سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ1
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرࣰا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ2
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةࣲ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ3
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينࣰاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ4
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ5
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ6
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ7

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ8

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ9
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتࣲۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةࣰۚ ذَٰلِكَ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ12
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتࣲۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ13
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ14
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ15
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ16
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ17
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ18
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ19
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ20
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ21
لَّا تَجِدُ قَوۡمࣰا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحࣲ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ22
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
آيا به كسانى كه از رازگويى نهى شده بودند، ننگريسته اى‌؟ كه باز هم به آنچه از آن نهى شده اند، برمى‌گردند و با يكديگر دربارۀ گناه و تجاوز و سرپيچى از فرمان پيامبر، نجوا مى‌كنند و چون نزد تو آيند ،تو را به گونه اى كه خدايت تحيت نگفته، تحيت مى‌گويند.و در دل خود گويند:چرا خدا ما را به كيفر آنچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟ دوزخ براى آنان كه به آن وارد خواهند شد بس است، پس بد بازگشتگاهى است
ترجمه ارفع
آيا نديدى آنانى را كه از راز گفتن نهى شدند؛ ولى به كارى كه نهى شده بودند بازمى‌گردند و براى انجام گناه و دشمنى و نافرمانى رسول خدا نجوا مى‌كنند، و هنگامى كه نزد تو مى‌آيند، تو را درودى مى‌گويند كه پروردگارت نگفته است و در دل مى‌گويند: چرا خداوند ما را به خاطر گفته‌هايمان عذاب نمى‌كند؟! جهنم براى آنها كافى است. وارد آن مى‌شوند كه بد جايگاهى است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 543
آيا ننگريسته‌اى به كسانى‌كه از رازگويى نهى شدند ولى باز به آن‌چه از آن نهى شده‌اند بازمى‌گردند و به سخنان گناه آلود و دشمنانه و نافرمانى پيامبر راز مى‌گويند، و چون نزد تو آيند تو را به شيوه‌اى كه خداوند تو را تحيّت نگفته تحيّت مى‌گويند، و در دل خود گويند: [اگر اين پيامبر است] چرا خداوند ما را به آن‌چه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟! دوزخ براى آنان بس است كه به آن درآيند و بسوزند، و آن بدفرجامى است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 921
آيا نديدى آنان را كه نهى كرده شدند از راز گفتن پس عود مى‌كنند به آنچه نهى كرده شدند از آن و راز مى‌گويند به بدى و دشمنى و نافرمانى رسول و چون آيند ترا تحيت گويند ترا به آنچه تحيت نگفت ترا به آن خدا و مى‌گويند در خودشان چرا عذاب نمى‌كند ما را خدا به آنچه مى‌گوئيم بس است آنها را دوزخ كه درآيند در آن پس بد است جاى بازگشت
ترجمه الهى قمشه‌اى
آيا آنان (يعنى يهود و منافقان) را كه از نجوا و راز گفتن با هم ممنوع شدند نديدى كه باز هم با يكديگر بر بزهكارى و دشمنى و مخالفت رسول راز گفتن از سرگرفتند؟ و هر گاه حضور تو آيند (از مكر و خديعت) تو را سلام و تحيّتى گويند كه خدا نفرموده است و پيش خود مى‌گويند: (اگر اين شخص رسول خداست) چرا خدا بر اين سلام (تمسخرآميزى) كه به او مى‌كنيم ما را عذاب نمى‌كند؟! عذاب دوزخ آنها را كفايت است كه در آنجا كه بسيار بد منزلگاهى است پيوسته معذّب خواهند شد
ترجمه امامی
آيا نديده‌اى كسانى را كه از راز گفتن بازداشته شده‌اند و آن‌گاه به سوى آن‌چه از آن بازشان داشته‌اند،بازگردند و به گناه و دشمنى و سرپيچى پيامبر راز مى‌گويند؟هر گاه به نزد تو آيند،بر تو درود چنان گويند كه خداوند بر تو چنان نگفته است.و در دل خويش گويند:چرا خدا بدان‌چه گوييم عذاب‌مان نكند؟دوزخ بسنده‌شان است. بدان اندر شوند،كه بدفرجامى است
ترجمه امینیان
نظر به كار كسانى نكرده‌اى آيا
كه منع نجوا گشتند [ليك بى‌پروا]،
به‌سوى آنچه كه اِنها شدند رو بردند
و بر معاصى و بر شرك پاى افشردند
كنند نجوا در سركشى ز پيغمبر
و چون به نزد تو آيند [حال هست دگر]
ترا درود بگويند، آن‌چنان‌كه خداى
ترا درود نگفته است آن‌چنان [و ثناى]
و بعد در دل گويند: ازچه‌رو دادار
عذابمان نكند بهر اين‌چنين گفتار؟
براى ايشان كافى است دوزخ و در آن
شوند وارد و بد سرنوشت هست [و مكان]
ترجمه انصاریان
آيا كسانى را كه از گفتگوى محرمانه منع شده بودند، نديدى‌؟ كه باز به كارى كه از آن منع شده بودند باز مى‌گردند، و با يكديگر از روى گناه و دشمنى و سرپيچى از پيامبر محرمانه گفتگو مى‌كنند، و هنگامى كه نزد تو آيند به صورتى تو را درود مى‌گويند كه خدا به تو درود نگفته است، و در دل خود مى‌گويند: چرا خدا ما را به سبب آنچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟! دوزخ براى آنان كافى است، در آن وارد مى‌شوند، و چه بد بازگشت گاهى است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 543
آيا ننگريسته‌اى به كسانى كه از نجوى بازداشته شدند،سپس به آنچه از آن بازداشته شدند بازمى‌گردند و به گناه و تجاوز و نافرمانى از پيامبر نجوى مى‌كنند؟و چون نزد تو آيند،به شيوه‌اى به تو درود مى‌فرستند كه خداوند بر تو به آن[شيوه]درود نفرستاده است و در دل خود مى‌گويند:چرا خداوند ما را به[سزاى]آنچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟جهنم آنان را بس است.به آنجا در مى‌آيند و[آن]بد جايى است
ترجمه ایران پناه
آيا آنها كه از نجوا منع شده بودند، نديدى كه چگونه از نو شروع كردند و به گنهكارى و خصومت و نافرمانى از پيامبر با هم به نجوا مى‌پردازند؟و هر وقت نزد تو مى‌آيند،طورى تو را سلام مى‌گويند كه خدا تو را همچنان سلام نكرده است و در دل مى‌گويند:چرا خدا ما را به آنچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟دوزخ بر آنها بس است،كه داخل آن مى‌شوند،و اين بد عاقبتى دارد
ترجمه آیت اللهی
آيا متوجه نشدى منافقينى را كه از درگوشى سخن گفتن نهى شدند و باز كار خود را تكرار كردند و به گناه و دشمنى و نافرمانى رسول خدا در گوش هم سخن مى‌گفتند و چون نزدت مى‌آيند بر تو درودى مى‌فرستند كه خداوند چنين درودى بر تو نفرستاده (بجاى سلام مى‌گفتند: سام عليك كه بمعنى مرگ بر توست) و در دل خود مى‌گفتند: چرا بخاطر گفتار خود، خداوند ما را عذاب نمى‌كند؟ «جهنّم براى ايشان كافى است و در آن خواهند افتاد» و چه محل بازگشت بدى است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 544
آيا آنها را كه از نجوا منع شده بودند نديدى كه كارى را كه از آن منع شده بودند از سر گرفتند و باز هم براى گناه و دشمنى و نافرمانى از پيامبر با هم نجوا مى‌كنند؟ و چون نزد تو مى‌آيند، به گونه‌اى تو را سلام مى‌گويند كه خدا تو را بدان گونه سلام نگفته است، و در دل مى‌گويند: چرا خدا ما را بدانچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟ جهنم برايشان كافى است. بدان داخل مى‌شوند، و اين بد سرانجامى است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 543
آيا به كسانى كه از نجوا نهى شده‌اند ننگريسته‌اى كه سپس آنچه از آن نهى شده‌اند، بازمى‌گردند و به گناه و دشمنى و نافرمانى پيامبر با هم‌ديگر نجوا مى‌كنند، و هرگاه كه به پيشت آيند به شيوه‌اى درودت مى‌گويند كه خداوند به آن شيوه تو را درود نگفته است، ولى در دل‌هايشان گويند: «چرا خداوند به خاطر آنچه مى‌گوييم عذابمان نمى‌كند؟» جهنّم بر آنان كافى است كه به آن وارد شوند و چه بازگشتگاه بدى است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 68
آيا ننگريسته‌اى در كار كسانى كه از نجوا نهى شده‌اند، سپس به آنچه از آن نهى شده‌اند، باز مى‌گردند و به گناه و ستمكارى و نافرمانى از پيامبر با هم نجوا مى‌كنند و چون به نزدت آيند به نحوى به تو درود مى‌فرستند كه خداوند آن‌گونه به تو درود نفرستاده است، و در دلهايشان گويند چرا به خاطر آنچه مى‌گوييم خداوند عذابمان نمى‌كند؟ جهنّم بر ايشان كافى است كه به آن اندر آيند و بد سر انجامى است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
آيا كسانى را كه از نجوا منع شدند نديدى (كه) سپس به آنچه از آن منع گرديدند بر مى‌گردند، و با همديگر به گناه دنباله‌دار و عدوان و عصيان پيامبر محرمانه گفتگو مى‌كنند، و هنگامى كه نزد تو آيند، تو را بدانچه خدا به آن (شيوه) تحيت: زنده‌باش، نگفته سلامى ناروا (چون سام عليك: مرض بر تو باد) گويند، و در ميان خودشان مى‌گويند: «چرا به آنچه مى‌گوييم خدا ما را عذاب نمى‌كند؟» جهنم براى آنان كافى است، آن را مى‌افروزند. پس چه بد سرانجامى است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
آيا نديدى كسانى را كه از نجوى نهى شدند و باز بدانچه نهى شدند برگشتند و به گناه و دشمنى و نافرمانى رسول نجوى كردند و چون نزدت مى‌آيند تحيتى به تو مى‌دهند كه خداى تعالى آن طور تحيتى به تو نداده و در دل خود و يا نزد همفكران خود اظهار دلواپسى مى‌كنند كه نكند خدا به جرم آنچه مى‌گوييم عذابمان كند، ايشان را مگر همان جهنم چاره كند و در آن خواهند افتاد و چه بد محل بازگشتى است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
نه‌بينى سوى آن كسها كه نهى كرده شدند از سخن بنهان پس بازگشتند بدانچه باز زده شدند از آن، و بنهانى گفتند ببزه و دشمنادگى و نافرمانى پيغامبر، و چون آمدند بتو تحيّت كردند ترا بدانچه نه تحيّت كرد ترا بدان خداى، و مى‌گويند اندر تنهاى ايشان: چرا نه عذاب كند ما را خداى بدانچه گوييم! بسنده است ايشان را دوزخ اندر شوند بدان كه بدست جايگاهتان
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
آيا نديدى آنان را كه نهى كرده شدند از راز گفتن پس عود ميكنند بآنچه نهى كرده شدند از آن و راز ميگويند ببدى و دشمنى و نافرمانى رسول و چون آيند تو را تحيّت گويند تو را بآنچه تحيّت نگفت تو را بآن خدا و ميگويند در خود هاشان چرا خدا عذاب نميكند ما را خدا بآنچه مى‌گوييم بس است آنها را دوزخ كه وارد آن ميشوند پس بد است آن جاى بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اى نگه نكردى بدان كسهائى كه وازد كردند ايشان را از راز كردن [بد]پس بازمى‌گردند بدانچه وازد كرده‌اند ايشان را ازان و راز مى‌كنند ببزه و از حد درگذشتن و نافرمانى[و مخالفت]رسول[عليه السّلم]و چون آيند بتو سلام گويند ترا بدانچه تحيّت[و سلام نگفت و]نفرموده ترا بدان خداى[يعنى السّام عليك]و مى‌گويند در تنهاى ايشان[يعنى يك‌ديگر را]چرا عذاب نكند ما را خداى بدانچه مى‌گوئيم[السّام،اگر محمّد رسول حقّ است]؛بسنده است ايشان را دوزخ كه درشوند در آنجا؛بدبازگشتن‌جاى است[دوزخ]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
آيا نگاه نكردى به آنان كه از نجوى نهى شده‌اند، سپس به آنچه نهى شده‌اند بر مى‌گردند جلسه مى‌كنند با آنچه گناه و تجاوز و مخالفت پيامبر است و چون پيش تو آيند تو را تحيت گويند به طريقى كه خدا تحيت نگفته است، و در ضمير خويش مى‌گويند: چرا خدا به گفته‌مان عذابمان نمى‌كند، جهنم براى آنها كافى است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 141
آيا آن كسانى را نديدى كه از نجوا ممنوع شدند. سپس به‌سوى آنچه ممنوع شده‌اند بازمى‌گردند و دربارۀ گناه و دشمنى و نافرمانى رسول (ص) نجوا مى‌كنند! و هنگامى كه نزد تو مى‌آيند تو را بگونه‌اى تحيت مى‌گويند كه خدا تو را به‌وسيلۀ آن، تحيت نگفته است و در بين خودشان مى‌گويند: پس چرا خدا ما را به علت آنچه مى‌گوئيم عذاب نمى‌كند. آن جهنمى كه داخل آن مى‌شوند براى آنها كافى است!
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
آيا ننگريستى به كسانى كه از سخن درِگوشى منع شدند، سپس به آنچه نهى شدند بازمى‌گردند و همواره به گناه و تجاوز [از حقوق] و نافرمانى رسول ما به نجواگويى مى‌پردازند؟! و چون نزد تو آيند تو را بدان شيوه كه خدا تحيت نگفته تحيت مى‌گويند، و پيش خود مى‌گويند پس چرا خداوند ما را به گفته‌مان عذاب نمى‌كند؟جهنم براى آنها بس است كه در آن وارد مى‌شوند و به حرارتش مى‌سوزند، و آن بد جاى بازگشتى است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى رسول ما آيا آنان را كه از نجوى و راز گفتن با هم ممنوع شدند نديدى كه اعتنا به نهى خدا نكردند و باز با يكديگر به گناه و دشمنى و مخالفت با رسول نجوى را از سر گرفتند و هرگاه حضور تو آيند از مكر و خدعه به تو سلام و تحيتى گويند كه خدا اين‌گونه دستور نفرموده است و پيش خود مى‌گويند چرا خدا ما را براى اين سلام تمسخرآميز عذاب نمى‌كند. بدانند كه عذاب دوزخ آنها را كافيست تا در آنجا كه بسيار بد منزلگاهى است پيوسته معذّب بمانند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
آيا ندانسته‌اى حال كسانى را كه از نجوى و سخن‌گوئيهاى سرّي (در بين خودشان و عليه مسلمانان كه موجب اندوه و غم مسلمانان شده است) نهى شدند (يعنى منافقين و يهود كه رسول خدا آنها را منع و نهى فرمود) و باز هم به آنچه از آن نهي شده بودند برگشتند و (بنجوى و در گوشى و آزار مسلمانان عودت كردند) و به گناه و دشمنى و نافرمانى رسول بنجوى و كنكاش و گفتگوهاى پنهانى پرداختند و چون به نزد تو آيند ترا تحيت و سلام گويند به آنچه خداوند ترا به آن تحيت نگفته است (يعنى خداوند فرموده است السّلام) و يهوديان چون به خدمت رسول مى‌آمدند مى‌گفتند السّلام عليك كه بلغت آنها مرگ يا قتل به شمشير است و حضرت هم در پاسخ آن‌كس كه چنين مى‌گفت مى‌فرمود و عليك) و در بين خودشان به يكديگر مى‌گفتند (يا بقولى حديث نفس مى‌كردند و به خويشتن مى‌گفتند) چرا خداوند ما را به آنچه مى‌گوئيم (يعنى دربارۀ نفرينى كه مى‌كنيم و اهانتى كه به پيمبر مى‌نمائيم اگر او پيمبر است) ما را گرفتار عذاب و قهر خود نمى‌كند و بر ما بلا نازل نمى‌شود - (براى عذاب آنها) بس است آنها را دوزخى كه در روز قيامت داخل آن مى‌شوند (و در آن خواهند سوخت) و آنجا كه محل برگشت و جايگاه آنهاست بد جايگاهى است
ترجمه برگرفته از روان جاويد
آيا نظر ننمودى به آنان كه نهى شدند از گفتگوى نهانى پس بازمى‌گردند به آنچه نهى شدند از آن و رازگوئى مى‌كنند به گناه و دشمنى و نافرمانى پيغمبر و چون آيند نزد تو تحيّت گويند به تو به چيزى كه تحيّت نگفت ترا به آن خداوند و مى‌گويند در ميان خودشان چرا عذاب نمى‌كند ما را خدا به آنچه مى‌گوئيم كافيست براى آنها جهنّم وارد مى‌شوند در آن پس بد جاى بازگشتى است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
آيا نديدى بسوى آنان كه نهى كرده شده از راز گفتن پس عود مى‌كنند بآنچه نهى كرده شدند از آن و راز مى‌گويند ببدى و دشمنى و نافرمانى رسول و چون آيند تحيت گويند ترا بآنچه تحيت نگفت ترا بآن خدا و مى‌گويند در خودهاشان چرا عذاب مى‌كند ما را خدا بآنچه مى‌گوييم بس است آنها را دوزخ كه در مى‌آيند در آن پس بد است آنجاى بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى پيغمبر نبينى آن مردم را كه جلوگير از راز گفتن شدند و آنها دست‌بردار از كار خود نشدند و به گناهكارى و دشمنى و نافرمانى پيغمبر با يكدگر راز گفتند و چون برابر تو شوند بغير آنچه خدا براى تو سلام و تحيّت گفته است سخنى گويند و با خود انديشند كه چرا خدا ما را بدين گفتارمان گرفتار نمى‌كند؟ البته دوزخ به پاسخشان بس باشد كه به آن پيوست شوند و چه بدسرانجامى است آن
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
آيا آنها را كه از نجوا منع شده بودند نديدى كه كارى را كه از آن منع شده بودند از سر گرفتند و بازهم براى گناه و دشمنى و نافرمانى از پيامبر باهم نجوا مى‌كنند؟ و چون نزد تو مى‌آيند، به‌گونه‌اى تو را سلام مى‌گويند كه خدا تو را بدان گونه سلام نگفته است، و در دل مى‌گويند: چرا خدا ما را بدانچه مى‌گوييم عذاب نمى‌كند؟ جهنّم برايشان كافى است. بدان داخل مى‌شوند، و اين بد سرانجامى است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
آيا نديدى كسانى را كه از نجوا نهى شدند، سپس به آنچه از آن نهى شدند، باز مى‌گردند و به گناه و تجاوز و نافرمانى از پيامبر، با يكديگر نجوا مى‌كنند؟ و چون نزد تو آيند، به نوعى تو را سلام مى‌دهند كه خدا تورا بدانگونه تحيّت نگفته است و پيش خود مى‌گويند:چرا خداوند به سبب آنچه مى‌گوييم ما را عذاب نمى‌كند؟ جهنم آنها را بس كه در آن خواهند سوخت و چه بد سرانجامى است!
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
آيا نظر نكردى به كسانى كه از نجوا نهى شدند سپس به آنچه نهى شده، بازگشته و براى گناه و ستم و نافرمانىِ پيامبر با يكديگر نجوا مى‌كنند و (با اين حال) هنگامى كه سوى تو مى‌آيند، كلماتى براى تحيّت و سلام (و خوش‌آمد) به كار مى‌برند كه (حتى) خدا با آن تو را تحيّت و سلام نگفته است و در بين خودشان مى‌گويند: (اگر اين مرد پيامبر است) پس چرا خداوند ما را به سبب آنچه مى‌گوئيم عذاب نمى‌كند؟ جهنم براى آنان كافى است كه وارد آن مى‌شوند، پس چه بد سرانجام و جايگاهى است