سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ2
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ3
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ4
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلࣲ وَلَا رِكَابࣲ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ6
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ7
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ8
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةࣰ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةࣱۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ9
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلࣰّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفࣱ رَّحِيمٌ10
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدࣰا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ11
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ12
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةࣰ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَفۡقَهُونَ13
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرࣰى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدࣱۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعࣰا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَعۡقِلُونَ14
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبࣰاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ15
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءࣱ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ16
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ17
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسࣱ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدࣲۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ18
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ19
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ20
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلࣲ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعࣰا مُّتَصَدِّعࣰا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ21
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ22
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ23
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ24
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اوست كه كسانى از اهل كتاب (يهوديان بنى نضير) را كه كفر ورزيدند در نخستين كوچ از ديارشان [يعنى اطراف مدينه] بيرون كرد ،[شما مسلمانان] گمان نمى‌كرديد كه آنها [از ديار خود] بيرون روند و آنها هم قلعه هاى خود را مانعى محكم براى خودشان در برابرِ خدا مى‌پنداشتند تا آنكه امر خدا از آنجايى كه نمى‌پنداشتند بدانها رسيد، و خدا در دل هايشان ترس افكند تا با دستان خود و دست هاى مؤمنان خانه هايشان را خراب كنند.پس اى صاحبان بصيرت عبرت بگيريد
ترجمه ارفع
اوست كه كافران اهل كتاب را در نخستين برخورد از خانه‌هايشان بيرون راند. شما گمان نمى‌كرديد كه بيرون روند و آنها نيز گمان داشتند كه قلعه‌هايشان آنان را از عذاب الهى مانع مى‌شود. خداوند از آنجايى كه حساب نمى‌كردند، به سراغ آنها آمد و در دلهايشان وحشت انداخت تا خانه‌هاى خود را به دست خويش و مؤمنان خراب كنند. پس عبرت بگيريد اى صاحبان ديده!
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 545
اوست آن‌كه كافران اهل كتاب را براى نخستين اخراج و تبعيد گروهى از ديارشان (جزيرة‌العرب) بيرون راند؛ شما گمان نمى‌كرديد كه [به اين آسانى] بيرون روند و آنان نيز گمان داشتند كه دژهاشان نگاهدار آنان در برابر [خواست] خداوند خواهد بود، پس خداوند از جايى كه حساب نمى‌كردند بر آنان درآمد (گرفتارشان ساخت)، و در دل‌هاى آنان وحشت افكند، به طورى‌كه خانه‌هاشان را به‌دست خويش و به دست مؤمنان ويران مى‌كردند؛ پس اى بينندگان عبرت گيريد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 925
اوست كه بيرون كرد آنان را كه كافر شدند از اهل كتاب از ديارشان در اول راندن گمان نبرده بوديد كه بيرون روند و گمان برده بودند كه بازدارند ايشان را حصارهاشان از خدا پس آمدشان خدا از جائى كه گمان نداشتند و انداخت در دلهاشان هراس كه خراب مى‌كردند خانه‌هاشان را بدست خودشان و دست مؤمنان پس عبرت گيريد اى صاحبان بصيرت
ترجمه الهى قمشه‌اى
اوست خدايى كه كافران اهل كتاب را (يعنى يهود بنى نضير را كه به مكر، قصد قتل پيغمبر صلّى اللّٰه عليه و آله كردند) براى اولين بار همگى را از ديارشان بيرون كرد و هرگز شما مسلمين گمان نمى‌كرديد كه آنها از ديار خود بيرون روند و آنها هم حصارهاى محكم خود را نگهبان خود از (قهر و انتقام) خدا مى‌پنداشتند تا آنكه (عذاب) خدا از آنجا كه گمان نمى‌بردند بدانها فرا رسيد و در دلشان (از سپاه اسلام) ترس افكند تا به دست خود و به دست مؤمنان خانه‌هاشان را ويران مى‌كردند، پس اى هوشياران عالم پند و عبرت گيريد
ترجمه امامی
اوست آن‌كه،كسانى از نامه‌وران را كه سر برتافته‌اند،در راندن نخست از خان و مان خويش برون راند.گمان نمى‌برده‌ايد كه برون روند و آنان پنداشتند كه دژهاشان در برابر خدا نگاه‌شان خواهد داشت.پس،خداوند از آن‌جا كه گمان نمى‌برده‌اند،بيامدشان و هراس در دلهاشان افكند.خانه‌هاشان را هم به دست خود و به دست گرويدگان ويران مى‌ساختند.پس،اى بينش‌وران،اندرز گيريد
ترجمه امینیان
اين اوست كه كافرانِ از اهل كتاب
از خانه و كاشانه‌شان آواره نمود
[اجلاء بنى نضير از آن دژها]
ز آغاز به رهسپارى جمعى بود
از بهر شما نبود اين‌گونه خيال
كانها [ز حصار خود] بيايند برون
[خود نيز] بر اين گمان به‌سرمى‌بردند
كاندر بر امر [قهر حىّ بى‌چون]،
محفوظ و مصونشان بدارد دژها
پس امر خدا رسيدشان از آنجاى
كان را به حساب مى‌نياوردندى
آمد برشان فرود، فرمان خداى
در دلهاشان هراس افكند [چنان]
كان دار و سراى خويش كردند خراب
بر دست خود و بدست اهل ايمان
عبرت گيريد، اهل بينش! [ز عذاب]
ترجمه انصاریان
اوست كه كافرانِ از اهل كتاب را در نخستين بيرون راندن دسته جمعى از خانه‌هايشان بيرون راند. [شما اهل ايمان] رفتنشان را گمان نمى‌برديد، و خودشان پنداشتند كه حصارها و دژهاى استوارشان در برابر خدا [از تبعيد و در به درى آنان] جلوگيرى خواهد كرد ولى [ارادۀ كوبندۀ] خدا از آنجا كه گمان نمى‌كردند به سراغشان آمد و در دل‌هايشان رعب و ترس افكند به گونه‌اى كه خانه‌هايشان را به دست خود و به دست مؤمنان ويران كردند. پس اى صاحبان بينش و بصيرت! عبرت گيريد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 545
اوست كسى كه كافران اهل كتاب را در آغاز بسيج[سپاه]از ديارشان بيرون كرد.گمان نمى‌كرديد كه بيرون روند و آنان گمان مى‌كردند كه دژهايشان نگاه‌دارنده آنان از[كيفر]خداست.پس[كيفر]خداوند از آنجا به سراغشان آمد كه گمان نمى‌بردند و در دلهايشان هراس افكند.خانه‌هايشان را با دستان خود و دستان مؤمنان ويران مى‌ساختند.پس اى ديده‌وران پند گيريد
ترجمه ایران پناه
اوست آن خدايى كه براى نخستين بار از اهل كتاب كسانى را كه كافر بودند،از خانه‌هايشان بيرون راند و شما نمى‌پنداشتيد كه بيرون روند، آنها نيز چنين مى‌پنداشتند كه توان آن را دارند كه در برابر نگهدارشان باشد،خدا از سويى كه گمانش را نمى‌كردند بر آنها تاخت آورد،و در دلشان وحشت افكند،چنانكه خانه‌هاى خود را به دست خود و به دست مؤمنان خراب مى‌كردند، پس اى اهل بصيرت عبرت بگيريد
ترجمه آیت اللهی
او كسى است كه براى اوّلين‌بار، كافرانى از اهل كتاب را از ديارشان بيرون كرد بااينكه شما احتمالش را هم نمى‌داديد و مى‌پنداشتيد دژهاى محكمى كه دارند جلوگير هر دشمن و مانع آن مى‌شود كه خدا به ايشان دست يابد ولى كيفر خدا از راهى كه به فكرشان نمى‌رسيد به سراغشان رفت و خدا ترس و وحشت را بر دلهايشان افكند چنانكه خانه‌هاى خود را به دست خود و به دست مؤمنين خراب كردند، پس اى صاحبان بصيرت و آگاهى عبرت گيريد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 546
اوست آن خدايى كه نخستين بار كسانى از اهل كتاب را كه كافر بودند، از خانه‌هايشان بيرون راند و شما نمى‌پنداشتيد كه بيرون روند. آنها نيز مى‌پنداشتند حصارهاشان را توان آن هست كه در برابر خدا نگهدارشان باشد. خدا از سويى كه گمانش را نمى‌كردند بر آنها تاخت آورد و در دلشان وحشت افكند، چنان كه خانه‌هاى خود را به دست خود و به دست مؤمنان خراب مى‌كردند. پس اى اهل بصيرت، عبرت بگيريد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 545
او كسى است كه كفرورزان اهل كتاب [يهوديان بنى نضير] را از خانه‌هايشان در نخستين راندن انبوه [از مدينه] بيرون كرد. گمان نمى‌برديد كه بيرون روند، و آنان گمان مى‌بردند كه حتما دژهايشان آنان را در برابر خداوند بازخواهدداشت، ولى [امر عذاب] از جايى كه تصوّر نمى‌كردند بر آنان فرودآمد و در دل‌هايشان رعب انداخت، [ به‌گونه‌اى كه] خانه‌هايشان را به دست‌هاى خود و به دست‌هاى مؤمنان ويران مى‌كردند؛ پس اى ديده‌وران عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 101
اوست كه كافران اهل كتاب (يهوديان بنى نضير) را خانه و كاشانه‌شان در آغاز هنگامه‌ى رهسپارى انبوه آواره كرد، گمان نمى‌برديد كه بيرون روند و (خودشان هم) گمان مى‌كردند كه دژهايشان بازدارنده‌ى آنان در برابر امر و عقوبت الهى است‌؟ پس امر (/عذاب) الهى از جايى كه گمانش را نمى‌بردند بر آنان فرود آمد و در دلهايشان هراس انداخت، (چندانكه) خانه‌هايشان را به دستان مؤمنان ويران مى‌كردند، پس اى ديده‌وران عبرت گيريد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
اوست كسى كه از ميان اهل كتاب كسانى را كه كافر شدند در نخستين جمع (از مدينه) بيرون راند (حال آنكه) گمان نمى‌كرديد كه بيرون روند، خودشان همواره گمان داشتند كه دژهايشان آنان را از (عذاب) خدا بازدارنده است. پس خدا از جايى كه هرگز گمان نمى‌كردند بر آنان (با قدرت ربوبيتش) درآمد، و در دل‌هايشان بيم افكند، در حالى كه خودشان به دست‌هاى خودشان و دست‌هاى مؤمنان خانه‌هاى خود را ويران مى‌كنند. پس اى صاحب‌نظران! عبرت گيريد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
او كسى است كه براى اولين بار كافرانى از اهل كتاب را از ديارشان بيرون كرد با اينكه شما احتمالش را هم نمى‌داديد و مى‌پنداشتيد دژهاى محكمى كه دارند جلوگير هر دشمن و مانع آن مى‌شود كه خدا به ايشان دست يابد ولى عذاب خداى تعالى از راهى كه به فكرشان نمى‌رسيد به سراغشان رفت و خدا رعب و وحشت بر دلهايشان بيفكند چنان كه خانه‌هاى خود را به دست خود و به دست مؤمنين خراب كردند، پس اى صاحبان بصيرت عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
اوست آنك بيرون كرد آن كسها را كه كافر شدند از گروه كتاب از سراهاى ايشان نخست حشر را، نه گمان برديد كه بيرون شوند، و گمان بردند ايشان كه باز دارنده است ايشان را حصارهاى ايشان از خداى، اندر رساند بديشان خداى عزّ و جلّ از آنجا كه نه پنداشتند، و اندر انداخت اندر دلهاى ايشان ترس، ويران همى كردند خانهاى ايشان بدستهاى ايشان و دستهاى گرويدگان، عبرت گيريد يا خداوندان بينايى و خرد
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اوست آن خدايى كه آنان را كه نگرويدند از اهل كتاب در نخستين راندن ايشان از خانه‌هاى خويش بيرون كرد شما مؤمنان گمان نداشتيد كه ايشان بيرون روند و ايشان نيز ميپنداشتند كه قلعه‌هاى ايشان بازدارنده ايشانست، پس خدا از آنجا كه گمان نميبردند بديشان بياورد و خدا در دلهايشان ترس را بيفكند خانه‌هاى خود را با دستهاى خود و دستهاى مؤمنان ويران ميكردند، پس اى صاحبان ديدگان عبرت گيرند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اوست آن[خداى]كه بيرون آورد آن كسها كه كافر بودند از اهل نامه[يعنى جهودان بنى نضير]از سرايهاى ايشان باوّل انگيختن[و جلا شدن ايشان بشام]؛نينديشيديد شما كه ايشان[بدان آسانى]بيرون شوند[از خانهاى خويش] و پنداشتند كه ايشان را بازدارنده بود[و نگاه‌دارنده ايشان را]حصارهاى ايشان از [عذاب]خداى بديشان آمد عذاب خداى از آنجا كه نبيوسيدند[و چشم نداشتند] و درافگند در دلهاى ايشان بيم تا ويران مى‌كردند خانهاى ايشان را بدستهاى ايشان و دستهاى مؤمنان عبرت گيريد اى خداوندان خردها[و بينيد كه كس با خداى برنيايد]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
او كسى است كه اهل كتاب كافر را براى نخستين راندن از ديارشان بيرون كرد، گمان نمى‌كردند كه خارج شوند و فكر مى‌كردند كه قلعه‌هايشان از ارادۀ خدا مانع مى‌شود، خدا از محلى بر آنها آمد كه گمان نمى‌كردند و بر دلهايشان واهمه انداخت خانه‌هاى خويش را با دست خود و دست مسلمين خراب مى‌كردند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 153
خدا آن كسى است كه كافران اهل كتاب را تا اول (حشر) از خانه‌هاشان اخراج كرد. و شما گمان نمى‌كرديد كه خارج شوند. آنها تصور مى‌كردند قلعه‌هاشان از خروجشان كه از طرف خدا بود مانع مى‌گردند. اما فرمان خدا براى اخراجشان از ناحيه‌اى آمد كه اصلا حساب نمى‌كردند! و خدا خوف و بيم را به گونه‌اى در دلهاشان افكند كه خانه‌هاشان را به دستهاى خودشان و به دستهاى مؤمنان خراب مى‌كردند! پس اى صاحبان بصيرت! عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اوست كه كافران از اهل‌كتاب(يهود بنى‌نضير) را در نخستين بارِ اخراج گروهى، از خانه‌هايشان بيرون راند. شما گمان نمى‌كرديد كه آنان بيرون روند، و آنها هم مى‌پنداشتند كه دژهايشان آنان را از خدا بازدارنده است! پس خداوند از آنجا كه گمان نمى‌كردند بر آنها دررسيد و در دل‌هايشان ترس افكند كه خانه‌هاى خود را به دست خويش و به دست مؤمنان خراب مى‌كردند؛ پس اى صاحبان بصيرت عبرت گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
خدايى كه كافران اهل كتاب را براى نخستين مرتبه از ديارشان بيرون كرد شما مسلمين گمان نمى‌كرديد و آنها هم حصار محكم خود را نگهبان و مانع از عذاب و شكنجه خدا مى‌پنداشتند ولى خدا آنها را از آنجا كه گمان نمى‌كردند عذاب كرد و در دل آنان ترس را افكند تا بدست خود و بدست مؤمنين خانه و ديار خود را خراب نمودند. اى هوشياران از اين داستان پند و عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
اوست خداوندى كه كافران از اهل كتاب را (يعنى يهودان بنى النضير را براى خوار و زبون ساختن آنها) از خانه‌هاشان بيرون كرد (به اين كه مؤمنان را بر آنها مسلّط ساخت و پيغمبر خود را براى اخراج آنها از منازل و وطن و قلعه‌شان مأمور فرمود) تا اينكه نخستين حشر آنها باشد (كه از مدينه بشام رفتند و آنها اولين دسته‌اى بودند كه از اهل ذمّه اخراج شدند و دسته‌هاى ديگر بعدا اخراج گشتند) شما مؤمنان (چون قوت و شوكت آنها را مى‌ديديد) گمان نمى‌كرديد كه آنها خارج شوند و خود آنها هم (يعنى بنى النضير) مى‌پنداشتند كه قلعه‌هاى آنها (بسبب استحكامى كه دارند) آنان را از سلطنت الهى (و فرستادن عذاب خدائى بدست پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به‌واسطه آلات حربى كه در آنها آماده ساخته بودند) مانع خواهد شد پس ناگهان امر و عذاب خدائى از جايى كه تصور و توهّم آن را هم نمى‌كردند آنها را فراگرفت و در دلهاى آنها (به‌واسطه قتل رئيسشان كعب بن الاشرف) رعب و هول افكند خانه‌هاى خود را به دست‌هاى خودشان و دستهاى مؤمنان خراب ساختند بنابرين عبرت بگيريد اى صاحبان عقول و بينش و در آنچه به آنها رسيد تأمّل و تدبّر نمائيد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
او است آنكه بيرون كرد آنان را كه كافر شدند از اهل كتاب از منزلهاشان براى اولين بيرون كردن دسته‌جمعى گمان نداشتيد كه خارج شوند و گمان كردند آنها كه بازدارنده است آنان را حصارهاشان از حكم خدا پس آمد آنها را فرمان خدا از جايى كه گمان نمى‌كردند و انداخت در دلهاشان هراس را كه خراب مى‌كردند خانه‌هاى خود را بدست خود و دست مؤمنان پس عبرت گيريد اى صاحبان ديده‌ها
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
اوست آنكه بيرون كرد آنان را كه كافر شدند از اهل كتاب از ديارشان در اول راندن گمان نبرده بوديد كه بيرون روند و گمان برده بودند ايشان بازدارندگانست حصارهاشان از خدا پس آمد ايشان را خدا از جايى كه گمان نبرده بودند و انداخت در دلهاشان هراس كه خراب مى‌كردند خانه‌هاشان را بدوستهاى خودشان و دستهاى مؤمنين پس عبرت گيريد اى صاحبان ديدها
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و همو است كه كافران يهود را براى نخستين نمونه‌ى رستاخيز از خانمان بدر كرد. يا به اوّلين نوبت از شهر و ديارشان دربه‌در كرد چه آنها مى‌پنداشتند قلعه‌هاشان جلوگير سرنوشت خداوندى است و شما مسلمانان گمان نمى‌برديد كه از جايگاه خود برون شوند. پس از آن سوى كه خود گمان نداشتند فرمان حقّ بر سرشان آمد و چنان ترسى در دلهاشان فكند كه با دست خود و بدست مسلمانان خانه‌ها ويران مى‌كردند. پس اى خردمندان پند گيريد [و قدرت حقّ بدانيد]
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اوست آن خدايى كه نخستين‌بار كسانى از اهل كتاب را كه كافر بودند، از خانه‌هايشان بيرون راند و شما نمى‌پنداشتيد كه بيرون روند. آنها نيز مى‌پنداشتند حصارهاشان را توان هست كه در برابر خدا نگهدارشان باشد. خدا از سويى كه گمانش را نمى‌كردند بر آنها تاخت آورد و در دلشان وحشت افكند، چنان‌كه خانه‌هاى خود را به‌دست خود و به‌دست مؤمنان خراب مى‌كردند. پس اى اهل بصيرت، عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
اوست آنكه كسانى از اهل كتاب را كه كفر ورزيدند، در نخستين بيرون راندن دسته جمعى، از خانه‌هايشان بيرون راند.شما گمان نمى‌كرديد كه بيرون روند و آنها هم مى‌پنداشتند كه قلعه‌هايشان بازدارنده آنها از خداست.پس خداوند از جايى كه گمان نمى‌كردند، به سراغشان رفت و در دل‌هايشان رعب و وحشت انداخت، به طورى كه خانه‌هايشان را به دست خود و به دست مؤمنان خراب مى‌كردند.پس اى صاحبان بينش، عبرت بگيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اوست آن‌كه كسانى از اهل كتاب را كه كفر ورزيدند براى اولين‌بار از خانه‌هايشان بيرون راند، با آنكه شما گمان نداشتيد كه آنان (با داشتن آن‌همه قدرت، به آسانى) بيرون روند و خودشان گمان مى‌كردند كه قلعه‌ها و حصارهايشان آنان را از قهر خدا مانع خواهد شد، امّا قهر خدا از جايى كه گمان نمى‌كردند بر آنان وارد شد و در دل‌هايشان ترس و وحشت افكند (به گونه‌اى كه) خانه‌هاى خود را با دست خويش و با دست مؤمنان خراب مى‌كردند، پس اى صاحبان بصيرت عبرت بگيريد