سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12

يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13

يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[و نيز ياد كن] روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آوردند مى‌گويند:به ما توجهى كنيد تا از نورتان فروغى بگيريم.[در جوابشان] گفته مى‌شود:به پشت سرتان (دنيا) بازگرديد و از آنجا نور بخواهيد.پس در آن حال ميان آنان (مؤمنان و منافقان) ديوارى زده مى‌شود كه داراى درى است كه درون آن ،رحمت و بيرون آن [يعنى] از فراسوى آن عذاب است
ترجمه ارفع
روزى كه مردان و زنان منافق به اهل ايمان مى‌گويند: نظرى به ما كنيد تا از نور شما اقتباس كنيم. گفته مى‌شود: برگرديد به پشت سر خود و كسب نور كنيد. در اين هنگام ديوارى بين آنان زده مى‌شود كه درى دارد؛ درون آن حرمت و بيرون آن عذاب است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 539
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان گويند: به ما بنگريد (يا به‌خاطر ما اندكى درنگ كنيد) تا از نور شما شعله‌اى برگيريم! گفته شود: به پشت‌سرتان (به‌دنيا) بازگرديد و نورى بجوييد! پس ديوارى بلند ميان آنان زده شود كه درى دارد، در باطن آن رحمت است و از پيش روى ظاهرش عذاب
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 913
روزى كه گويند مردان منافق و زنان منافق آنان را كه ايمان آوردند بنگريد ما را تا اقتباس نمائيم از نور شما گفته شود برگرديد به قفاتان پس بجوئيد نورى پس كشيده شود ميانشان ديوارى كه آن راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
ترجمه الهى قمشه‌اى
و باز آن روز مردان و زنان منافق به اهل ايمان گويند: مشتابيد و به ما فرصتى دهيد تا ما هم از نور شما روشنايى برگيريم. در پاسخ به آنها گويند: واپس گرديد (يعنى اگر مى‌توانيد به دنيا بازگرديد) و از آنجا نور طلبيد. در اين گفتگو باشند كه بين آن دوزخيان با اهل بهشت حصارى حايل گردد و بر آن حصار درى باشد كه باطن و درون آن در، بهشت رحمت است و از جانب ظاهر آن عذاب جهنم خواهد بود
ترجمه امامی
روزى كه مردان دورو و زنان دورو به آنان كه گرويده‌اند،گويند:چشم بداريدمان تا از پرتوتان برگيريم.گويند:به واپس بازگرديد و پرتو خواهيد. پس در ميان‌شان بارويى زنند كه درى دارد.در اندرون‌اش مهر است و پشت آن از سوى او شكنجه است
ترجمه امینیان
در آن روزى كه مردان منافق
و زنهاى منافق را [تمنّا]،
بود از مؤمنان: لختى بمانيد
براى خاطر ما پاى‌برجا
مگر از نورتان گيريم بهرى
به ايشان گفته آيد بر همان پا
به پشت خود بگرديد و بجوييد
يكى نورى [كه مى‌باشيد جويا]
سپس مابينشان برپاى‌گردد
يكى ديوار و يك در [زان هويدا]
درون سويش همه لطف است و رحمت
برون سويش عذاب [و رنج و ايذا]
ترجمه انصاریان
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند: ما را مهلت دهيد تا [پرتويى] از نور شما بر گيريم. به آنان گويند: به پشت سرتان [دنيا] برگرديد و [از آنجا براى خود] نورى بجوييد. سپس ميان آنان ديوارى زده مى‌شود كه داراى درى است، درونش [كه مؤمنان در آن درآيند] رحمت است و بيرونش كه پيش روى منافقان قرار دارد عذاب است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 539
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان گويند:به ما بنگريد تا از نورتان بهره‌اى برگيريم.گفته شود:به پشت سرتان(دنيا)برگرديد،و[در آنجا]نور بجوييد.پس بين آنان ديوارى بنا نهند كه درى دارد.از سوى درون رحمت و از سوى بيرون[منتهى به]عذاب است
ترجمه ایران پناه
آن روزى كه مردان و زنان منافق به ايمان‌آورندگان گويند:ايست كنيد از نورتان فروغى گيريم،در جواب گويند:به دنيا بازگرديد، و از آنجا نور بخواهيد،ميانشان ديوارى برآورند كه بر آن ديوار درى باشد كه درونش رحمت و بيرون آن عذاب خواهد بود
ترجمه آیت اللهی
و در روزى است كه مردان و زنان منافق، به مردم باايمان مى‌گويند: كمى مهلت دهيد تا برسيم، و از نور شما استفاده كنيم. به ايشان گفته مى‌شود به عقب، به زندگى دنيايتان برگرديد، و از آنجا نور بياوريد، در همين هنگام است كه ديوارى ميان اين دو طايفه زده مى‌شود كه در باطنش رحمت و در ظاهرش عذاب است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 540
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نورتان فروغى گيريم. گويند: به دنيا بازگرديد و از آنجا نور بطلبيد. ميانشان ديوارى برآورند كه بر آن ديوار درى باشد؛ درون آن رحمت باشد و بيرون آن عذاب
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 539
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، گويند: «نظرى بر ما فكنيد تا از نورتان پرتوى برگيريم.» گفته شود: «پشت سر خويش بازگرديد و نورى بجوييد.» سپس در بين آنان ديوارى زده شود كه درى دارد، در درونش رحمت است و از بيرونش عذاب است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 553
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به مؤمنان گويند به خاطر ما درنگ كنيد تا از نورتان روشنى فراگيريم، گفته شود به پس پشت خويش باز گرديد و نورى بجوييد؛ سپس ميان آنان ديوارى زده شود كه درى دارد، از درون‌سو در آن رحمت است و از برون‌سوى آن عذاب است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آوردند گويند: «ما را بنگريد تا مقدارى از نورتان را بهره برگيريم.» گفته شد: «واپس رويد. پس نورى درخواست كنيد.» پس ميانشان ديوارى زده شد كه آن را دربى است: در باطنش رحمت و از سوى ظاهرش عذاب است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و در روزى است كه مردان و زنان منافق به مردم با ايمان بگويند: كمى مهلت دهيد تا برسيم، و از نور شما اقتباس كنيم. به ايشان گفته مى‌شود به عقب برگرديد، به زندگى دنيايتان، و از آنجا نور بياوريد، در همين هنگام است كه ديوارى ميان اين دو طايفه زده مى‌شود كه در باطنش (طرف مؤمنين) رحمت و در ظاهرش (سمت منافقين) عذاب است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
آن روز كه گويند منافقان و زنان منافقه آن كسها را كه بگرويدند: بنگريد بما تا روشنى گيريم از نور شما، گويند كه: باز گرديد پس پشت شما و بجوئيد نور. زده شد ميان ايشان باره‌اى آن را درى، اندرون آن اندران رحمتى، و بيرون آن از سوى آن عذابى
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
روزى كه گويند مردان دو رو و منافق و زنان دو رو و منافق بكسانى كه ايمان آوردند نظر كنيد بما تا ما اقتباس نمائيم از نور شما گفته ميشود كه بر گرديد بقفاتان، پس طلب نور كنيد، پس كشيده شود ميانشان ديوارى كه مر او راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
آن روز كه گويند دورويان از مردان و زنان مر آن‌كسهائى را كه برويده باشند چشم داريد[و فروايستيد]تا فراگيريم از نور شما گويند[مؤمنان] بازگرديد واپس ايشما[يعنى با دنيا]بجوئيد[آنجا]نورى؛بزنند[و پديد آرند] ميان ايشان باره‌اى كه آن را درى بود.درون آن دران رحمت[بهشت]و بيرون آن از سوى منافقان عذاب بود[و تاريكى دوزخ].آواز دهند ايشان را[منافقان]نه ما واشما بوديم؛گويند بلى بيك شما آزمون كرديد تنهاى شما را[بنفاق برزيدن]و چشم داشتيد[هلاكت رسول]و بشك بوديد شما[در حقّى حقّ‌]و فريفته كرده بود شما را آرزوها تا بيامد فرمان خدا[بمرگ]و فريفته كرد شما را از خدا[دنيا و] ديو فريبنده
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
در آن پيوسته‌ايد. آنست نجات بزرگ ياد آر روزى را كه مردان و زنان منافق، باهل ايمان گويند: در رفتن به ما مهلت دهيد تا از نورتان بهره گيريم گفته مى‌شود: به پشتتان برگرديد، نور ديگرى بجوئيد، ميان آنها ديوارى زده مى‌شود كه آن ديوار درى دارد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 126
روزى مى‌آيد كه منافقين و منافقات به مؤمنان مى‌گويند: به ما نظر كنيد، تا ما از نور شما بهره بگيريم. اما به آنها گفته مى‌شود به عقب خود يعنى دنيا بازگرديد، و نورى را تمنا كنيد! آنگاه پرده‌اى بين ايشان زده مى‌شود كه از طرف باطن آن رحمت و از طرف ظاهرش عذاب است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
در روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند:در انتظار ما باشيد و مهلتمان دهيد تا از نورتان برگيريم. به آنها گفته مى‌شود:به پشت سرتان بازگرديد و نورى بجوييد. آن‌گاه ميان آنان ديوارى كه درى دارد، نهاده مى‌شود؛ درون آن رحمت است و بيرونش عذاب؛ اين عذاب از روبه‌روى آن است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
در آن روز مردان و زنان منافق باهل ايمان گويند شتاب مكنيد و بنگريد ما را تا از نور و روشنايى شما ما هم برگيريم در جواب آنها گفته شود بازگرديد بعقب سر خود و از آنجا نور را طلبيد در آن‌وقت پرده‌اى ميان آنها زده شود كه آن را درى است درونش رحمت است و برونش شكنجه و عذاب
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
آن روز روزى است كه (مى‌بينى) مردان و زنان منافق و دورو را كه به مؤمنان (ظاهر و باطن با ايمان) گويند به ما نظر كنيد تا از نور شما ما اقتباس كنيم و روشنائى بگيريم (و از اين ظلمات رهائى يابيم) (زيرا چون از قبور بسوى محشر آيند مؤمن و منافق درهمند و منافقان به تابش نور مؤمنان بمحشر مى‌آيند و چون مجزا شدند آنها در تاريكى مى‌مانند و استغاثه مى‌كنند و روشنائى مى‌طلبند) به آنها گفته مى‌شود به پشت سر بر گرديد (يعنى بمحشر بر گرديد همان‌جائى كه به ما نور بخشيدند) و نور بخواهيد (آنها برمى‌گردند و نورى نمى‌يابند و همگان را ظلمت سختى فرامى‌گيرد (و بقولى يعنى اگر تمكنتان باشد بدنيا بر گرديد و از آنجا نور طلب كنيد زيرا ما نور را بايمان و طاعات از آنجا بدست آورديم) در اين حال حصارى و ديوارى بين اين دو گروه (منافقان و مؤمنان) زده مى‌شود كه براى اين حصار درى است كه درون آن رحمت است (يعنى بهشتى است كه مؤمنان در آنند) و ظاهر آن يعنى خارج آن حصار از جهت بيرون عذاب آتش است (كه منافقان در آن گرفتارند)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
روز كه مى‌گويند مردان منافق و زنان منافق به آنان كه ايمان آوردند منتظر شويد ما را تا بهره‌مند شويم از نور شما گفته شود برگرديد به پشت خود پس طلب كنيد نورى را پس كشيده شود ميانشان ديوار معظمى كه برايش در مى‌باشد و داخلش در آن رحمت است و خارجش در مقابل آن عذاب است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
روزى كه گويند مردان با نفاق و زنان با نفاق مر آنان را كه ايمان آوردند نظر كنيد بما تا اقتباس نمائيم از نور شما گفته شد كه برگرديد بقفاتان پس بجويند نورى پس كشيده شد ميانشان ديوارى كه مر او راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
به آن روز زن و مرد منافق با مردم مؤمن گويند: رها كنيد كه از پرتوتان روشن باشيم و جواب شنوند: بازپس شويد و روشنى خواهيد [چه در جلو روشنى نداريد چون به روزگار زندگى به تيرگى بوديد] آنگاه ميان آنها ديوارى شود از درون آن مهر حقّ است و از برون آزار او
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نورتان فروغى گيريم. گويند: به دنيا بازگرديد و ازآنجا نور بطلبيد. ميانشان ديوارى برآورند كه برآن ديوار درى باشد؛ درون آن رحمت باشد و بيرون آن عذاب
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان مى‌گويند:به ما مهلت دهيد تا از نورتان روشنايى بگيريم، گفته مى‌شود:به پشت سرتان برگرديد و نورى بجوييد.پس ميان آنها ديوارى كشيده مى‌شود كه درى دارد، درونش رحمت و بيرونش از جانب آن عذاب است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نور شما پرتوى برگيريم. به آنان گفته مى‌شود: به عقب برگرديد و (از دنيا) نورى بجوييد. پس ميان آنان ديوارى زده مى‌شود، با درى كه درونش، (بهشتِ‌) رحمت و از جانب بيرونش (جهنمِ‌) عذاب است