سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفۡعَلُونَ2
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ3
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِهِۦ صَفࣰّا كَأَنَّهُم بُنۡيَٰنࣱ مَّرۡصُوصࣱ4

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5

وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولࣲ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرࣱ مُّبِينࣱ6
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ7
يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ8
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ10
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ11
يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةࣰ فِي جَنَّـٰتِ عَدۡنࣲۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحࣱ قَرِيبࣱۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةࣱ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةࣱۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ14
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [ياد كن] آنگاه كه موسى به قومش گفت:اى قومِ من، چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد من فرستاده خدا به سوى شما هستم‌؟ پس چون [قوم موسى] منحرف شدند ،خدا [نيز] دل هايشان را [از حق] برگردانيد؛ [زيرا] خدا نافرمانانان را هدايت نمى‌كند
ترجمه ارفع
به يادآور زمانى را كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم من! چرا مرا اذيت مى‌كنيد در حالى كه مى‌دانيد من رسول خدا براى شما هستم‌؟! وقتى آنها از راه حق منحرف شدند، خداوند هم دلهايشان را منحرف ساخت؛ زيرا كه خداوند مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 551
و [ياد كنيد] آن‌گاه كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد با آن‌كه مى‌دانيد قطعا من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم‌؟! پس چون به كجروى افتادند خدا هم دل‌هاشان را به كجروى واداشت، و خداوند مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 936
و هنگامى كه گفت موسى بقوم خود كه اى قوم چرا آزار مى‌دهيد مرا بتحقيق كه مى‌دانيد كه من فرستاده خدايم بسوى شما پس چون برگشتند گردانيد خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه فاسقان را
ترجمه الهى قمشه‌اى
(ياد آر) وقتى كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم، براى چه مرا رنج و آزار مى‌دهيد (و تهمت سحر و كذب و عيبهاى ديگر بر من مى‌بنديد) در صورتى كه بر شما معلوم است كه من رسول خدا به سوى شما هستم‌؟ باز چون (از حق) روى گردانيدند خدا هم دلهاى بى‌نورشان را (از سعادت و اقبال به حق) بگردانيد و خدا هرگز مردم نابكار فاسق را هدايت نخواهد كرد
ترجمه امامی
آن‌گاه كه موسى به مردم خويش گفت:اى مردم من،چرا مرا مى‌آزاريد و دانسته‌ايد كه من پيك خدا به سوى شماام‌؟پس،چون از راستى بگراييدند،خدا نيز دلهاشان را از آن بگرايانيد. خداوند گروه نافرمانان را راه ننمايد
ترجمه امینیان
هنگام كه گفت [شخص] موساى
با مردم خود كه، قوم من! [هاى]
بهر چه مرا دهيد آزار؟
حال آنكه خود آگهيد [از كار]
كز سوى خدا منم پيمبر
از بهر شما كسان [سراسر]
پس چون [از حقّ‌] كنار گشتند
[بر اين كيفر دچار گشتند]
گرداند خدا قلوب ايشان
نافرمانان [و كفركيشان]،
يزدان نبرد سوى هدايت
[آنان را اين بود نهايت]
ترجمه انصاریان
و [ياد كن] هنگامى را كه موسى به قومش گفت: اى قوم من! چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد من فرستادۀ خدا به سوى شما هستم‌؟ پس هنگامى كه [از حق] منحرف شدند، خدا هم دل‌هايشان را [از پذيرفتن هدايت] منحرف كرد، و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 551
و چنين بود كه موسى به قومش گفت:اى قوم من،چرا مرا آزار مى‌دهيد.حال آنكه به درستى مى‌دانيد كه من فرستادۀ خدا به‌سوى شما هستم.پس هنگامى كه به انحراف گرايش يافتند،خداوند دلهايشان را منحرف ساخت.و خداوند گروه بدكاران را هدايت نمى‌كند
ترجمه ایران پناه
و وقتى كه موسى به قومش گفت:اى قوم من!چرا مرا مى‌آزاريد،در صورتى كه مى‌دانيد من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟چون از حق روى گردانيدند خدا نيز دلهايشان را از حق برگردانيد.و خدا قوم نافرمان را راهنمايى نمى‌كند
ترجمه آیت اللهی
و چون موسى به قوم خود گفت: اى قوم: چرا مرا آزار مى‌دهيد بااينكه مى‌دانيد كه من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم پس وقتى مردم از راه حق منحرف شدند، خدا دلهايشان را منحرف كرد و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 552
و موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، حال آنكه مى‌دانيد كه من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟ چون از حق روى‌گردان شدند خدا نيز دلهاشان را از حق بگردانيد. و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 551
و [ياد آر] زمانى را كه موسى به قوم خويش گفت: «اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد كه به راستى من فرستاده‌ى خداوند به‌سوى شمايم‌؟» پس چون [از جانب حق] برگشتند، خداوند دل‌هايشان را برگردانيد و خداوند قوم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 156
و چنين بود كه موسى به قومش گفت اى قوم من چرا مرا مى‌آزاريد، حال آنكه مى‌دانيد كه پيامبر خداوند به سوى شما هستم، پس چون (از حق) برگشتند خدا دلهايشان را برگردانيد و خداوند نافرمانان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و چون موسى به قوم خود گفت: «اى قوم من! چرا آزارم مى‌دهيد، بااينكه به‌درستى مى‌دانيد من به راستى فرستاده‌ى خدا سوى شما هستم‌؟» پس چون (از حق) برگشتند، خدا (هم) دل‌هايشان را (همچنان از آن) برگردانيد، و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و چون موسى به قوم خود گفت: هان اى قوم چرا مرا آزار مى‌دهيد با اينكه مى‌دانيد كه من فرستاده خدا به سوى شمايم پس وقتى مردم از راه حق منحرف شدند خدا دلهايشان را منحرف كرد (انحراف ظاهريشان را به انحراف باطنيشان سرايت داد) و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چون گفت موسى عليه السّلم گروه او را كه: اى گروه چرا رنج مى‌نمائيد مرا و بدرستى كه مى‌دانيد كه من رسول خداى عزّ و جلّام سوى شما؟ [چون بگشتند بگردانيد] خداى عزّ و جلّ دلهاى ايشان و خداى عزّ و جلّ نه راه نمايد گروه تباه‌راهان را
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
(اى پيامبر بخاطر آور) آن دم كه موسى عليه السلام بقوم خويش گفت: اى قوم من چرا مرا ميرنجانيد و حال آنكه در حقيقت ميدانيد من فرستاده خدا بسوى شمايم پس آن هنگام كه ايشان برگشتند خدا دلهاى ايشان را - بر گردانيد و خدا گروه ستمكاران را راه نمى‌نمايد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و[ياد كن]چون گفت موسى مر گروهى خويش را اى گروه من چرا مى‌آزاريد مرا و بدرستى كه مى‌دانيد كه من رسول خداام بشما؛چون بگشتند بگردانيد خداى دلهاى ايشان را؛و خداى راه ننمايد گروهى بيرون‌آيندگان را از دين
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
و چون موسى به قوم خويش گفت: اى قوم من، چرا مرا اذيت مى‌كنيد با آنكه مى‌دانيد من رسول خدا هستم به شما، و چون در عمل منحرف شدند خدا قلوبشان را منحرف كرد زيرا كه خدا فاسقان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 179
به خاطر آور سخن موسى را كه به قومش فرمود: چرا مرا اذيت مى‌كنيد در صورتى كه مى‌دانيد: من فرستاده خدايم به‌سوى شما؟ هنگامى كه قوم از حق منحرف شدند خدا هم توفيق را از قلب آنها گرفت! خدا قوم ظالمين را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و هنگامى [را ياد كن] كه موسى به قوم خود گفت:اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، درحالى‌كه مى‌دانيد من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم‌؟! پس چون منحرف شدند خداوند هم دل‌هايشان را به انحراف كشيد، و خدا هرگز مردم نافرمان را راهبرى نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى رسول ما به ياد آور زمانى را كه موسى بقوم خود گفت براى چه مرا رنج و آزار مى‌دهيد و حال آنكه من فرستاده خدا بسوى شما هستم پس چون از حق روى گردانيدند خدا هم دلهاى آنها را بگردانيد و خدا طايفه بدكاران را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و به ياد آور زمانى را كه موسى عليه السّلام بقوم خود گفت اى قوم من چرا مرا آزار مى‌دهيد؟ (كه جهات آزار و اذيّت نسبت بموسى عليه السّلام در تفسير آيه لاٰ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسىٰ‌ گذشت) و محققا مى‌دانيد كه من فرستاده خدا بسوى شمايم. و چون آن قوم مايل از حق بسوى باطل شدند خدا هم آنها را بسوء اختيارشان واگذاشت و دلهاى آنها را مايل بباطل ساخت و خداوند مردمانى كه از دين خارج شوند، رهنمائى به بهشت و سعادت نمى‌كند و آنها را بحال خود وامى‌گذارد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و هنگامى كه گفت موسى به قومش اى قوم من چرا مى‌آزاريد مرا با آنكه مى‌دانيد كه من پيغمبر خدايم بسوى شما پس چون رو گردان شدند برگرداند خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه متمرّدان را
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و هنگامى كه گفت موسى مر قومش را اى قوم چرا مى‌رنجانيد مرا و بتحقيق مى‌دانيد كه منم رسول خدا بسوى شما پس چون كشتند گردانيد خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه فاسقان را
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
[اى پيغمبر دل‌گران ز آزار اعراب مباش] و بخاطر بدار كه موسى با مردم خود گفت: شما كه پيغمبر خدايم مى‌دانيد چرا مرا ميازاريد؟ و چون ايشان ز راه حقّ بگشتند خدا هم دلشان ز دريافت حق بگرداند چه خداوند مردم نابكار را رهبرى نخواهد كرد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، حال‌آنكه مى‌دانيد كه من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟ چون از حق روى‌گردان شدند خدا نيز دل‌هاشان را از حق بگردانيد و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و هنگامى كه موسى به قوم خود گفت:اى قوم من، چرا مرا اذيت مى‌كنيد با اينكه مى‌دانيد من فرستاده خدا برشمايم‌؟ پس چون لغزيدند خداوند هم دل‌هاى آنان را لغزانيد و خدا قوم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و آنگاه كه موسىٰ به قوم خود گفت: اى قوم من! با اين كه مى‌دانيد من فرستاده خدا به‌سوى شما هستم، چرا اذيّتم مى‌كنيد؟ پس چون منحرف شدند، خداوند دل‌هاى آنان را منحرف ساخت و خداوند قوم فاسق را هدايت نمى‌كند