سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡۙ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدࣰا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ1
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ2
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ3
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءࣲۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ4
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ5
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ6
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةࣰۚ وَٱللَّهُ قَدِيرࣱۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ7
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ8
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتࣲ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتࣲ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلࣱّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ10
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءࣱ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنࣲ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفࣲۙ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ13
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اى پيامبر، هرگاه زنانِ با ايمان نزد تو آمدند تا [با اين شروط] با تو بيعت كنند كه:ديگر به هيچ وجه به خدا شرك نورزند، دزدى نكنند، مرتكب زِنا نشوند ،فرزندانِ خود را نكشند، فرزند نامشروعى را كه در دامنِ خود پرورش مى‌دهند به دروغ و افترا به شوهرانشان نسبت ندهند و در هيچ كارِ پسنديده اى تو را نافرمانى نكنند [در اين صورت] با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه؛ زيرا خدا بس آمرزندۀ مهربان است
ترجمه ارفع
اى پيامبر! اگر زنان با ايمان نزد تو آيند و با تو بيعت كنند كه ديگر براى خدا شريك قرار ندهند دزدى و زنا و فرزندكشى نكنند و تهمت و افترايى پيش دست و پاى خود نياورند و در هيچ كار خوبى نافرمانى تو را نكنند، تو با آنان بيعت كن و براى آنها از خدا طلب بخشش نما كه خداوند بخشنده و مهربان است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 551
اى پيامبر، هرگاه زنان با ايمان نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند بر آن‌كه ديگر چيزى را شريك خدا نسازند و دزدى نكنند و زنا ندهند و فرزندان خود را نكشند و دروغى را كه ميان دست‌ها و پاهاى خود فرا مى‌بافند پيش نياورند (فرزندان نامشروع خود را به شوهرانشان نسبت ندهند) و در هيچ كار نيكى تو را نافرمانى نكنند؛ با آنان بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه، كه خداوند بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 934
اى پيغمبر چون آيند به تو آنان باايمان بيعت كنند با تو بر اينكه شريك نسازند با خدا چيزى را و دزدى نكنند و بزنا تن در ندهند و نكشند اولادشان را و نيارند دروغى را كه ببندند آن را ميان دستهاشان و پاهاشان و نا فرمانى نكنند ترا در كار خوب پس بيعت كن با آنها و آمرزش خواه براى آنها از خدا به‌درستى كه خدا آمرزنده مهربانست
ترجمه الهى قمشه‌اى
الا اى پيغمبر (گرامى) چون زنان مؤمن آيند كه با تو بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا كارى نكنند و اولاد خود را به قتل نرسانند و بر كسى افترا و بهتان ميان دست و پاى خود نبندند (يعنى فرزندى را كه ميان دست و پاى خود پرورده و علم به آن از انعقاد نطفۀ او دارند به دروغ به كسى غير پدرش نبندند) و با تو در هيچ امر معروفى مخالفت نكنند، بدين شرايط با آنها بيعت كن و بر آنان از خدا آمرزش و غفران طلب، كه خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمه امامی
اى پيامبر،هر گاه زنان گرويده براى بستن پيمان به نزد تو آيند،بر اين‌كه هيچ چيزى را با خدا انباز نكنند،فزون‌كارى نكنند،زنا نكنند،و فرزندان‌شان را نكشند و فرزندى به دروغ در ميان دست‌وپاى خويش ننهند و در هيچ كار نيكويى از تو سر نپيچند،پس،با ايشان پيمان بند و براى‌شان از خدا آمرزش خواه.كه خداوند آمرزگار و مهربان است
ترجمه امینیان
چون مؤمنات نزد تو آيند اى رسول
تا اينكه با تو [از در بيعت] ننهد پاى
[تا زين سپس] شريك نيارند بر خدا
ننهند پا [به دايرۀ] سرقت و زناى
فرزندهاى خود نكشند و به اتّهام
طفلى نياورند و پس آنگه [از آن بتر]،
نسبت همى‌دهندش بر دست و پاى خود
در كار خير از تو نپيچند هيچ سر
[با اين شروط] بيعت ايشان قبول كن
آمرزش از خداى به آنها طلب نماى
زيراكه كردگار هم آمرزگار هست
هم اوست مهربان [به همه حال بر شماى]
ترجمه انصاریان
اى پيامبر! هنگامى كه زنان باايمان نزد تو آيند تا [بر پايۀ اين شرايط] با تو بيعت كنند كه: چيزى را با خدا شريك نگيرند، و دزدى نكنند، و مرتكب زنا نشوند، و فرزندان خود را نكشند، و طفل حرام‌زاده خود را به دروغ و افترا به شوهرانشان نبندند، و در هيچ كار پسنديده‌اى از تو سرپيچى نكنند، با آنان بيعت كن و از خدا براى آنان آمرزش بخواه؛ زيرا خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 551
اى پيامبر،چون زنان مؤمن به نزد تو آيند تا با تو بيعت كنند بر آنكه چيزى را با خداوند شرك نياورند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و فرزندانشان را نكشند و بهتانى را كه با آن[از روى دروغ]فرزندى را به شوهرانشان نسبت دهند،در ميان نياورند و در كارهاى نيك[از فرمان]تو سرپيچى نكنند،با آنان بيعت كن و از خداوند براى آنان آمرزش بخواه.بى‌گمان خداوند آمرزگار مهربان است
ترجمه ایران پناه
اى پيامبر،اگر زنان مؤمنه براى بيعت نزد تو آمدند،بدين شرطى كه مشرك نباشند و دزدى و زنا نكنند،و فرزندان خود را نكشند،و فرزندى را كه از آن شوهرش نيست به دروغ به او نسبت ندهند،و در كارهاى نيك به تو نافرمانى نكنند،با آنها بيعت كن و بر ايشان از خدا آمرزش بخواه،كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمه آیت اللهی
اى پيامبر! چون زنان مؤمن بيايند كه با تو بر ايمان بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا نكنند و اولاد خود را نكشند و بچّه‌هاى نامشروع كه ميان دست و پاى خود پرورده‌اند با تهمت و دروغ به شوهر خود نبندند و با تو در هيچ امربه‌معروفى (كه به آنها كنى) مخالفت نكنند بدين شرايط با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه كه خدا بسيار آمرزنده و مهربانست
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 552
اى پيامبر، اگر زنان مؤمن نزد تو آمدند تا بيعت كنند، بدين شرط كه هيچ كس را با خدا شريك نكنند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندان خود را نكشند و فرزندى را كه از آن شوهرشان نيست به دروغ به او نسبت ندهند و در كارهاى نيك نافرمانى تو نكنند، با آنها بيعت كن و برايشان از خدا آمرزش بخواه، كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 551
هان! اى پيامبر، هرگه كه زنان مؤمن پيش تو آيند تا با تو بيعت كنند كه هيچ شريكى براى خداوند نياورند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند، و با بهتان فرزندى نيارند كه آن را به دست و پاى خويش نسبت دهند، و در كار خير از تو نافرمانى نكنند، پس با ايشان بيعت كن و از خداوند بر ايشان آمرزش خواه، به راستى خداوند خطاپوش خطابخش است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 137
اى پيامبر چون زنان مؤمن به نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند كه براى خداوند شريكى نياورند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند و فرزندى را از راه بهتان به دست نياورند كه نسبت آن را به دست و پاى خويش دهند و در كار خيرى از تو نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و برايشان از خداوند آمرزش بخواه، چرا كه خداوند آمرزگار مهربان است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
هان اى پيامبر برجسته! هنگامى كه زنان باايمان نزد تو مى‌آيند، در حالى كه با تو بيعت مى‌كنند كه چيزى را با خدا شريك نسازند، و دزدى ننمايند، و زنا نكنند، و فرزندان خود را نكشند، و (بچه‌هاى حرام‌زادۀ) پيش دست و پاى خود را با بهتان (و حيله) به شوهرانشان نبندند. و در (كار) معروف: پسنديده‌ى ايمانى، تو را نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و از خدا برايشان پوشش بخواه (كه) بى‌گمان خدا بسى پوشنده‌ى رحمت‌گر بر ويژگان است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
اى پيغمبر! چون زنان مؤمن آيند كه با تو بر ايمان بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا نكنند و اولاد خود را به قتل نرسانند، و بر كسى افتراء و بهتان ميان دست و پاى خود نبندند (يعنى فرزندى كه ميان دست و پاى خود پرورده و علم به آن از انعقاد نطفه دارند به دروغ به كسى نبندند) و با تو در هيچ امر به معروفى (كه به آنها كنى) مخالفت نكنند بدين شرايط با آنها بيعت كن و بر آنان از خدا آمرزش و غفران طلب كن كه خدا بسيار آمرزنده و مهربانست
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
اى پيغامبر چون آيند بتو زنان مؤمنه بيعت مى‌كنند با تو بر آن كه نه شرك آرند بخداى چيزى، و نه دزدند و نه زنا كنند، و نه بكشند فرزندان ايشان را، و نه آرند بهتان مى‌فرابافند آن پيش دستهاى ايشان و پايهاى ايشان، و نه نافرمانى كنند ترا اندر نيكواى، بيعت كن با ايشان و آمرزش خواه ايشان را از خداى، كه خداى عزّ و جلّ آمرزگارست و مهربان
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
هرگاه (اى پيامبر) زنان مؤمنه پيش تو آيند كه با تو بيعت كنند كه چيزى را با خدا شريك نگردانند و دزدى نكنند و زنا ندهند و فرزندان خود را، نكشند و بهتانى كه آن را يافته‌اند ميان دستها و پايهاى خود نياورند و در بجا آوردن نيكويى نافرمانى تو نكنند پس از ايشان بيعت بگير و براى اين زنان از خدا طلب آمرزش كن زيرا كه خدا بس آمرزنده و مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اى پيغامبر بزرگوار چون بتو آيند زنان برويده بيعت كنند با تو بر آنكه انباز نيارند با خداى هيچيز و دزدى نكنند و زنا نكنند و نكشند فرزندان خويش را و فراديد نيارند بدروغى[يعنى فرزند بحرام]فرابافته آن را ميان دستها و پايهاى ايشان و نافرمانى نكنند ترا در نيكوى[كه ايشان را فرمائى]بيعت كن با ايشان و آمرزش خواه ايشان را از خداى.بدرستى كه خداى آمرزگارست بخشاينده
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اى پيامبر چون زنان مؤمن پيش تو آيند كه بيعت كنند، بر اينكه به خدا چيزى شريك نكنند، دزدى ننمايند، اولادشان را نكشند، زنازاده را به شوهران خويش نسبت ندهند و در هيچ كار خوبى تو را مخالفت نكنند، با آنها بيعت كن و از خدا بر ايشان آمرزش بخواه كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 175
اى پيامبر (ص) هنگامى كه زنان مؤمنه‌اى براى بيعت نزد تو آيند با اين شرايط با آنها بيعت كن براى خدا شريك قرار ندهند، سرقت نكنند، زنا نكنند، فرزندانشان را به قتل نرسانند، فرزند نامشروع خود را به شوهرانشان ملحق نكنند و دراين‌باره افتراء نزنند و در انجام كار نيك از تو نافرمانى ننمايند و از خدا براى آنها طلب مغفرت كن. به راستى كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اى پيامبر، چون زن‌هاى باايمان نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند كه چيزى را شريك خدا نگيرند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و اولادشان را نكشند و بهتان نزنند، بهتانى كه آن را ميان دست و پاهايشان مى‌بافند(فرزند ديگران را كه ميان دست‌وپاى خود بر زمين مى‌نهند، و به‌دروغ از شوهران خود مى‌خوانند)، و از تو در هيچ پسنديده‌اى نافرمانى نكنند، با آنها بيعت كن و برايشان از خداوند آمرزش بخواه، كه خداوند بسيار آمرزنده و بس مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
چون زنان مؤمن آمدند نزد تو اى پيغمبر تا بيعت كنند بر ايمان كه ديگر شرك بخدا نياورند و دزدى و زناكارى نكنند و فرزندان خود را بقتل نرسانند و بر كسى افترا و بهتان نزنند ميان دست و پاهاى خود و نافرمانى نكنند با تو با ايشان به اين طريق بيعت كن و طلب آمرزش كن از خدا براى آنها خدا آمرزنده و مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
اى پيامبر صلّى اللّه عليه و آله زمانى كه زنان مؤمنه به نزد تو آيند كه (با اين شرايط) با تو بيعت كنند بر اينكه با خدا (چيزى از بتها و غير بتها) را شريك قرار ندهند و چيزى دزدى نكنند (نه از مال شوهرانشان و نه از مال غير آنان) و زنا ندهند و فرزندان خود را نكشند (بوجه من الوجوه نه زنده‌به‌گور كردن كودكان و نه اسقاط جنين) و به دروغ نوزادى را كه بين دست و پاى آنهاست فرزند شوهر نشمارند (يعنى اولاد غير را بسته به شوهران خود نكنند فراء گويد زن نوزادى را بدست مى‌آورد و به شوهرش مى‌گفت اين فرزند من از تست و اين بهتانى است كه بين دستها و پاهاى آنها بافتراء آورده‌اند زيرا چون زن بچه را ميزايد بين دست و پاى او مى‌افتد و معنى آن نيست كه طفل زاده از زنا را به شوهر خود نسبت دهد زيرا شرط نهى زنا را قبلا كرده است - و بقولى مقصود از بهتان آنست كه خداوند آنها را از تهمت به زنان محصنه و دروغ بر مردم و نسبت اولاد ديگران به شوهر خود به دروغ در حاضر و مستقبل نهى فرموده است) و اينكه ترا اى پيغمبر در هر معروفى (يعنى هر چيزى كه عقل و نقل معترف به نيكى آن است) نافرمانى نكند. بنابرين با اين شروط با آنها مبايعه كن و آمرزش آنها را از خدا بخواه زيرا خداوند آمرزنده و درگذرنده از آنها و مهربان و بخشنده نسبت به آنهاست
ترجمه برگرفته از روان جاويد
اى پيغمبر وقتى كه آمدند نزد تو زنان با ايمان كه بيعت كنند با تو بر آنكه شريك قرار ندهند با خدا چيزى را و دزدى نكنند و زنا ننمايند و نكشند فرزندانشان را و نياورند به نسبت دروغى كه بربندند آن را از ميان دستها و پايهاشان و نافرمانى نكنند ترا در كار خوب پس بيعت كن با آنها و آمرزش بطلب براى آنان از خدا همانا خدا آمرزنده مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
اى نبى چون آيند ترا زنان باايمان بيعت كنند با تو كه شريك نسازند با خدا چيزى را و دزدى نكند و بزنا تن در ندهند و نكشند اولادشان را و نيارند دروغى را كه به بندند آن را ميان دستهاشان و پاهاشان و نافرمانى نكنند ترا در خوبى پس بيعت كن بآنها و آمرزش خواه براى آنها از خدا بدرستى كه خدا آمرزنده مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى پيغمبر چون زنان مسلمان نزد تو آيند كه دست - فرمان‌برى با تو دهند و پيمان ايمان استوار كنند تا انبازى با خدا ندانند و دزدى نكنند و بزهكار نباشند و فرزندان خود نكشند و تهمتى به دروغ از خود نيارند كه نوزادى را ز غير پدرش بشمارند. و در كار نيك نافرمانى تو نكنند تو پيمانشان استوار بدار و آمرزش‌شان از خداى بخواه كه البتّه خداوند آمرزنده به مهربانى است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اى پيامبر! اگر زنان مؤمن نزد تو آمدند تا بيعت كنند، بدين شرط كه هيچ‌كس را با خدا شريك نكنند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندان خود را نكشند و فرزندى را كه از آن شوهرشان نيست به دروغ به او نسبت ندهند و در كارهاى نيك نافرمانى تو نكنند، با آنها بيعت كن برايشان از خدا آمرزش بخواه، كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
اى پيامبر، چون زنان مؤمن نزد تو آيند تا با تو بيعت كنند بر اينكه چيزى را به خدا شريك قرار ندهند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند و بهتانى نزنند كه ميان دست و پايشان ساخته‌اند و در هيچ كار خوبى تو را نافرمانى نكنند، پس با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا طلب آمرزش كن.همانا خداوند آمرزنده‌اى بخشايشگر است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اى پيامبر! هنگامى كه زنان با ايمان نزد تو آمدند تا با تو بيعت كنند كه چيزى را شريك خدا نگيرند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و فرزندانِ‌ خود را نكشند و در ميان دست و پاى خود، مرتكب هيچ‌گونه نسبت ناروايى نشوند (و فرزندى را به ديگرى به ناحق نسبت ندهند) و در هيچ كار خيرى تو را نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و براى آنان از خداوند آمرزش بخواه كه خداوند آمرزنده و مهربان است