سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ1
هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولࣰا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ2
وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ3
ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ4
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ5
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ6
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ7
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ9
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ10
وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمࣰاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ11
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و هنگامى كه [نمازگزاران] داد و ستد يا لهوى را ببينند، به سوى آن مى‌شتابند و تو را در حالى كه [به نماز] ايستاده اى، رها مى‌كنند؛ [اى پيامبر،] بگو :آنچه نزد خداست بهتر از لهو و داد و ستد است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
ترجمه ارفع
و چون تجارت و سرگرمى‌اى ببينند، به سوى آن جذب مى‌شوند و تو را ايستاده به حال خود رها مى‌كنند. بگو: آنچه نزد خداست، از سرگرمى و تجارت بهتر است و خداوند بهترين روزى دهندگان است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 554
[ولى اين مردم به نماز جمعه اهميت ندادند] و چون تجارت يا سرگرمى‌اى ديدند به‌سوى آن پراكنده شدند و تو را به حال ايستاده (در حال خواندن خطبه) رها كردند! بگو: آن‌چه نزد خداست از سرگرمى و تجارت بهتر است، و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 940
و چون بينند تجارتى يا لهو مى‌روند بسوى آن و واگذارند ترا ايستاده بگو آنچه نزد خداست بهتر است از لهو و از تجارت و خداست بهترين روزى دهندگان
ترجمه الهى قمشه‌اى
و اين مردم (سست ايمان) چون تجارتى يا لهو و بازيچه‌اى ببينند بدان شتابند و تو را در نماز تنها گذارند؛ بگو كه آنچه نزد خداست (يعنى ثواب آخرت و بهشت ابد) بسيار براى شما از لهو و لعب و تجارت (هاى دنيا) بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهنده است. (در شأن نزول آيه جابر روايت كرد كه قومى با رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم نماز جمعه مى‌خواندند، آواز طبل كاروان تجارت شنيدند، همه از پى تجارت و صداى لهو طبل رفتند جز هشت يا دوازده تن. رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم فرمود: اگر اين عده هم مى‌رفتند عذاب خدا بر امت نازل مى‌شد)
ترجمه امامی
هر گاه سودايى يا سرگرمى‌اى بينند،به سوى آن پراكنند و تو را ايستاده بر جاى نهند.بگو:آن چه در نزد خداست از بازى و سودا بهتر است. خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه امینیان
[مردم غافل] چو خريدوفروش
يا كه يكى لهو و لعب بنگرند،
[خود] متفرّق شده از يكدگر
با عجله جانب آن ره بَرند
ترك نمايند ترا ايستا
گوى [به آن قوم كه بر اين سرند]،
كانچه بُوَد نزد خداوندگار
از لعب و دادوستد بهترند
هست خداوند بهين رازقين
[جملۀ مخلوقش روزى‌خورند]
ترجمه انصاریان
و [برخى از مردم] چون تجارت يا مايۀ سرگرمى ببينند [از صف يك پارچه نماز] به سوى آن پراكنده شوند و تو را در حالى كه [بر خطبه نماز] ايستاده‌اى، رها كنند. بگو: پاداش و ثوابى كه نزد خداست از سرگرمى و تجارت بهتر است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 554
و چون تجارتى و سرگرمى‌اى ببينند به‌سوى آن پراكنده شده و تو را ايستاده[به نماز]رها كنند.بگو:آنچه در نزد خداوند است از سرگرمى و تجارت بهتر است و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه ایران پناه
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى مشاهده كنند،متفرّق مى‌شوند،و به سوى آن مى‌روند،و تو را همچنان ايستاده رها مى‌كنند،بگو:آنچه در نزد خداست از تجارت و بازيچه بهتر است،و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه آیت اللهی
و چون دادوستد يا سرگرمى ببينند تو را درحالى‌كه ايستاده‌اى ترك مى‌كنند بگو آنچه نزد خدا است از سرگرمى و تجارت بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 555
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى بينند پراكنده مى‌شوند و به جانب آن مى‌روند و تو را هم چنان ايستاده رها مى‌كنند. بگو: آنچه در نزد خداست از بازيچه و تجارت بهتر است. و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 554
و هرگاه تجارتى يا سرگرمى‌اى ببينند، به‌سوى آن بشتابند و تو را ايستاده ترك كنند. بگو: آنچه در نزد خداوند است از سرگرمى و تجارت، بهتر است؛ و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 171
و [غافلان] چون دادوستدى يا سرگرمى‌اى ببينند، پراكنده شوند و به سوى آن بشتابند و تو را ايستاده رها كنند، بگو آنچه نزد خداوند است از سرگرمى و از داد و ستد بهتر است، و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و هنگامى كه دادوستد يا سرگرمى بازدارنده‌ى از خدا را ببينند، سوى آن پراكنده مى‌شوند، و تو را در حالى كه (در خطبه‌هاى نماز) ايستاده‌اى وامى‌نهند. بگو: آنچه نزد خداست از لهو (حرام) و (حتى) از دادوستد (حلال) بهتر است، و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و چون در بين نماز از تجارت و لهوى با خبر مى‌شوند به سوى آن متفرق گشته تو را در حال خطبه سر پا رها مى‌كنند بگو آنچه نزد خدا است از لهو و تجارت بهتر است و خدا بهترين رازقان است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چون بديدند بازرگانى يا بازى بروند سوى آن و بگذارند ترا ايستاده. بگوى: آنچه نزديك خداى است بهتر است از بازى و از بازرگانى و خداى عزّ و جلّ بهتر روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و آن دم كه سوداگرى يا سرگرمى را ببينند بسوى او متفرّق شوند و تو را (بر منبر) ايستاده واگذارند، بگو آنچه پيش خداست از سرگرمى و سوداگرى بهتر است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و چون ببينند بازرگانيى يا بيهوده‌اى[و بازيى]بپراكنند بسوى آن و بگذارند ترا[يا محمّد]ايستاده[بر منبر]؛بگو[يا محمّد]آنچه نزد خداست[عزّ و جلّ‌]به از بيهوده و[بازى و]از بازرگانى.و خداى[عزّ و جلّ‌]بهين روزى دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
و چون آوازى يا تجارتى ديدند به سوى آن پراكنده مى‌شوند و تو را ايستاده مى‌گذارند بگو: ثواب خدا از آواز و از تجارت بهتر است، خدا بهترين رازقين مى‌باشد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 193
هنگامى كه تجارت، يا بازيچه‌اى را بنگرند به‌سوى آن مى‌روند و تو را همچنان بر سر پا مى‌گذارند! بگو: آنچه نزد خدا است براى شما بهتر از بازيچه و تجارت، و خدا بهترين رزق‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و چون تجارت يا لهوى ببينند به‌سوى آن مى‌روند و تو را [اى پيامبر،] ايستاده رها مى‌كنند. بگو:آنچه نزد خداست از لهو و از تجارت بهتر است؛ و خداوند بهترينِ‌ روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اين مردم چون تجارت يا لهو و لعبى به بينند بسوى آن بشتابند و تو را در نماز تنها گذارند اى رسول ما به آنها بگو آنچه نزد خدا است بهتر است براى شما از لهو و لعب و تجارتهاى دنيا و خدا بهترين روزى دهندگانست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و هنگامى كه (اين مردم) خريدوفروشى را بنگرند يا بلهوى (مانند طبل و سازوآواز) برخورند از اطراف تو پراكنده مى‌شوند (و از نزد تو بيرون رفته به آنها مايل و متوجّه مى‌گردند) و ترا ايستاده به نماز يا در حال خطبه در منبر رها مى‌كنند. بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم) به آنها ثوابى كه (از شنيدن خطبه و حضور در موعظه و نماز و پايدار ماندن در خدمت پيمبر صلّى اللّه عليه و آله) در نزد خداست بهتر (و سودمندتر و نيكوفرجام‌تر) است از كارهاى لهو (و هوسرانى) و از بازرگانى (و خريدوفروش براى نفع آنى) و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است (شما را روزى مى‌دهد هرچند خطبه و نماز جمعه را ترك نكنيد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و چون ببينند مال‌التّجاره يا ساز و نوائى را پراكنده شوند و بروند بسوى آن و واگذارند تو را ايستاده بگو آنچه نزد خدا است بهتر است از ساز و نوا و از مال‌التجاره و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و چون بينند تجارتى يا لهوى متفرق شده مى‌روند بسوى آن و وا مى‌گذارند ترا ايستاده بگو آنچه نزد خداست بهتر است از لهو و از تجارت و خداست بهترين روزى‌دهندگان
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى محمّد اگر اين مردم خريدوفروش و يا سرگرمى بينند از پيرامن تو بسوى آن شتابند و ايستاده‌ات گذارند. به آنها بگو: آنچه به پيشگاه حقّ ذخيره است ز هر سرگرمى و بازرگانى بهتر است كه بهترين روزى‌دهندگان خداى است و بس
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى بينند پراكنده مى‌شوند و به جانب آن مى‌روند و تو را همچنان ايستاده رها مى‌كنند. بگو: آنچه در نزد خداست از باريچه و تجارت بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و چون داد و ستد يا لهوى ببينند، به سوى آن روى مى‌آورند و تو را در حال قيام رها مى‌كنند.بگو:آنچه نزد خداست از لهو و از داد و ستد بهتر است و خداوند بهترين روزى دهندگان است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و چون دادوستد يا سرگرمى ببينند، (از دور تو) پراكنده و به‌سوى آن روانه شوند و تو را ايستاده (در حال خواندن خطبه) رها كنند. (به آنان) بگو: آنچه (از فضل و بركت) نزد خداست، از سرگرمى و دادوستد بهتر است و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است