سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ1
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرࣰا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ2
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةࣲ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ3
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينࣰاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ4
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ5
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ6
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ7
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ9
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتࣲۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةࣰۚ ذَٰلِكَ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ12
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتࣲۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ13
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ14
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ15
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ16
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ17
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ18
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ19
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ20
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ21
لَّا تَجِدُ قَوۡمࣰا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحࣲ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ22
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[هرگز] مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان دارند، نمى‌يابى [و نمى‌بايست] كهبا كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى مى‌كنند دوستى بر قرار كنند، هر چندپدران يا فرزندان يا برادران يا خويشانشان باشند، چنين كسانى خدا ايمان را در دل هايشان مقرّر كرده و به روحى از جانب خود تأييدشان كرده است و آنان را به باغ هايى درمى‌آورد كه از زير درختان آنها جويبارها روان است، در حالى كه در آنجا ماندگارند، خدا از آنان خشنود است و آنان نيز از او خشنودند، آنان حزب خدايند، آگاه باشيد كه بى گمان، حزب خدا همان رستگاران اند
ترجمه ارفع
نمى‌يابى گروهى را كه ايمان به خدا و روز قيامت دارند، با دشمنان خدا و رسول او دوستى كنند؛ هر چند پدران و فرزندان يا برادران يا خويشاوندانشان باشند. اينها كسانى هستند كه خداوند بر دلهايشان ايمان نوشته است و با روحى از جانب او تاييد مى‌شوند و آنها را در باغهايى از بهشت وارد مى‌كند كه نهرها از زير درختان آن باغها جارى است و براى هميشه در آن مى‌مانند. خدا از آنها راضى است و آنها از خدا راضى هستند؛ اينها حزب خدايند. بدانيد كه حزب خدا رستگارانند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 545
قومى را نمى‌يابى كه به خدا و روز واپسين ايمان داشته باشند درحالى‌كه دوستى كنند، با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى و سرسختى نموده‌اند گرچه پدران يا پسران يا برادران يا خويشانشان باشند؛ آنانند كه خداوند ايمان را در دل‌هاشان نقش كرده و آنان را به روحى از سوى خود يارى داده است، و [روز قيامت] آنان را به بهشت‌هايى در مى‌آورد كه نهرها از زير آنها جارى است، جاودانه در آن باشند، خدا از آنان خشنود است و آنان از او خشنود؛ آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد حزب خداست كه واقعا رستگارند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 924
نيابى گروهى را كه بگروند به خدا و روز بازپسين كه دوست دارند آن را كه مخالفت نمود خدا و رسولش را اگرچه باشند پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان آن گروهند كه نوشت در دلهاشان ايمان و نيرو داد ايشان را بروحى از آن و داخل مى‌كند ايشان را در بهشتهائى كه مى‌رود از زير آنها نهرها جاودانيان در آن خوشنود شد خدا از ايشان و خوشنود شدند از او آنها سپاه خدايند بدانيد كه سپاه خدا آنهايند رستگاران
ترجمه الهى قمشه‌اى
هرگز مردمى را كه ايمان به خدا و روز قيامت آورده‌اند چنين نخواهى يافت كه دوستى با دشمنان خدا و رسول او كنند هر چند آن دشمنان پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشان آنها باشند. اين مردم پايدارند كه خدا بر دلهاشان (نور) ايمان نگاشته و به روح (قدسى) خود آنها را مؤيد و منصور گردانيده و آنها را به بهشتى داخل كند كه نهرها زير درختانش جارى است و جاودان در آنجا متنعّمند، خدا از آنها خشنود و آنها هم از خدا خشنودند، اينان به حقيقت حزب خدا هستند، الا (اى اهل ايمان) بدانيد كه حزب خدا رستگاران عالمند
ترجمه امامی
گروهى نيابى كه به خدا و روز پسين گرويده باشند و دوستى با كسانى كنند كه با خدا و پيامبراش دشمنى كرده‌اند،هر چند پدران‌شان،يا فرزندان‌شان،يا برادران‌شان،يا از تيره‌شان باشند.آنان،خداوند باور را بر دلهاشان نوشته و به پرتوى از خويش نيروشان بخشيده است و به پرديسهايى درآردشان كه از زير درختان‌اش جويها برود و در آن جاودانه‌اند.خدا از ايشان خشنود است و ايشان خشنود از خداى‌اند.آنان گروه خداى‌اند.هان گروه خدا رستگاران‌اند
ترجمه امینیان
تو هيچ قوم نيابى [بدين صفات و نشان]
كه بوده باشند از مردمان باايمان
به كردگار و به روز جزاى [اهل يقين]
سپس شوند به آن مردمى [حميم و قرين]،
كه با خدا و رسولش مخالفت دارند
اگرچه از پدران [منتخب چنان يارند]
اگرچه از اخوان يا ز خاندان باشند
[براى اينان در زمرۀ بدان باشند]
خداى نقشى از ايمان به قلب‌شان بنهاد
ز فيض خود به چنان قوم استوارى داد
[و كردگار، چنين مردمان باتقواى]
به باغهايى از آن‌گونه مى‌دهد مأواى،
كه نهرها بُوَد از زيردستشان جارى
و جاودانه بمانند اندر آن [آرى]
و هم خداى از آن مردمان بُوَد خشنود
و نيز اينان راضى [ز بخشش معبود]
و مردمى به چنين‌سان خداى خواهانند
خداى خواه كسان، رستگار [پايانند]
ترجمه انصاریان
گروهى را كه به خدا و روز قيامت ايمان دارند، نمى‌يابى كه با كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى و مخالفت دارند، دوستى برقرار كنند، گرچه پدرانشان يا فرزاندانشان يا برادرانشان يا خويشانشان باشند. اينانند كه خدا ايمان را در دل‌هايشان ثابت و پايدار كرده، و به روحى از جانب خود نيرومندشان ساخته، و آنان را به بهشت‌هايى كه از زير [درختان] آن نهرها جارى است درمى‌آورد، در آنجا جاودانه‌اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند. اينان حزب خدا هستند، آگاه باش كه بى‌ترديد حزب خدا همان رستگارانند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 545
گروهى را كه به خداوند و روز قيامت ايمان مى‌آورند،نخواهى يافت كه با كسى كه با خدا و رسولش مخالفت ورزيده است دوستى كنند.و هرچند پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند.اينانند كه[خداوند]در دلهايشان ايمان را نگاشته است و آنان را به فيضى از سوى خود توان داده است.و آنان را به باغهايى در مى‌آورد كه از فرودست آن جويباران روان است كه در آنجا جاودانه‌اند.خداوند از آنان خشنود است و آنان نيز از او خشنودند.اينان سپاهيان خدا هستند.بدانيد كه سپاهيان خدا رستگارند
ترجمه ایران پناه
هرگز نخواهى يافت از ميان مردمى كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند و با كسانى دوستى كنند كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند هرچند از آن مخالفان،پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود هدايتشان كرده است و ايشان را به بهشتهايى كه در آنها نهرها جارى است در مى‌آورد،و آنجا جاودانه است،خدا از آنان راضى است و آنان نيز از خدا راضى هستند،اينان حزب خدا هستند،آيا حزب الله نيست كه پيروز شده است
ترجمه آیت اللهی
هيچ قومى نخواهى يافت كه ايمان به خدا و روز قيامت داشته باشد و در عين حال با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى مى‌كنند دوستى كند هرچند دشمن خدا و رسول پدران و يا فرزندان و يا برادرانشان و يا قوم و قبيله‌شان باشد؛ براى اينكه خداوند در دلهايشان ايمان را نوشته و به روحى از خودش تأييدشان كرده و در باغهايى كه نهرها از زير درختانش جارى است داخلشان مى‌سازد تا جاودانه در آن باشند خدا از ايشان راضى و ايشان از خدا راضى‌اند اينان حزب خدايند، بدان كه تنها حزب خدا از پيروزمندانند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 546
نمى‌يابى مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند، ولى با كسانى كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند دوستى كنند، هر چند آن مخالفان، پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود ياريشان كرده است و آنها را به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است درآورد. در آنجا جاودانه باشند. خدا از آنها خشنود است و آنان نيز از خدا خشنودند. اينان حزب خدايند، آگاه باش كه حزب خدا رستگارانند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 545
قومى نمى‌يابى كه به خداوند و روز بازپسين ايمان داشته باشد و با كسانى كه به خداوند و پيامبر او مخالفت مى‌ورزند، دوستى كنند، هرچند كه پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند. اينانند كه [خداوند] در صفحه‌ى دل‌هايشان ايمان نگاشته است، و با روحى از جانب خويش تأييدشان كرده است؛ و ايشان را به باغ‌هاى بهشتى درآورد كه جوى‌ها از زير [درختان] آن جارى است. جاودانه در آنجايند؛ خداوند از ايشان خوشنود است و ايشان نيز از او خوشنودند؛ اينان حزب‌اللّه‌اند، آگاه باشيد بدون شك حزب اللّه همان رستگارند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 70
قومى نيابى كه به خداوند و روز باز پسين ايمان داشته باشند و با كسانى كه با خداوند و پيامبر او مخالفت مى‌ورزند، دوستى كنند و لو آنكه پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خاندانشان باشند. اينانند كه [خداوند] در دلهايشان [نقش] ايمان نگاشته است و به فيضى از جانب خويش استوارشان داشته است، و [ايشان را] به بوستانهايى درآورد كه جويباران از فرودست آن جارى است، جاودانه در آنند، هم خداوند از آنان خشنود است و هم آنان از او خشنودند، اينان خدا خواهانند، بدانيد كه خدا خواهان رستگارند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
گروهى را نخواهى يافت كه به خدا و روز بازپسين ايمان مى‌آورند (ولى) با كسانى (كه) با خدا و رسولش جدايى انداخته‌اند، طرح دوستى مى‌افكنند؛ هرچند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا عشيره‌ى آنان باشند. اين‌هايند (كه) خدا ايمان را در دل‌هايشان نقشى پاى‌برجا داده، و آنها را با روحى (ايمانى) از جانب خود تأييد كرده، و آنان را به باغ‌هايى كه از زير (درختان) شان نهرها روان است در مى‌آورد، حال آنكه (آنجا) ماندگارند. خدا از ايشان خشنود و آنها از او خشنودند. اينانند حزب خدا هان (كه) حزب خدا (هم) آنان رستگاركننده‌اند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
هيچ قومى نخواهى يافت كه ايمان به خدا و روز جزاء داشته باشد و در عين حال با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى مى‌كنند دوستى كند هر چند دشمن خدا و رسول پدران و يا فرزندان و يا برادرانشان و يا قوم و قبيله‌شان باشد، براى اينكه خداوند در دلهايشان ايمان را نوشته و به روحى از خودش تاييدشان كرده و در جناتى كه نهرها در زير درختانش جارى است داخلشان مى‌كند تا جاودانه در آن باشند خدا از ايشان راضى شد و ايشان از خدا راضى شدند اينان حزب خدايند، آگاه! كه تنها حزب خدا رستگارند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
نه‌يابى گروهى كه مى‌گروند بخداى و روز بازپسين مى‌دوست دارند آنك پيكار كنند با خداى و پيغامبر او و اگر بودند پدران ايشان يا پسران ايشان يا برادران ايشان يا قرابتان و خويشان ايشان، ايشانند كه نبشت اندر دلهاى ايشان ايمان، و قوّت كردشان بر وحى از او، و اندر آردشان اندر بهشتهااى كه مى‌رود از زير آن جويها جاودان اندر آنجا، و خشنود شود خداى عزّ و جلّ از ايشان و خشنود ايشان از او، ايشانند سپاه خداى، بدانيد كه سپاه خداى عزّ و جلّ ايشانند رستگاران
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
گروهى را كه بخدا و روز بازپسين ايمان آورده باشند نيابى كه با مخالف خدا و پيامبر او دوستى كنند و اگر چه آن مخالفان پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند، خدا ايمان آن گروه را در دلهاى ايشان نوشته است، و ايشان را بنور ايمان نيرو داده و ببوستانهايى در آورد كه از زير (قصرها و درختان) آن نهرها روانست در حالى كه همواره در آنجا مى مانند خدا از ايشان خوشنود است و ايشان نيز از او خوشنود باشند، اين گروه سپاه خدايند بدانيد كه سپاه خدا قطعا خود رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
نياوى گروهى كه برويده باشند بخداى و بروز و از پسين دوستى مى‌دارند و از انكه مخالفت كردند خدا و رسول او را و اگرچه باشند پدران ايشان يا پسران ايشان يا برادران ايشان يا خويشان ايشان.ايشانند كه بنبشت[و ثابت گردانيد] در دلهاى ايشان[تصديق]ايمان و نيرومند گردانيد ايشان را بمعرفت[و نصرتى]از نزد خود.و درارد ايشان را در بهشتهائى كه مى‌رود در زير[اشجار و اماكن]آن جويها[مى و شير و انگبين و آب صافى]جاويدان باشند در ان[بهشت].خشنود خداى ازيشان و خشنود ايشان از خداى؛ايشانند لشكر خداى.بدان كه لشكر خداى‌اند كه ايشان رستگاران و پيروزى‌يافتگانند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
پيدا نخواهى كرد قومى را كه ايمان به خدا و روز قيامت مى‌آورند، دوست بدارند دشمنان خدا و رسولش را هر چند كه پدران يا پسران يا برادران و يا عشيره‌شان باشند، خدا در قلب آنها ايمان را ثبت كرده و با روحى از جانب خويش تأييدشان فرموده است داخلشان مى‌كند به جناتى كه از زير آنها نهرها روان است، در آنها پيوسته‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 149
تو قومى را نخواهى يافت كه به خدا و روز قيامت ايمان داشته باشند و مع‌ذلك مخالفان خدا و رسول او را دوست داشته باشند. و لو اينكه (آن مخالفان) پدران يا پسران، يا برادران، يا خويشاوندانشان باشند. ايشان كه خدا ايمان را در قلبشان نوشته، و آنها را به‌وسيله روحى از خودش تأييد كرده است. و آنها را داخل بهشتهائى مى‌كند كه نهرهائى در ميان آنها جارى است، و براى هميشه داخل آنها خواهند بود كه خدا از آنها راضى و آنها هم از خدا راضى خواهند بود. ايشانند كه حزب خدايند، آگاه باشيد كه حزب خدا رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
گروهى را نمى‌يابى كه به خدا و روز واپسين ايمان داشته باشند و با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى و ستيزه دارند دوستى كنند؛ هرچند پدران يا فرزندان يا برادران يا خاندانشان باشند. آنها هستند كه خداوند ايمان را در دل‌هايشان نگاشته و با روحى ازسوى خود آنها را نيرومند كرده است، و آنها را به بهشت‌هايى كه از زير آنها رودها روان است درمى‌آورد؛ در آنجا جاودانه‌اند؛ خدا از آنها خشنود است، و آنها از خدا خشنودند؛ آنها گروه خدا هستند؛ آگاه باش كه همانا گروه خدا هستند كه رستگاران‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى رسول ما هرگز چنين نخواهى يافت مردمى كه بخدا و روز قيامت ايمان آورده‌اند با دشمنان خدا و رسول دوستى كنند هرچند آن دشمنان پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشان ايشان باشند اين مردم پايدارند كه خدا بر دل آنان نور ايمان نگاشته است و بروح قدس الهى آنها را مؤيد و منصور گردانيده و روز قيامت آنها را به بهشتى داخل كند كه زير درختانش نهرها جاريست پيوسته در آنجا جاويد بمانند خدا از ايشان خوشنود و آنها از خدا خوشنودند اينان حزب خدا هستند آگاه باشيد كه تنها حزب خدا رستگاران عالمند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) مردمى را نخواهى يافت كه بخدا و روز جزاء ايمان بياورند و كسيرا كه مخالفت خدا كند و بغض رسول را در دل داشته باشد دوست بدارند هرچند آن مخالف خدا و رسول پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا از افراد خيلى نزديك آنها بوده باشند (يعنى موالاة با كفّار با ايمان بخدا و رسول در يكدل جمع نمى‌شود) اين جماعت (كه ارحام و نزديكان كافر و منافق خود را دوست نمى‌دارند) خداوند ايمان را در دلهاى آنها ثابت و برقرار داشته است و آنان را بر وحى از جانب خود (يعنى بنور ايمان يا بذكر براهين و حجج يا بقرآن يا بوسيلۀ جبرئيل) تأييد و تقويت فرموده (و به آنها نيرو بخشيده است) و آنان را به باغها و بهشتهائى در آخرت داخل خواهد كرد كه از زير قصرها و درختهاى آنها نهرها جارى است و در آن جاويدان و هميشگى باقى خواهندماند خداوند از آنها خشنود و آنها از خدا راضى خواهند بود اين گروه حزب و جمعيّت خدا هستند و بدانيد و آگاه باشيد كه حزب خدا رستگارانند (يعنى رستگارى فقط براى دوستان و لشكريان و ياوران دين خداست و بس)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
نمى‌يابى گروهى را كه ايمان مى‌آورند بخدا و روز بازپسين كه دوستى كنند با كسانى كه مخالفت نمودند با خدا و پيغمبرش و اگرچه باشند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان آن گروه نوشت خدا در دلهاشان ايمان را و تقويت نمود ايشان را بروح و روانى از جانب خود و داخل مى‌گرداند ايشان را در بهشتهائى كه جارى است در زمين آنها نهرها جاودانيانند در آنها خوشنود شد خدا از ايشان و خشنود شدند از او آن گروه لشكر خدايند آگاه باشيد همانا لشكر خدا آنان رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
نيابى گروهى را كه ايمان آوردند بخدا و روز بازپسين كه دوست دارند آن را كه مخالفت نمود خدا و رسولش را و اگر چه باشند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشان آنها نوشت در دلهاشان ايمان و قوت داد ايشان را بروحى از آن و داخل مى‌گرداند ايشان را بهشتهايى كه مى‌رود از زير آنها نهرها جاودانيان در آنها خشنود شد خدا از ايشان و خشنود شدند از او آنها سپاه خداييد آگاه باش كه سپاه خدا آنهايند رستگاران
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى محمّد مردمى كه مؤمن بخدا و رستاخيز باشند با دشمنان خدا و پيغمبرش دوست نشوند گرچه آنها پدر و برادر و فرزند و خويششان باشند چنين كسانند كه خداوند بر دلشان ايمان نوشته و ز روح خود پشتيبانى برايشان كرده و در بهشتانى به جاودانى جايشان خواهد داد كه رودها به زير آنها روان بود و او از آنها راضى باشد و آنها از او، چنين كسان گروه خداونديند و آگاه شويد كه رستگاران هم ايشانند و بس
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
نمى‌يابى مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند، ولى با كسانى كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند دوستى كنند، هرچند آن مخالفان، پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود ياريشان كرده است و آنها را به بهشت‌هايى كه در آن نهرها جارى است درآورد. در آنجا جاودانه باشند. خدا از آنها خشنود است و آنان نيز از خدا خشنودند. اينان حزب خدايند، آگاه باش كه حزب خدا رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
هيچ گروهى را كه به خدا و روز واپسين ايمان دارند، نمى‌يابى كه با كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى دارند، دوستى كنند، هرچند پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشانشان باشند.اينان هستند كه (خدا) در دل‌هايشان ايمان را رقم زده و آنها را با روحى از خود تأييد كرده است و آنها را وارد باغ‌هايى (در بهشت) خواهد كرد كه از زير آنها جوى‌ها روانند، هميشه در آنها خواهند بود.خدا از آنان خشنود و آنان از خدا خشنودند، آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد كه حزب خداست كه رستگارانند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
هيچ قومى را نمى‌يابى كه به خدا و قيامت مؤمن باشند و (در همان حال) با كسى كه در برابر خدا و رسولش موضع گرفته است، مهرورزى كنند، حتّى اگر پدران يا پسران يا برادران يا خويشانشان باشند. آنها كسانى هستند كه خداوند، ايمان را در دلهايشان ثابت فرموده و با روحى از جانب خويش آنان را تأييد نموده است و آنان را در باغهايى كه نهرها از پاى (درختان) آنها جارى است، وارد مى‌كند در حالى كه در آنجا جاودانه هستند، خداوند از آنان راضى است و آنان نيز از او راضى هستند. آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد كه تنها حزب خدا پيروز و رستگارند