سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ2
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ3
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ4
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلࣲ وَلَا رِكَابࣲ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ6
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ7
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ8
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةࣰ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةࣱۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ9
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلࣰّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفࣱ رَّحِيمٌ10
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدࣰا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ11
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ12
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةࣰ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَفۡقَهُونَ13
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرࣰى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدࣱۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعࣰا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَعۡقِلُونَ14
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبࣰاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ15
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءࣱ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ16
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ17
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسࣱ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدࣲۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ18
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ19
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ20
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلࣲ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعࣰا مُّتَصَدِّعࣰا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ21
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ22
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ23
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ24
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [نيز اين اموال براى] كسانى [است] كه پيش از مهاجران، در خانه (هاى مدينه) و (پايگاه) ايمان، جاى داشته اند، كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده اند دوست مى‌دارند، و به آنچه به ايشان داده شده است، در دلِ خود احساس نياز نمى‌كنند و [مهاجران را در گرفتن اموال] بر خودشان ترجيح مى‌دهند، هر چند خودشان هم نيازمند باشند.هر كس كه از بخلِ نفسِ خويش مصون ماند، چنين كسانى واقعاً رستگارند
ترجمه ارفع
و براى آنهايى است كه در اين سرزمين و در جايگاه ايمان پيش از مهاجرين ساكن شده‌اند و هر كسى را به سوى آنان هجرت كند، دوست مى‌دارند و در دل خود حاجتى به آنچه به مهاجرين داده شده احساس نمى‌كنند و آنها را بر خود مقدم داشته‌اند، هر چند خودشان محتاج باشند و آنهايى كه نفس خويش را از بخل و حرص محفوظ داشته‌اند، آنان رستگارانند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 546
و كسانى‌كه پيش از آنان دراين‌سرا [ى هجرت] و ايمان جاى داشتند (انصار مدينه) ، دوست مى‌دارند كسانى را كه به‌سوى آنان هجرت كرده‌اند و در دل‌هاى خود هيچ چشمداشتى به آن‌چه به آنان داده شده نمى‌يابند و آنان را برخود مقدم مى‌دارند گرچه خود سخت نيازمند باشند. و هركه از بخل نفس خود مصون ماند چنين كسانى واقعا رستگارند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 927
و آنان كه جايگاه ساختند دار و ايمان را پيش از ايشان دوست دارند آن را كه مهاجرت نمود بسوى ايشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان خواهشى ازآنچه داده شدند و برمى‌گزينند بر خودشان و اگرچه باشد با ايشان احتياج و آنكه نگه‌داشته شود از بخل نفسش پس آن گروه ايشانند رستگاران
ترجمه الهى قمشه‌اى
و هم آن جماعت انصار كه پيش از (هجرت) مهاجرين (در مكّه به رسول ايمان آوردند و) مدينه را خانۀ ايمان گردانيدند و مهاجرين را كه به سوى آنها آمدند دوست مى‌دارند و در دل خود هيچ حاجتى (و حسد و بخلى) نسبت به آنچه (از غنائم بنى نضير) كه به آنها داده شد نمى‌يابند و هر چند به چيزى نيازمند باشند باز مهاجران را بر خويش مقدم مى‌دارند (و جانشان به كلى از بخل و حسد و حرص دنيا پاك است) و هر كس را از خوى بخل و حرص دنيا نگاه دارند آنان به حقيقت رستگاران عالمند
ترجمه امامی
كسانى كه پيش از آمدن كوچندگان،در خانه‌شان جاى داشته‌اند و ايمان مى‌خواسته‌اند، آنان را كه به سوى‌شان كوچيده‌اند،دوست دارند و از آن‌چه به كوچندگان دهند،رشكى به دل خويش نبينند.آنان را بر خود پيش مى‌دارند،و هر چند خود نيازمند باشند.و آنان كه از آز خويش نگاه داشته شوند،آنان رستگاران‌اند
ترجمه امینیان
[هم] بهر چنان كسان كه پيش از ايشان
[در شهر مدينه] در سراى اسلام
كردند توطّن [و يقين] آوردند
و آنان كه نمودند به هجرت اقدام
بر جانبشان، محبّ آنان باشند
وز آنچه كه دادند به آنها، در دل،
احساس نياز [و حسدى] ننمايند
هرچند كه دارند نياز [و مشكل]
[آنان را] بر خويش مقدّم دارند
و آن‌گونه كسان كه در امان مى‌مانند،
از [شدّت] آز نفس خود آن مردم
از اهل اَمان [و فوز در پايان‌اند]
ترجمه انصاریان
و [براى] كسانى [از انصار است] كه پيش از مهاجران در سراى هجرت و ايمان [يعنى مدينه] جاى گرفتند، [و] كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند دوست دارند، و در سينه‌هاى خود نياز و چشم‌داشتى به آنچه به مهاجران داده شده است نمى‌يابند، و آنان را بر خود ترجيح مى‌دهند، گرچه خودشان را نياز شديدى [به مال و متاع] باشد. و كسانى را كه از بخل و حرصشان بازداشته‌اند، اينان همان رستگارانند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 546
و[نيز]كسانى راست كه پيش از آنان در دار الإسلام جاى گرفتند و ايمان[نيز]در دلشان جاى گرفت.كسانى را كه به‌سوى آنان هجرت كنند دوست مى‌دارند و در دلهاى خود از آنچه[به مهاجران]داده‌اند احساس نيازى نكنند و[ديگران را]بر خودشان-و لو نيازمند باشند-ترجيح مى‌دهند و كسانى كه از آز نفس خويش مصون باشند،اينانند كه رستگارند
ترجمه ایران پناه
و كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند،و ايمان آورده‌اند،آنهايى را كه به سويشان مهاجرت كرده‌اند،دوست مى‌دارند،و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند،هرچند خود نيازمند باشند،و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند، رستگارانند
ترجمه آیت اللهی
و نيز كسانى كه قبل از مهاجرين، (مردم مدينه) ايمان آورده بودند و هر مؤمنى را كه از ديار شرك، به‌سويشان هجرت كند، دوست مى‌دارند و وقتى اسلام به آنان چيزى مى‌دهد، در دل خود نيازى به آنچه به مهاجران داده شده، احساس نمى‌كنند و مهاجرين را بر خود، مقدّم مى‌دارند، هرچند كه خود، نيز محتاج باشند. و كسانى كه از بخل درونى خود، به توفيق خداوند، محفوظ مى‌مانند، از رستگارانند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 547
و كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند و ايمان آورده‌اند، آنهايى را كه به سويشان مهاجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند. و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند، و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند هر چند خود نيازمند باشند. و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند رستگارانند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 546
و نيز [براى] كسانى كه قبل از ايشان [مهاجران] در سراى اسلام [سرزمين مدينه] جاى‌گزين شدند و ايمان را پذيرفتند، آنان را كه به جانب ايشان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند، و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است، در دل خودشان حاجتى نمى‌يابند و آنان را بر خودشان مقدّم مى‌دارند و لو اين كه خود نياز داشته باشند، و كسانى كه از بخل نفس خود مصون مانند، آنان همان رستگارانند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 102
و (براى) كسانى كه پيش از آنان در سراى اسلام (مدينه) جاى گرفتند و ايمان را پذيرفتند، كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند و نسبت به آنچه به ايشان داده ده است، در دل خود احساس نياز نمى‌كنند و (آنان را) و لو خود نيازمندى داشته باشند، بر خود برمى‌گزينند و كسانى كه از آزمندى نفس خويش در امان مانند، آنانند كه رستگارند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و (نيز) كسانى كه پيش از مهاجران در مدينه خانه (ى) امان و ايمان بر گرفتند (و) هركس را سوى آنان كوچ كرده دوست مى‌دارند، و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است در سينه‌هايشان نيازى نمى‌يابند، و هرچند براى خودشان احتياجى مبرم باشد، آنها را بر خودشان مقدّم مى‌دارند. و هركس از خسّت نفس خود مصون بمانَد، ايشان (هم) اينان (راست‌كاران و) رستگاركنندگانند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و نيز سهمى از آن غنائم از آن كسانى از اهل مدينه است كه در مدينه و در قلعه ايمان جاى دارند و قبل از مهاجرين ايمان آورده بودند و هر مؤمنى را كه از ديار شرك به سويشان هجرت مى‌كند دوست مى‌دارند و وقتى اسلام به آنان چيزى مى‌دهد در دل خود نيازى به آنچه به مهاجران داده شده احساس نمى‌كنند و مهاجرين را بر خود مقدم مى‌دارند هر چند كه خود نيز محتاج باشند. و كسانى كه بخل درونى خود را به توفيق خداى تعالى جلو مى‌گيرند رستگارند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و آن كسها [كه جاى ساختند] سراى و ايمان از پيش ايشان مى‌دوست دارند آنك هجرت كرد سوى ايشان، و نه‌يابند اندر دلهاى ايشان حاجتى از آنك داده شد ايشان را، ايثار مى‌كنند بر تنهاى ايشان و گر بود بديشان [گرسنگى]، و هر كى بپرهيزد زشتى تن او ايشانند ايشان رستگاران
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و آنان كه پيش از هجرت مهاجران در سراى هجرت و ايمان جاى گرفتند كسانى را كه بسوى ايشان هجرت كردند دوست ميدارند و از غنائمى كه بمهاجرين ميدهند در دلهاى خويش حسدى نمى‌يابند و آنها را از بخل نفس نگاه دارند، پس آن گروه ظفر يافتگانند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و آن‌كسان كه بساختند سراى[از بهر مهاجريان]و ايمان آوردند از پيش ايشان دوست دارند آن را كه هجرت كند بسوى ايشان و نياوند در دلهاى ايشان تنگيى و دشواريى[حسدا و حزازة و غيظا]از آنچه دادند ايشان را و برگزينند بر تنهاى خويش ديگران را و اگرچه[ايشان را باشد بدان فقر و حاجت و]باشد بديشان گرسنگى؛و هركه را نگاه داشتند از بخيلى تن او ايشانند كه ايشان رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
و براى كسانى است كه مدينه و ايمان را پيش از مهاجران آماده كرده‌اند، دوست مى‌دارند كسانى را به سوى آنها هجرت مى‌كنند، و در دل خود از آنچه به آنها داده شده حاجتى نمى‌يابند هر چند كه خود محتاج باشند، هر كه از بخل نفس نگهدارى شود، آنها اهل فلاحند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 158
آن كسانى كه قبلا مدينه را خانۀ ايمان قرار دادند، و آن مهاجرانى را كه از مكه به‌سوى ايشان هجرت كردند دوست مى‌داشتند. و دربارۀ اموالى كه به مهاجران داده شده بود هيچ‌گونه حسد و بخلى در دل خود نداشتند و مهاجران را بر خودشان مقدم مى‌داشتند و لو اينكه خودشان محتاج مى‌بودند، و كسانى كه از بخل خود مصون باشند ايشانند كه رستگار خواهند بود
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و براى كسانى است كه پيش از ايشان آن ديار را و نيز ايمان را مأوى گزيده‌اند؛ آنان كسانى را كه به‌سوى ايشان هجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند، و در سينه‌هاى خود چشمداشتى به آنچه به آنها (مهاجران) داده شده نمى‌يابند، و [آنها را] بر خود مقدم مى‌دارند، هرچند فقر و نيازى شديد با آنان قرين باشد؛ و كسانى كه از بخل نفس خود مصون مانند، آنان‌اند رستگاران
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و كسانى كه پيش از مهاجرين در خانه و ايمان جاى گرفتند و آنهايى را كه هجرت كردند بسوى ايشان دوست مى‌دارند و در دل خود هيچ حاجتى و حسد و بخلى نسبت به آنها نمى‌يابند و هرچند خود نيازمند باشند باز مهاجرين را بر خود مقدم مى‌دارند و كسانى كه خود را از بخل بر حذر مى‌دارند ايشان رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و آن‌كسانى‌كه پيش از آمدن مهاجرين (و ورود بر آنها) در دار يعنى دار الهجرة (يعنى شهر مدينه) منزل داشته و اختيار ايمان كرده‌اند (يعنى انصار) كسانى را كه از مكّه هجرت كرده و بسوى آنها آمده‌اند دوست مى‌دارند (زيرا به آنها احسان كرده و در خانهاشان آنها را منزل داده و در اموال خودشان آنان را شريك ساخته‌اند) و در سينه‌هاشان كينه‌اى نسبت به آنچه از غنائم بمهاجرين عطا شده است نمى‌يابند (يعنى رشكى و حسدى و غيظى از بى‌بهره ماندن از اموال بنى النضير ندارند) و مهاجرين را بر خويشتن ترجيح مى‌دهند (يعنى در دارائى و منازل خود مهاجرين را بر خود مقدّم مى‌دارند) هرچند براى خودشان احتياج و نيازمندى باشد (يعنى با آنكه خود گرفتار فقر و نادارى باشند ايثار مى‌كنند و برادران دينى را بر خود مرجّح مى‌شمارند و حق خود را هم به آنها مى‌دهند چه رسد حقى كه خدا براى آنها معلوم كرده است) و هركس بخل نفسانى خود را نگهدارد (يعنى نفس او منع و بازداشته شود از حبّ مال و بغض انفاق بتوفيق خدا) چنين جماعتى رستگارانند (و بثواب خدائى و بهشت الهى نائل و فائزند). (و بقولى از ابن زيد هركس نگيرد آنچه را كه خداوند گرفتن آن را نهى فرموده و بدهد آنچه را كه خدا دادن آن را امر فرموده است او شح نفس يعنى بخل خويشتن را از خود دور كرده است. و بقولى از سعيد بن جبير شح نفس اخذ حرام و منع زكاة است. و در حديث آمده است كه لا يجتمع الشحّ و الايمان في قلب رجل مسلم و لا يجتمع غبار في سبيل اللّه و دخان جهنّم في جوف رجل مسلم - يعنى بخل و ايمان در دل مرد مسلمان جمع نمى‌شود و گرد و خاك در راه خدا (يعنى در جهاد و امور خدائى) با دود دوزخ در درون مرد مسلمان نيز جمع نمى‌شود)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و آنان كه جايگير شدند در خانه‌هاى مدينه و در ايمان پيش از ايشان دوست مى‌دارند كسى را كه مهاجرت كرد به سويشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان اقبال و تقاضائى از آنچه داده شدند و مقدّم مى‌دارند ديگران را بر خودشان اگرچه باشد ايشان را احتياج كامل و كسانى كه نگاه داشته شوند از بخل نفس خود پس آن گروه رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و آنها كه جايگاه ساختند آن دار را و ايمان را از پيش از ايشان دوست مى‌دارند آن كس را كه مهاجرت نمود بسوى ايشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان خواهشى از آنچه داده شدند و بر مى‌گزيند بر خودهاشان و اگر چه باشد با ايشان احتياج و آنكه داشته شود از بخل نفسش پس آنهايند آنها رستگاران
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و آن كسان كه پيش از پيغمبر و مسلمين در مدينه جاى داشتند و ايمان بدل جاى دادند هركس ترك وطن كرد و به سوى‌شان رفت دوست مى‌دارند و از بخشش خداوند به آنها رنج و نيازى بدل نيابند و اگرچه خود نيازمند بوند آنها را برگزينند. و هركس ز بخيلى چنين دور بماند رستگار است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند و ايمان آورده‌اند، آنهايى را كه به‌سويشان مهاجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند، و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند هرچند خود نيازمند باشند و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و براى كسانى است كه پيش از آنها در اين ديار و همراه با ايمان، جاى داشتند.آنها كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند و در دل خود، به آنچه به مهاجران داده شده، نيازى نمى‌يابند و آنان را بر خودشان مقدم مى‌دارند، هرچند كه در خودشان كمبودى باشد.و كسانى كه از آزمندى نفس خود در امان باشند، آنان همان رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و كسانى كه در دار الهجره (مدينه) و ايمان، قبل از مهاجران جاى گرفتند و كسانى را كه (از مكّه) به‌سويشان هجرت نمودند دوست مى‌دارند و در دل، نيازى به آنچه (از فيء) به مهاجران داده شده احساس نمى‌كنند و اگرچه خود شديداً در فقر هستند ولى مهاجران را بر خود مقدّم مى‌دارند و كسانى كه از بخل نفس محافظت شوند، آنان همان رستگارانند