سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
سپس به دنبالِ آنها پيامبران خود را پشت سر هم آورديم و عيسى بن مريم را نيز پشت سرِ آنها آورديم و به او انجيل را داديم و در دل هاى كسانى كه از او پيروى كردند، رأفت و مهربانى قرار داديم و ر هبانيتى (نوعى دنيا گريزى) را [نيز] كه از خود ابداع كردند ما [آن را] برايشان مقرّر نداشته بوديم، ولى [آن رهبانيت را] براى خشنودى خدا ميدانستند [كه البتّه] آن را هم آن گونه كه سزاوار بود ،رعايت نكردند، پس ما به كسانى از آنها كه ايمان آورده بودند، پاداششان را داديم و بسيارى از آنها نافرمان بودند
ترجمه ارفع
آنگاه به دنبال آنان، ساير پيامبران را فرستاديم و سپس عيسى فرزند مريم را فرستاديم و به او كتاب انجيل عطا كرديم و در دل آنهايى كه از او پيروى كردند رأفت و مهربانى قرار داديم. آنها رهبانيتى را كه ما براى آنان مقرر نكرده بوديم، بدعت گذاردند. هدف آنها خشنودى پروردگار بود؛ ولى حق را رعايت نكردند. در نتيجه، ما به آنانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم وعدۀ زيادى از آنها فاسقند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 541
سپس در پى آنان فرستادگان خود را روان كرديم، و عيسى پسر مريم را نيز در پى روان داشتيم و به او انجيل داديم و در دل كسانى‌كه پيرو او شدند رأفت و مهربانى‌اى نهاديم، و ترك دنيايى را هم خود اختراع كردند كه ما آن را بر آنان ننوشته بوديم، جز آن‌كه اختراعشان در طلب خشنودى خدا بود، اما آن را چنان‌كه درخور رعايت آن بود رعايت نكردند. پس به كسانى از آنان كه ايمان آوردند، پاداششان را داديم، و بسيارى از آنان بدكار و نافرمانند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 917
پس از پى درآورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى درآورديم عيسى بن مريم را و داديم او را انجيل و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيرويش كردند مهر و رحمت و رهبانيى كه بدعت ساختند آن را ننوشتيم آن را برايشان مگر جستن رضاى خدا پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آنان را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشان فاسقانند
ترجمه الهى قمشه‌اى
و از پى آنان باز رسولان ديگر و سپس عيسى مريم را فرستاديم و به او كتاب آسمانى انجيل را عطا كرديم و در دل پيروان (حقيقى) او رأفت و مهربانى نهاديم و ليكن رهبانيّت و ترك دنيا را از پيش خود بدعت انگيختند، ما بر آنها جز آنكه رضا و خشنودى خدا را طلبند (در كتاب انجيل) ننوشتيم و باز آنها چنان كه بايد و شايد همه مراعات آن را نكردند، ما هم به آنان كه ايمان آوردند پاداش و اجرشان را عطا كرديم و ليكن از آنها بسيارى به راه فسق و تبهكارى شتافتند
ترجمه امامی
سپس،پيامبران خويش را در پى‌شان فرستاديم و عيسى پور مريم را در پى‌شان گسيل داشتيم و به وى انجيل داديم و در دل كسانى كه از پى او برفته‌اند،نرمى و مهر نهاديم و وارستگى‌اى كه خود برساخته‌اند و ما بر آنان جز جستن خشنودى خدا ننوشتيم.پس،چنان كه سزاوار پاس داشتن آن بود،پاس‌اش نداشتند؛پس،به كسانى از ايشان كه گرويدند،مزدشان بداديم و بسيارى‌شان نافرمان بودند
ترجمه امینیان
بياورديم [از بهر رسالت]
پيمبرهايمان را بعدِ آبا
و از دنبال ايشان [بر هدايت]
بياورديم [پور مريم] عيسى
به او انجيل داديم و بگشتيم
به قلب پيروانش رحمت‌افزا
و رهبانيّتى را پيشه كردند
كه بود آن راه‌ورسمى بدعت‌آسا
بر ايشان حكم آن ننوشته بوديم
مگر بهر رضاى حقّ تعالى،
[چنان رسم و رهى را برگزيدند
و حسب ظاهرش كردند برپا]
ولى آن‌سان كه شايان و روا بود
نكردندى حقّش منظور و مرعى
سپس بر مؤمنانشان اجر ايشان
ببخشيديم [و بنموديم ايفا]
و بسيارى از آنها فاسقانند
[و بر عصيان و كفران [پاى‌برجا]
ترجمه انصاریان
سپس به دنبال آنان پيامبران خود را پى در پى آورديم و پس از آنان عيسى پسر مريم را [به رسالت] فرستاديم و به او انجيل عطا كرديم و در قلب كسانى كه از او پيروى مى‌كردند رأفت و رحمت قرار داديم، و رهبانيتى كه از نزد خود ساخته بودند ما بر آنان مقرّر نكرده بوديم، ولى [خود آنان آن را] جز براى طلب خشنودى خدا [بر خود واجب نكرده بودند]، اما آن‌گونه كه بايد حدود همان خودساخته را رعايت نكردند؛ پس پاداش كسانى از آنان را كه ايمان آورده‌اند ، عطا كرديم و بسيارى از آنان نافرمانند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 541
سپس به دنبال آنان رسولانمان را فرستاديم و عيسى بن مريم را در پى آنان آورديم و به او انجيل داديم و در دلهاى كسانى كه از او پيروى كردند مهربانى و بخشايش قرار داديم و رهبانيّتى كه خود آن را پديد آوردند.[ما]آن را بر آنان مقرر نكرده بوديم.بلكه آنان براى به دست آوردن خشنودى خداوند[آن را برساختند] آنگاه چنان كه بايد[حقش را]رعايت نكردند.پس به مؤمنان پاداش آنان را داديم و بسيارى از آنان بدكار بودند
ترجمه ایران پناه
و پس از ايشان پيامبرانمان را فرستاديم و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او كتاب انجيل عطا كرديم و در دل پيروانش مهربانى و رحمت قرار داديم،و رهبانيّتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها تعيين نكرده‌ايم امّا در آن خشنودى خدا مى‌جستند،ولى حقّ آن را چنانكه بايد و شايد درست بجا نياوردند،ما از ميان آنها به كسانى كه ايمان آورده بودند،پاداش داديم،ولى بيشتر آنها نافرمان بودند
ترجمه آیت اللهی
به دنبال آن، رسولان خود را گسيل داشتيم، و عيسى بن مريم را فرستاديم، و به او انجيل داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت و رهبانيتى قرار داديم كه خود آنان بدعتش را نهاده بودند، و مهربانى و رهبانيت (ترك دنيا) را از پيش خود بدعت مى‌ساختند ما بر آنها و بر آنان واجب نكرده بوديم، امّا منظور آنان هم جز رضاى خدا نبود، امّا آن‌طور كه بايد رعايت آن رهبانيت را نكردند، و در نتيجه به كسانى كه از ايشان ايمان آورده بودند، اجرشان را داديم همانا بسيارى از ايشان فاسق شدند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 542
سپس پيامبرانمان را پس از ايشان فرستاديم. و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او انجيل را داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت نهاديم. و رهبانيتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها مقرر نكرده‌ايم، اما در آن خشنودى خدا مى‌جستند، ولى حق آن را بسزا نگزاردند. ما از آن ميان به كسانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم ولى بيشترينشان نافرمان بودند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 541
سپس به دنبال آنان پيامبرانمان را آورديم و عيسى بن مريم را از پى [ايشان] آورديم و به او انجيل عطا كرديم و در دل‌هاى كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت نهاديم، و رهبانيّتى را بدعت كردند كه ما آن را بر ايشان ننوشته بوديم، مگر به خاطر طلب خوشنودى الهى، ولى آن‌گونه كه حق رعايت آن بود، رعايتش نكردند، آن‌گاه به كسانى از آنان كه ايمان آورده بودند، اجرشان را بخشيديم، و بسيارى از آنان نافرمانند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 555
سپس از پى ايشان پيامبرانمان را آورديم، و عيسى بن مريم را از پى آورديم، و به او انجيل داديم و در دل كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت قرار داديم، و رهبانيّتى را به صورت بدعتى در پيش گرفتند كه ما آن را بر ايشان واجب نكرده بوديم، مگر آنكه در طلب خشنودى الهى آن را در پيش گرفته بودند، ولى چنانكه شايسته‌ى رعايت بود، رعايتش نكردند؛ آنگاه به مؤمنان آنان پاداششان را بخشيديم و بسيارى از آنان نافرمانند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
سپس به دنبال آنان پيامبران خود را پى‌درپى (يكديگر) آورديم. و عيسى پسر مريم را در پى (آنان) آورديم، و به او انجيل داديم، و در دل‌هاى كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت نهاديم. و (اما) رهبانيتى كه از پيش خود بدعت (: نوآورى غلط) نهادند ما آن را بر ايشان مقرّر نكرديم، مگر براى آنكه كسب خشنودى خدا كنند. پس آن را چنان كه حقّ رعايتش بود رعايت نكردند. پس پاداش كسانى از ايشان را كه ايمان آوردند به آنها داديم. و بسيارى از آنان فاسق‌اند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
به دنبال آن رسولان خود را گسيل داشتيم، و عيسى بن مريم را فرستاديم، و به او انجيل داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت و رهبانيتى قرار داديم كه خود آنان بدعتش را نهاده بودند، و ما بر آنان واجب نكرده بوديم، اما منظور آنان هم جز رضاى خدا نبود، اما آن طور كه بايد رعايت آن رهبانيت را نكردند، و در نتيجه به كسانى كه از ايشان ايمان آورده بودند، اجرشان را داديم و بسيارى از ايشان فاسق شدند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
پس بفرستاديم بر اثر ايشان پيغامبران ما، و بفرستاديم عيسى پسر مريم را، و بداديم او را انجيل، و كرديم اندر دلهاى آن كسها كه پس روى كردند او را مهرى و بخشايشى، و ترسى از آنچه بازداشت خداى از ايشان و نه نبشتيم ما آن بر ايشان مگر جستن خشنودى خداى عزّ و جلّ‌، و نه رعايت كردند آن حق و راستى رعايت كردن آن، و بداديم آن كسها را كه بگرويدند از ايشان مزد ايشان و بسيارى از ايشان بى‌راهانند
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
پس از پى در آورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى در آورديم عيسى بن مريم را و داديم باو انجيل را و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيرو شدند او را مهرى و رحمتى و رهبانيّتى را كه بدعت ساختند آن را ما ننوشتيم آن را براى ايشان مگر جستن رضاى خدا، پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آنان را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشان فاسقانند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و كرديم در دلهاى آن كسهائى كه پس‌روى كردند او را مهربانيى و بخشايشى.و ترسكاريى كه نو آوردند از خويشتن نه نبشته بوديم آن را[و فريضه نكرده بوديم]بريشان مگر جستن خشنودى خداى نگه نداشتند آن را سزاى نگاه داشتن آن؛بداديم آن كسها را كه برويده بودند ازيشان مزد ايشان؛و بيشتر ازيشان نافرمان بودند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
سپس بر طريقۀ آنها پيامبران خويش را پى در پى كرديم و عيسى بن مريم را در پى آنها آورديم و به او انجيل داديم و در قلوب پيروان او رقت، و رحمت قرار داديم، و رهبانيتى از خود ساختند ما بر آنها آن را ننوشته بوديم ليكن براى طلب رضاى خدا آن را ساختند، ولى آن را لائق به شأن مراعات نكردند، به اهل ايمان از آنها اجرشان را داديم و بسيارى از آنها فاسقند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 133
سپس پيامبران را بعد از آنان فرستاديم. و بعد از آنها عيسى بن مريم را فرستاديم و كتاب انجيل را به او عطا كرديم. رأفت و رحمت و رهبانيت را كه آن را تحريف كردند در قلب پيروان عيسى قرار داديم. ما آنها را بر آنان واجب نكرديم مگر بمنظور خوشنودى خداوند. اما ايشان آنها را مراعات نكردند و ما اجر آن افرادى از آنان را كه ايمان آوردند عطا كرديم. و كثيرى از آنان فاسق شدند
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
سپس به دنبال آنها فرستادگان خود را پياپى فرستاديم و عيسى پسر مريم را در پى آنان گسيل كرديم و به او كتاب انجيل داديم، و در دل‌هاى كسانى كه از وى پيروى كردند، رأفت و مهربانى نهاديم؛ و رهبانيتى را از پيش خود ساختند كه ما برايشان مقرر نكرده بوديم؛ ما فقط طلب خشنودى خدا را بر آنان فرض نموديم كه آن را نيز چنان‌كه درخور آن بود، رعايت نكردند. پس ما به كسانى از آنها كه ايمان آوردند مزدشان را داديم، و بسيارى از آنها نافرمان بودند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و از پى نوح و ابراهيم رسولانى ديگر فرستاديم سپس عيسى فرزند مريم را مبعوث كرده و به او كتاب انجيل عطا نموديم و در دل پيروان او رأفت و مهربانى نهاديم ولى آنها رهبانيت را از پيش خود اختراع كردند ما بر آنها جز رضا و خوشنودى خود چيزى ننوشتيم اما آنها آن‌طور كه بايد و شايد آن را رعايت نكردند به آنهايى كه ايمان آوردند پاداش عطا كرديم بسيارى از ايشان راه فسق و تبهكارى را پيش گرفتند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
سپس دنبال كرديم بر آثار آنها (يعنى نوح و ابراهيم و انبياء پس از آنها) بعيسى بن مريم (يعنى آخرين آنها كه يكى پس از ديگرى به رسالت فرستاديم عيسى عليه السّلام بود) و به او كتاب انجيل را عطا نموديم و در دلهاى پيروان دين او (يعنى حواريّين و پيروان عيسى) مهربانى و رقّت قلب قرار داديم (كه نسبت بنوح شفقت و ترحّم اعمال مى‌نمودند) و رهبانيّت را (يعنى عبادتى كه معنى رهبت و خشيت از آن ظاهر باشد خواه در كنيسه و كليسا و خواه دور شدن از اجتماع يا غير آن و رفتن در غارها و قلل جبال و صحراها) خود آن پيروان مسيح ابداع و اختراع كردند (و بر خود بنذر و عهد هموار نمودند) و ما اين رهبانيّت را بر آنها واجب نكرده بوديم و جزو فرائض و احكام دين آنها قرار نداده‌ايم بلكه آنها اين ابتداع را نكردند مگر براى طلب خشنودى خدا ولى آنها رعايت نكردند و حق رعايت رهبانيّت را بجاى نياوردند (مگر عدّه‌اى كه برسول امى موعود عيسى عليه السّلام ايمان آوردند) بنابرين آنان كه از آن رهبانان ايمان آوردند پاداش آنها را داديم و بسيارى آنها از دين خدا خارج ماندند و ايمان نياوردند
ترجمه برگرفته از روان جاويد
پس از پى درآورديم در تعقيب ايشان فرستادگان خود را و از پى در آورديم آنان را بعيسى پسر مريم و داديم به او انجيل را و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيروى كردند از او رأفت و مهربانى و ترك دنيا نمودن براى عبادت كه از پيش خود در آوردند آن را واجب نكرديم بر آنها ولى در آوردند آن را براى طلب خوشنودى خدا پس رعايت نكردند آن را چنانكه سزاوار آن بود پس داديم به آنان كه ايمان آوردند از ايشان مزدشان را و بسيارى از آنان متمردانند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
پس از پى در آورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى آورديم عيسى بن مريم را و داديمش انجيل و گردانيديم در دلهاى آنان كه بيرون شدند آن را مهرى و رحمتى و رهبانيتى كه بدعت ساختند او را ما ننوشتيم آن را بر ايشان مگر جستن رضاى خدا پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آن را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشانند فاسقان
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
سپس از پى ايشان پيغمبران فرستاديم و هم از پس همه‌شان عيساى مريم را فرستاديم و به او انجيل داديم و در دل پيروانش نرمى و مهربانى نهاديم و آن ترك دنيا و رهبانيّت كه از خود ساختند ما به ايشان دستور نداديم مگر دنبالگيرى رضاى حقّ كه آن را هم به شايستگى و درستى انجام ندادند و ما هم مزد نكوكارانشان بداديم ولى بيشترشان فاسق و بدراه شدند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
سپس پيامبرانمان را پس از ايشان فرستاديم و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او انجيل را داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت نهاديم و رهبانيتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها مقدّر نكرده‌ايم، امّا در آن خشنودى خدا مى‌جستند، ولى حق آن را به سزا نگزاردند. ما از آن ميان به كسانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم ولى بيشترينشان نافرمان بودند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
سپس در پى آنان پيامبران خود را روانه كرديم و عيسى بن مريم را هم در پى آنان روانه كرديم و به او انجيل داديم و در دل‌هاى كسانى كه او را پيروى كردند، رأفت و رحمت نهاديم و رهبانيت را خودشان بدعت گذاشتند ما بر آنان مقرر نكرديم، جز اينكه آنان براى طلب خشنودى خدا به آن رو مى‌آوردند، اما آن‌گونه كه بايد آن را رعايت نكردند، پس به كسانى از آنها كه ايمان آوردند پاداششان را داديم و بسيارى از آنان نافرمان بودند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
سپس به دنبال آنان، پيامبران خود را پى‌درپى آورديم و عيسى پسر مريم را در پى آنان آورديم و به او (كتاب آسمانى) انجيل داديم و در دل كسانى كه او را پيروى كردند، رأفت و رحمت قرار داديم و (اما) ترك دنيايى كه از پيش خود در آوردند، ما آن را بر آنان مقرّر نكرده بوديم، (مگرآنكه) به قصد جلب خشنودى خداوند (انجام دهند) ولى آن‌گونه كه بايد حقّ آن را مراعات نكردند. پس به كسانى از آنان كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم، ولى بسيارى از آنان فاسق و نافرمان بودند