سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10

مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه ميراث (مالكيت) آسمانها و زمين از آنِ خداست‌؟ آن كسى از شما كه پيش از فتحِ‌ [مكّهّ‌] انفاق نموده و در راه خدا جهاد كرده [با مؤمنان بعدى] برابر نيست [چون] چنين كسانى درجه و مرتبه شان بالاتر از كسانى است كه پس از فتح [مكّهّ‌] انفاق نموده و جهاد كردند [ولى در هر حال] خدا او را به نيكوترين پاداش وعده داده و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه ارفع
شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست. آنهايى كه پيش از پيروزى انفاق كردند و جنگيدند، يكسان نيستند؛ آنها مقامى بالاتر از كسانى دارند كه بعد از پيروزى انفاق نمودند و جهاد كردند و خداوند به همگى وعدۀ نيكو داده و خدا از آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 538
و شما را چيست كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، با آن‌كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آن خداست [و چيزى براى كسى باقى نمى‌ماند]؟! از شما آن‌كس كه پيش از فتح (فتح مكه يا صلح حديبيه) انفاق كرد و پيكار نمود [با آن‌كس كه بعدا انفاق و پيكار كرد] برابر نيست؛ آنان بلندپايه‌ترند از كسانى‌كه پس از آن انفاق كردند و پيكار نمودند، و خداوند همه را وعدۀ پاداش نيكو داده است، و خداوند به آن‌چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 912
و چيست شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و خدا راست ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد پيش از فتح و كارزار نمود آنها بزرگترند در پايه از آنان كه انفاق كردند از پس و كارزار كردند و همه را وعده داد خدا خوبى را و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاهست
ترجمه الهى قمشه‌اى
و براى چه در راه خدا انفاق نكنيد در صورتى كه (شما با ملك و مالتان روز مرگ فانى شويد و) وارث تمام (اهل) آسمانها و زمين خداست‌؟! آن مسلمانانى كه پيش از فتح (مكه زمان ضعف اسلام) در راه دين انفاق و جهاد كردند با ديگران مساوى نيستند، آنها اجر و مقامشان بسيار عظيم‌تر از كسانى است كه بعد از فتح (و قدرت اسلام) انفاق و جهاد كردند و ليكن خدا به همه وعدۀ نيكوترين پاداش را (كه بهشت ابد است) داده و خدا به هر چه كنيد آگاه است
ترجمه امامی
چيست شما را كه در راه خدا دهش نكنيد با آن كه واماندۀ آسمانها و زمين خداى راست‌؟از شما، آنان كه پيش از گشودن دهش كرده‌اند و رزميده‌اند نه يك‌سان‌اند.آنان به پايه برتراند از آنان كه زان پس دهش كرده‌اند و رزميده‌اند.هر يك را خداوند پاداش نيك نهاده است.خداوند بر آن‌چه كنيد آگاه است
ترجمه امینیان
چه شد آخر كه در راه خداوند
نمى‌باشيد [بر نادار] بخشا؟!
به حالى كانچه ميراث سماوات
و يا ارض است از ربّ است [يكجا]
و پيش از فتح [مكّه] از شمايان
[بدانيد] عاملِ انفاق [و هيجا]
برابر با دگر مردم نباشد
كه اينان رتبه‌اى دارند عُظما
از آنانى كه بعد از فتح بودند
به انفاق و قتال [كفر كوشا]
و كلاّ وعده‌اى نيكوى داده است
خدا بر هر دو قوم [رزم‌آرا]
و بر هر فعل كايد از شماها
بود آگه برآن [ربّ تعالى]
ترجمه انصاریان
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه ميراث آسمان ها و زمين مخصوص خداست [و كسى مالك حقيقى چيزى نيست]. كسانى از شما كه پيش از فتح [مكه] انفاق كردند و جهاد نمودند [با ديگران] يكسان نيستند، آنان از جهت درجه از كسانى كه پس از فتح [مكه] انفاق كردند و جهاد نمودند بلندپايه‌ترند. و خدا به هريك وعدۀ نيكو داده است و خدا به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 538
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد،حال آنكه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست.كسانى از شما كه پيش از فتح[مكه]انفاق كردند و[با كافران]جنگيدند[با انفاق‌كنندگان و جهاد گران پس از فتح]يكسان نيستند.آنان در منزلت از كسانى كه پس از[فتح]انفاق كردند و[با كافران]جنگيدند،بزرگترند و خداوند به هريك [از آنان سرانجام]نيك را وعده داده است.و خداوند از آنچه مى‌كنيد با خبر است
ترجمه ایران پناه
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد،در صورتى كه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست،از ميان شما آنان كه پيش از پيروزى انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از پيروزى انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند،مقام آنها بالاتر است،خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد.و به هر كارى كه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه آیت اللهی
و چرا بايد در راه خدا انفاق نكنيد؟! بااينكه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست، و از شما آنان كه قبل از فتح، انفاق كردند و كارزار نمودند با ديگران برابر نيستند، آنان درجه‌اى بزرگتر دارند، نسبت به كسانى كه بعد از فتح انفاق نمودند و كارزار كردند، البتّه خدا به هر دو طايفه وعدۀ احسان داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 539
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه از آنِ خداست ميراث آسمانها و زمين‌؟ از ميان شما آنان كه پيش از فتح انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از فتح انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند. درَجت آنان فراتر است. و خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد. و به هر كارى كه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 538
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، در حالى كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آن خداوند است؛ و از ميان شما كسانى كه قبل از فتح [مكّه] انفاق كرده و جهاد كرده‌اند، [با ديگران] يكسان نيستند، اينان بلندمرتبه‌تر از كسانى‌اند كه بعد از آن انفاق كرده و جهاد كرده‌اند، و خداوند همه را وعده‌ى نيكو داده است، و خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 553
و شما را چه مى‌شود كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، حال آنكه ميراث آسمانها و زمين از خداوند است؛ و از ميان شما كسى كه پيش از پيروزى [فتح مكّه] انفاق و كارزار كرده باشد [با ديگران] برابر نيست؛ اينان بلندمرتبه‌ترند از كسانى كه بعد از آن انفاق و كارزار كرده‌اند؛ و همه را خداوند وعده‌ى نيكى [/بهشت] داده است؛ و خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و شما را چيست كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ حال آنكه ميراث آسمان‌ها و زمين تنها از آنِ اوست. كسانى از شما كه پيش از (آن) پيروزى (بزرگ)، انفاق و كشتار كردند، (با ديگران) يكسان نيستند. ايشان از حيث درجه بزرگ‌تر از كسانى‌اند كه پس از فتح به انفاق و كشتار (با كافران) پرداخته‌اند. و خدا به هركدام وعده‌ى نيكوترين (زندگى) را داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد بسى آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و چرا بايد در راه خدا انفاق نكنيد؟! با اينكه ميراث آسمانها و زمين از آن خدا است، و از شما آنان كه قبل از فتح انفاق كردند و كارزار نمودند با ديگران برابر نيستند، آنان درجه‌اى عظيم‌تر دارند، تا كسانى كه بعد از فتح انفاق نموده و كارزار كردند، البته خدا به هر دو طايفه وعده احسان داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چيست شما را كه نه هزينه كنيد اندر راه خداى‌؟ و خداى راست ميراث آسمانها و زمين‌؟ نه همسانست از شما آنك هزينه كرد از پيش فتح و كارزار كردند ايشان بزرگتر پايگاهى‌اند از آن كسها كه هزينه كردند از پس و كار زار كردند، و همه را وعده كرد خداى بنيكواى، و خداى عزّ و جلّ بدانچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و چيست مر شما را كه انفاق نميكنيد در راه خدا و حال آنكه براى خدا است ميراث آسمانها و زمين، برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد از پيش فتح (مكّه) و كار زار نمودند آنها بزرگترند از جهت مقام و پايه از آنان كه انفاق كردند از بعد (فتح مكّه) و كار زار نمودند و همه را وعده داده خدا خوبى را و خدا به آنچه ميكنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و چه بوده است شما را كه نفقه نمى‌كنيد در راه خداى و خداى راست ميراث هفت آسمان و زمين؛برابر نبود از شما آن كس[ابو بكر]كه[مال]نفقه كند[چهل‌هزار دينار]از پيش فتح[مكّه]و كارزار كرد؛ايشان بزرگتر بپايگاه از آن‌كسهائى كه نفقه كردند از پس[فتح]و كارزار كردند[از پس آن]؛ و همه را وعده كرده است خداى بهشت؛و خداى بدانچه شما مى‌كنيد داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
چه شده شما را؟ كه انفاق نكنيد در راه خدا، با آنكه ميراث آسمانها و زمين خاص خداست، برابر نيست از شما آنكه پيش از فتح مكه اتفاق و جهاد كند آنها درجه‌شان بزرگتر است از كسانى كه بعد از فتح انفاق و جنگ كرده باشند خدا به همه وعدۀ نيكو داده، خدا به آنچه مى‌كنيد داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 124
شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟! و حال آنكه ميراث آسمانها و زمين به خدا اختصاص دارد. آن كسانى از شما كه قبل از فتح (مكه) انفاق و قتال كردند با آنهائى كه بعد از فتح مكه انفاق و قتال نمودند مساوى نيستند. زيرا درجۀ گروه اول از گروه دوم بزرگتر است. و خدا به هر دو گروه، وعدۀ نيكى داده است. و خدا از اعمال شما باخبر است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و شما را چه حاصل از اينكه در راه خدا انفاق نكنيد؟حال‌آنكه ميراث آسمان‌ها و زمين از آنِ خداست. كسانى از شما كه پيش از فتح [مكه] انفاق كردند و جنگيدند [با ديگران] يكسان نيستند؛ آنها از كسانى كه پس از فتح انفاق كردند و جنگيدند بلندپايه‌ترند، و خداوند به هريك پاداش نيك وعده داده است، و خدا به آنچه مى‌كنيد، بسيار آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه وارث تمام اهل آسمانها و زمين خدا است مسلمانانى كه پيش از فتح مكه در راه خدا انفاق و جهاد كردند با آنهايى كه نكردند يكسان نيستند آنها اجر و مقامشان بزرگتر است از كسانى كه بعد از فتح و قدرت اسلام انفاق و جهاد كردند خداوند به همه وعده نيكو و پاداش داده و او بهر چه كنيد آگاهست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و باز شما را چه مانع است از اينكه در راه تقرّب بخدا مال خود را انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه از آن دارائى چيزى براى شما نمى‌ماند و پس از فناء خلق تمام آنها براى خدا مى‌ماند و ميراث آسمانها و زمين (يعني ما ترك تمام خلايق) مختص خداست (و دنيا و اموالش بخدا برمى‌گردد و مالكيّت و آمريتى براى احدى باقى نمى‌ماند) (همان‌طور كه ميراث بمستحقين آن برمى‌گردد) (پس پيش از اينكه از دست شما بيرون رود نصيب و بهره خود را از آن برگيريد و به راهى كه مرضيّ خداست مصرف نمائيد) - آنان كه از شما قبل از فتح مكّه مال خود را انفاق كرده و جهاد در راه خدا هم نموده است (با آن‌كس كه چنين نكرده است) برابر نمى‌باشد اين جماعت رتبه و مقام ثوابشان در نزد خدا بيشتر و بزرگتر است از آن كسانى كه بعد از فتح انفاق كرده و جهاد نموده‌اند - و خداوند به همگى وعده بهشت و ثواب و جزاى نيك داده است (هرچند در مقدار و ميزان بعضى برترى باشد) و خداوند به آنچه شما مى‌كنيد آگاه است (يعنى انفاق و جهاد شما بر او مخفى نيست و شما را برحسب نيّت و بصيرت و اخلاقتان مزد و پاداش خواهد داد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و چيست شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و مر خدا را است ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما كسى كه انفاق كرد پيش از فتح و كارزار كرد آن گروه بلندمرتبه‌ترند از آنان كه انفاق كردند بعد از آن و كارزار كردند و به تمامى خدا وعده داده است پاداش نيك را و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و چيست مر شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و مر خدا راست ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد از پيش فتح و كارزار نمود آنها بزرگ‌ترند در پايه از آنان كه انفاق كردند از پس كارزار نمودند و همه را وعده داده خدا خوبى را و خداست بآنچه مى‌كنيد آگاه
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
چرا شما بخشش به راه حق كنيد بااينكه [همه چيز نابود شود] و آنچه به آسمانها و زمين است خداى وارث آن است [و بدانيد] خداوند به همه نويد نيكى داده ولى كجا برابر شود آنكه پيش از فتح مكّه مال داد و با كافران جنگيد با آنان كه پس از فتح [و نيرومندى اسلام] مال دادند و جنگ كردند. آنها بلندپايه‌ترند و خداوند خبردار از كار شما است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال‌آنكه از آن خداست ميراث آسمان‌ها و زمين‌؟ از ميان شما آنان كه پيش از فتح انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از فتح انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند. درجات آنان فراتر است و خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد و به هر كارى كه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد در حالى كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آنِ خداست‌؟ كسانى از شما كه پيش از فتح (مكه) انفاق كردند و جنگيدند، با كسانى كه بعد از فتح انفاق كردند و جنگيدند، يكسان نيستند.آنان درجه‌اى بالاتر از اينان دارند.و البته خداوند به همه وعده نيكو داده است و خداوند از آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه (هرچه داريد مى‌گذاريد و مى‌رويد و) ميراث آسمان‌ها و زمين براى اوست. كسانى از شما كه قبل از فتح (مكه) انفاق و جهاد كردند، (با ديگران) يكسان نيستند. آنان از جهت درجه از كسانى كه پس از آن (فتح مكه) انفاق و جهاد كردند، برترند و خداوند به هريك وعده نيكو داده و خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است