه امامی
هر گاه ببينى‌شان،از پيكرشان تو را خوش آيد. اگر سخنى گويند،سخن‌شان بشنوى.گويى چوبهايى پشت بر ديواراند.هر بانگى را بر خويش پندارند.آنان دشمن‌اند.از ايشان بپرهيز. خدا بكشدشان،كجا كج برندشان
ترجمه امینیان
به شگفت آيى از بدن‌هاشان
چون‌كه با آن كسان كنى ديدار
و زمانى كه گفتن آغازند
تو از آن جمع بشنوى گفتار
گويى الوارهاى سنگين‌اند
تكيه داده به [سينۀ] ديوار
هر صدايى [ز هر طرف خيزد]
مى‌كنندش به ضدّ خود انگار
دشمنند آن كسان [براى شما]
برحذر شو ز دشمن [مكّار]
لعن‌شان مى‌كند خداى، چسان
رو به بيراهه اندر راهسپار؟!
ترجمه انصاریان
چون آنان را ببينى جسم و ظاهرشان [از آراستگى و وقار] تو را به شگفت آورد، و اگر سخن گويند [به علت شيرينى و جذابيّت كلام] به سخنانشان گوش فرا مى‌دهى [اما از پوچى باطن، سبك‌مغزى و دورويى] گويى چوب‌هاى خشكى هستند كه به ديوارى تكيه دارند [و در حقيقت اجسادى بى‌روح‌اند كه در هيچ برنامه‌اى اطمينانى به آنان نيست، از شدت بزدلى] هر فريادى را به زيان خود مى‌پندارند. اينان دشمن واقعى‌اند؛ از آنان بپرهيز؛ خدا آنان را بكشد؛ چگونه [با ديدن اين همه دلايل روشن از حق به باطل] منحرف مى‌شوند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 554
و چون آنان را ببينى،بدنهايشان تو را به شگفتى وادارد.و اگر[سخن]بگويند به گفتۀ آنان گوش فرامى‌دهى .گويى آنان الوارهايى تكيه داده به ديوارند.هر بانگى را ضد خويش مى‌انگارند.آنان دشمن‌اند.پس از آنان بر حذر باش.خداوند لعنتشان كرد.از[حق]به كجا گردانده مى‌شوند؟
ترجمه ایران پناه
وقتى ظاهر آنها را مى‌بينى از آنها خوشت مى‌آيد،و وقتى سخن مى‌گويند به سخنانشان گوش فرا مى‌دهى،گويى چوبهايى هستند به ديوار تكيه داده شده است،هر آوازى را بر زبان خود مى‌پندارند،اينان دشمنانند،از آنان دورى كن،خدايشان بكشد،به كجا برمى‌گردند؟
ترجمه آیت اللهی
(اى پيامبر) چون ظاهر آن منافقان را مشاهده كنى تو را به شگفت آورند و اگر سخن گويند به سخنهايشان گوش فرا خواهى داد (ولى از درون) گويى كه چوبى خشك بر ديوارند هر صدائى بشنوند به زيان خويش مى‌پندارند (بدان كه) دشمنان واقعى اينان هستند، از ايشان بپرهيز خدا ايشان را بكشد چقدر (با مكر و دروغ) از حق بازمى‌گردند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 555
چون آنها را ببينى تو را از ظاهرشان خوش مى‌آيد، و چون سخن بگويند به سخنشان گوش مى‌دهى. گويى چوبهايى هستند به ديوار تكيه داده. هر آوازى را بر زيان خود مى‌پندارند. ايشان دشمنانند. از آنها حذر كن. خدايشان بكشد. به كجا منحرف مى‌شوند؟
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 554
و هرگاه آنان را ببينى، هيكل‌هايشان تو را به تعجّب وامى‌دارد، و چون سخن گويند به سخنانشان گوش فرامى‌دهى گويى ايشان چوب‌هايى تكيه داده بر ديوارند كه هر بانگى را به زيان خويش مى‌پندارند، ايشان دشمن‌اند، پس از ايشان بر حذر باش، خداوند ايشان را بكشد، چگونه از حق منحرف مى‌شوند؟
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 183
و چون ايشان را بنگرى، بدنهاى ايشان تو را به شگفت آورد، و چون سخن گويند به سخنانشان گوش دهى، گويى آنان همانند الوارهاى تكيه داده بر ديوارند و هر بانگى را بر ضدّ خويش مى‌انگارند، آنان دشمن‌اند، از آنان بر حذر باش، خداوند لعنتشان كند، چگونه بيراهه مى‌روند؟
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و چون آنان را ببينى، هيكل‌هايشان تو را به شگفتى در مى‌آورد، و چون سخن گويند به گفتارشان گوش فرامى‌دارى. ايشان دشمن (حق) اند. پس از آنان بپرهيز. خدا با آنان كشتار كرده، كى و كجا به گزاف (از حق منحرف و كنده و) افكنده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
اى رسول تو چون (از برون) كالبد جسمانى آن منافقان را مشاهده كنى (به آراستگى ظاهر) تو را به شگفت آرند و اگر سخن گويند (بس چرب زبانند) به سخنهايشان گوش فرا خواهى داد (ولى از درون) گويى كه چوبى خشك بر ديوارند (و هيچ ايمان و معرفت ندارند و چون در باطن نادرست و بد انديشند) هر صدايى بشنوند بر زبان خويش پندارند. اى رسول (بدانكه) دشمنان (دين و ايمان) به حقيقت اينان هستند از ايشان بر حذر باش، خدايشان بكشد چقدر (به مكر و دروغ) از حق باز مى‌گردند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چون بينى ايشان را عجب آيد ترا تنهاى ايشان، و اگر گويند بنيوشى گفتار ايشان گواى ايشان چوبى‌اند خشك شده و مى‌پندارند هر آوازى بر ايشان، ايشانند دشمنان بپرهيز و حذر كن از ايشان، نفرين كند ايشان را خداى عزّ و جلّ چرا مى دروغ گفتند
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و اگر منافقان را ببينى پيكرهاى ايشان تو را بشگفت آورد و اگر سخن گويند گفتارشان را گوش ميدهى گويا ايشان (در خالى بودن از خرد و دانش) چوبهاى بديوار تكيه داده شده‌اند، هر آوازى كه برآيد (ترس ايشان بمرتبه‌ايست كه آن را) بزيان خويش ميپندارند ايشان دشمنانند پس از (نيرنگ) ايشان حذر كن خدا ايشان را هلاك كند، ايشان را به كجا و (چگونه) برميگردانند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و چون بينى تو[يا محمّد]ايشان را خوش آيد ترا تنهاى ايشان.و اگر سخن گويند فراشنوى سخن ايشان را.گوئى كه ايشان چوبهائى‌اند ببر بازنهاده. پندارند هر بانگى كه[آن] بريشانست[هلاكت از غايت بددلى و خيانت الخائن خائف].ايشانند دشمن برحذر باش ازيشان.نفرين خداى بريشان باد؛از كجا [و بكدام شبهت]مى‌بگردند[از حقّ‌]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
چون آنها را به بينى بدنهايشان تو را به شگفت آورد و اگر سخن گويند گوش مى‌دهى (ولى) گويى چوبهاى تكيه داده‌اند، هر صدا را بر عليه خود گمان مى‌كنند، آنها جز دشمن نيستند از آنها حذر كن، خدا آنها را بكشد كجا بر مى‌گردند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 198
هنگامى كه آنها را مى‌نگرى اجسامشان تو را دچار تعجب مى‌كنند. و اگر سخنى بگويند تو به سخن آنها گوش مى‌دهى. گويا آنها چوب‌هائى خشك و بى‌شعورند. هر سروصدائى را عليه خودشان مى‌دانند. آنها دشمن تو هستند، پس از آنها برحذر باش. خدا آنها را به قتل برساند. به كجا كشيده مى‌شوند؟!
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و چون آنها را ببينى هيكل‌هايشان تو را به شگفت مى‌آورد، و چون سخن گويند به گفتارشان گوش فرا مى‌دهى؛ اما گويى آنان چوب‌هايى هستند تكيه‌داده‌شده! هر فريادى را به زيان خود مى‌پندارند؛ آنهايند كه دشمن‌اند، از آنان برحذر باش؛ خدا آنها را بكشد! چگونه و به كجا منحرف مى‌شوند؟!
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى رسول ما چون آن منافقين را مشاهده كنى آراستگى ظاهر آنها تو را بشگفت آورد و اگر سخن گويند به سخنانشان گوش فرا خواهى داد ولى درون آنان مانند چوب خشكى است كه بر ديوار نهاده‌اند هر صدايى بشنوند بر زيان خويش گمان كنند ايشان دشمنند بر حذر باش از منافقين، خدا آنها را بكشد. چگونه از حق بازمى‌گردند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و چون آنها را (يعنى منافقان را مانند عبد اللّه بن أبي و غيره) ببينى (و ظاهر آنها را بنگرى) تن و بدنهاى آنها ترا بشگفت مى‌آورد (چه‌بسا مردمان خوش‌قواره و نيكومنظر و بظاهر آراسته‌اند) و اگر گفتارى بكنند تو (بسبب حسن منطق و فصاحت زبان و بلاغت بيان آنها) به گفتارشان گوش فرامى‌دارى (ولى) گوئى آنها مانند چوبهاى خشكى هستند كه به ديوار تكيه داده‌اند (اشباحى هستند بدون ارواح صورتهائى هستند خالى از معنى و هيكلهائى عارى از خيره دانش و شبيه‌اند به چوب‌هاى موريانه‌خوردۀ پوسيده كه در ظاهر سالم بنظر مى‌آيند ولى براى هيچ كارى مفيد نيستند) هر صدائى كه برخاسته شود (آنها از ترس و هراس) بر ضرر خود مى‌پندارند (و آن را مهلك خود گمان مى‌كنند و يا هر صيحه و فرياد بشنوند گمان مى‌كنند كه آن عذابى است كه درباره آنها نازل گشته و غشّ و خيانتى كه در دل و باطن آنهاست آشكار خواهد كرد كه گفته‌اند الخائن خائف - يا - المريب خائف) (يا محمّد) آنها دشمنان حقيقى تو و مؤمنان هستند از آنها بر حذر باش (و رازى با آنها در ميان منه و امين سرّ خود قرار مده) خدا آنها را بكشد (و رسوا كند) اينها به كجا رو مى‌كنند (و از حقّ با كثرت دلائل و بينات بكدام طرف برمى‌گردند و يا چرا به افك و دروغ مى‌پردازند)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و چون ببينى آنها را بشگفت مى‌آورد تو را بدنهاشان و اگر سخن گويند گوش مى‌دهى به سخنشان گوئى آنها چوبهائى تكيه داده شده به ديوارند گمان مى‌كنند هر فريادى را بر ضررشان آنها دشمنند پس حذر كن از آنها بكشد آنها را خدا چگونه برگردانده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و چون بينى ايشان را خوش آيدت جسمهاشان و چون سخن گفتند بشنو قول ايشان را گويا ايشانند چوبهاى بديوار تكيه زده مى‌پندارند هر فرياد بر ايشان ايشان دشمن‌اند پس حذر كن از ايشان قتال كند با ايشان خدا چگونه برگزيده مى‌شويد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
بظاهر چنان فريبنده كه جثه و تنشان تو را شگفت آورد و سخن‌شان تو را به خود جلب كند [ولى بدرون چنان پوچند] كه گوئى چوبند به ديوار نهاده و [چنان بيچاره‌اند كه] هر آوازى شنوند ز دشمن پندارند تو زيشان بپرهيز و خدايشان بكشد كه چگونه به راه كج برندشان و يا به دروغ رهبريشان كنند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
چون آنها را ببينى تو را از ظاهرشان خوش مى‌آيد، و چون سخن بگويند به سخنشان گوش مى‌دهى. گويى چوب‌هايى هستند به ديوار تكيه داده. هر آوازى را بر زيان خود مى‌پندارند. ايشان دشمنانند. از آنها حذر كن. خدا ايشان را بكشد. به كجا منحرف مى‌شوند؟
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و چون آنان را بينى، بدن‌هايشان تو را به شگفتى وا مى‌دارد و اگر سخن بگويند، به سخنشان گوش فرا مى‌دهى.گويا كه آنان چوب‌هاى خشك تكيه داده شده بر ديوارند، هر صدايى را بر زيان خويش مى‌پندارند، آنانند كه دشمنند.پس، از آنها برحذر باش، خدا آنان را بكشد، چگونه از حق بازداشته مى‌شوند؟
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و هرگاه آنان را ببينى، قيافه آنان (چنان آراسته است) كه ترا به شگفت وادارد و اگر سخن گويند، (به قدرى جذّاب و زيباست كه) به كلامشان گوش فرادهى، گويا چوب‌هايى هستند (خشك و بى‌مغز و بى‌فايده و به هم) تكيه داده شده، هر ندايى را عليه خود مى‌پندارند، آنان دشمنند، پس از آنان دورى كن، خدا آنان را بكشد، چگونه از حق منحرف مى‌شوند