سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفۡعَلُونَ2
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ3
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِهِۦ صَفࣰّا كَأَنَّهُم بُنۡيَٰنࣱ مَّرۡصُوصࣱ4
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5
وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولࣲ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرࣱ مُّبِينࣱ6
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ7

يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ8

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ10
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ11
يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةࣰ فِي جَنَّـٰتِ عَدۡنࣲۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحࣱ قَرِيبࣱۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةࣱ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةࣱۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ14
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[ستمكاران] مى‌خواهند نور خدا را با [سخنان باطل كه از] دهان شان [خارج مى‌شود] خاموش كنند و حال آنكه خدا [همواره] تمام كنندۀ نور خويش است، هر چند كافران خوش نداشته باشند
ترجمه ارفع
اراده مى‌كنند تا نور خدا را با دهانهاى خود خاموش كنند، در حالى كه خداوند تكميل‌كنندۀ نور خود است، گرچه كافران كراهت داشته باشند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 552
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هاى خود خاموش كنند حال آن‌كه خداوند كامل‌كنندۀ نور خويش است گرچه كافران خوش ندارند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 937
مى‌خواهند كه خاموش كنند نور خدا را به دهنهاشان و خدا كامل‌كننده است نورش را گرچه ناخوش دارند كافران
ترجمه الهى قمشه‌اى
كافران مى‌خواهند تا نور خدا را به گفتار باطل (و طعن و مسخره) خاموش كنند و البته خدا نور خود را هر چند كافران خوش ندارند كامل و محفوظ خواهد داشت
ترجمه امامی
بر آن‌اند كه پرتو خدا را هم با دهان خويش خاموش كنند.ليك،خدا پايان‌بر پرتو خويش است.هر چند ناباوران ناخوش دارند
ترجمه امینیان
خواهند كه نور [داور] آنها
خاموش كنند با دهانها
حال آنكه فروغ خويش دادار
كامل سازد، اگرچه كفّار،
اكراه ازين [پديده] دارند
[خرسند نه از چنين قرارند]
ترجمه انصاریان
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هايشان خاموش كنند در حالى كه خدا كامل كننده نور خود است، گرچه كافران خوش نداشته باشند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 552
مى‌خواهند با سخنان خود نور خدا را فرونشانند و خداوند كامل‌كنندۀ نور خود است و هرچند كافران ناخوش ندارند
ترجمه ایران پناه
آنها مى‌خواهند نور خدا را به دهانهايشان خاموش نمايند،امّا خدا كامل‌كنندۀ نور خويش است،اگرچه كافران را خوش نيايد
ترجمه آیت اللهی
مى‌خواهند نور خدا را با دهانهايشان خاموش كنند و خدا تمام‌كنندۀ نور خويش است هرچند كه كافران خوش ندارند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 553
مى‌خواهند نور خدا را به دهانهايشان خاموش كنند ولى خدا كامل‌كنندۀ نور خويش است، اگر چه كافران را ناخوش آيد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 552
مى‌خواهند نور الهى را با دهان خويش خاموش كنند، در حالى كه خداوند تمام‌بخش نور خويش است، هرچند كافران ناخوش دارند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 157
حال آنكه خداوند كمال‌بخش نور خويش است، و لو آنكه كافران ناخوش داشته باشند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هاشان (و ساير نمادها و نمودهاشان) خاموش كنند، حال آنكه خدا - گرچه كافران را بسى ناخوش آيد - نور خود را كامل‌كننده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
مى‌خواهند نور خدا را با دهانهايشان خاموش كنند و خدا تمام كننده نور خويش است هر چند كه كافران كراهت داشته باشند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و مى‌خواهند كه فرو نشانند نور خداى را بدهنهاى ايشان، و خداى عزّ و جلّ تمام كننده است نور او را و اگر دشخوار دارند كافران
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
ايشان ميخواهند كه نور خداى را بدهنهاى خويش فرو نشانند و خداى تعالى تمام كننده نور خويش است هر چند كه كافران كراهت دارند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
مى‌خواهند كه فرونشانند نور خداى را بدهنهاى ايشان و خداى تمام كننده است نور خويش را اگرچه دشوار دارند كافران
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
مى‌خواهند نور خدا را با دهانهايشان خاموش كنند، خدا نور خويش را تكميل خواهد كرد هر چند كافران ناخوش دارند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 181
اراده مى‌كنند كه نور خدا را با دهانهاشان خاموش كنند، و حال آنكه خدا همچنان نور (يعنى پيامبر اسلام و قرآن) خود را كامل مى‌كند. و لو اينكه اين كافران را خوش نيايد
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هايشان خاموش كنند، و حال‌آنكه خدا تمام‌كنندۀ نور خويش است، هرچند كافران بدشان آيد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
كفار مى‌خواهند نور خدا را به گفتار باطل خود خاموش كنند و خدا نور خود را تمام و محفوظ خواهد داشت هرچند كافران كراهت داشته و خوش ندارند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(اين كافران و منافقان) مى‌خواهند كه نور خدا را با دهانهاشان خاموش كنند (يعنى نور ايمان و اسلام را بسخنان فاسد خودشان كه به‌منزله تاريكى متراكم است از بين ببرند چنانكه كسى بخواهد نور آفتاب را با دهان يعنى پف خود، خاموش نمايد) و حال آنكه خداوند نور خود را تمام خواهد كرد (يعنى كلمه خود را ظاهر و پيمبر خود را تأييد و دين خود را آشكار و شريعت خود را پايدار خواهد نمود و به منتها غايت خود خواهد رسانيد) هرچند كافران را بد آيد (و دين خدا مكروه طبع ناپسند آنان باشد). كاشفى گويد: و كراهت ايشان را اثرى نيست در اطفاى چراغ صدق و صواب همچون ارادت خفاش كه غير مؤثّر است در نابودن آفتاب.
شب‌پره خواهد كه نبود آفتاب
تا نبيند ديدۀ او مرز و بوم
دست قدرت هر صباحى شمع مهر
مى‌فروزد كورى خفاش شوم
و ملاّ در مثنوى گويد:
و ملاّ در مثنوى گويد:
شمع حق را پف كنى تو اى عجوز
هم تو سوزى هم سرت اى گنده‌پوز
كى شود دريا ز پوز سگ نجس
كى شود خورشيد از پف منطمس
هركه بر شمع خدا آرد پفو
شمع كى ميرد بسوزد پوز او
چون تو خفاشان بسى بينند خواب
كين جهان ماند يتيم از آفتاب
اى بريده آن لب و حلق و دهان
كه كند تف سوى مه يا آسمان
تف به رويش بازگردد بى‌شكى
تف سوى گردون نيابد مسلكى
تا قيامت تف برو بارد ز ربّ‌
همچو تبّت بر روان بو لهب
ترجمه برگرفته از روان جاويد
مى‌خواهند خاموش كنند نور خدا را به دهانهاشان و خدا كامل گرداننده است نور خود را اگرچه كراهت داشته باشند كافران
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
مى‌خواهند كه خاموش كنند نور خدا را بدهنهاشان و خدا كامل‌كننده است نورش را و اگر خوش نداشته باشند كافران
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
[چه چنين كسان] خواهند پرتو حقّ‌ با دهان خاموش كنند [و كجا توانند] كه او كار و پرتو خود بآخر رساند هرچند كه كافران نخواهند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هايشان خاموش كنند ولى خدا كامل‌كنندۀ نور خويش است، اگرچه كافران را ناخوش آيد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
مى‌خواهند نور خدا را با دهان‌هايشان خاموش كنند و خداوند تمام كننده نور خويش است هرچند كافران را خوش نيايد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
آنان تصميم دارند كه نور خدا را با دهان‌ها (و سخنان و افتراها) ى خود خاموش كنند، در حالى كه خداوند كامل‌كننده نور خويش است، هرچند كافران ناخشنود باشند