سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ1
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ2
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ3
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ4
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ5
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ6
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ7
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ8
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ9
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ10
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ11
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ12
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ13
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ14
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ15
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ16
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ17
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ18
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ19
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ20
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ21
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِيزَىٰٓ22

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءࣱ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ23

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ24
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ25
وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ26
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ27
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـࣰٔا28
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا29
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ30
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى31
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ32
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ33
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلࣰا وَأَكۡدَىٰٓ34
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ35
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ36
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ37
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ38
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ39
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ40
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ41
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ42
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا44
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ45
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ46
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ47
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ48
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ49
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ50
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ51
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ52
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ53
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ54
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ55
هَٰذَا نَذِيرࣱ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ56
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ57
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ58
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ59
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ60
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ61
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ62
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن122
ترجمه برگرفته26
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه برگرفته از تفسیر همگام با وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اين بت ها [چيزى] نيست، جز نام هايى كه شما و پدرانتان آنها را نامگذارى كرده ايد ،[و] خدا هيچ برهانى [بر جواز پرستش آنها] نفرستاده است [و] آنها (مشركان) جز گمان و آنچه را كه دل ها [يشان] مى‌خواهد، پيروى نمى‌كنند و حال آنكه هدايت از جانب پروردگارشان براى آنان آمده است
ترجمه ارفع
بتها جز اسمهايى نيستند كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد و خداوند دليلى دربارۀ آن نازل نكرده است. فقط از گمان و هواى نفس خود پيروى مى‌كنند، در حالى كه از جانب پروردگارشان راهنمايى شده‌اند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 526
اينها حقيقتى ندارند جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان ناميده‌اند، خداوند هيچ دليلى بر [جواز پرستش] آنها فرو نفرستاده است؛ [اين كافران] جز از گمان و آن‌چه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند با آن‌كه از سوى پروردگارشان هدايت براى آنان آمده است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 890
نيست آن مگر نامهائى كه نام كرديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاد خدا به آن هيچ حجتى پيروى نمى‌كند مگر گمان را و آنچه را خواهش دارد نفسهاتان و بتحقيق آمد ايشان را از پروردگارشان هدايت
ترجمه الهى قمشه‌اى
اين بتها جز نامهايى كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد چيز ديگرى نيست و خدا هيچ دليلى بر (معبوديت) آنها نازل نفرموده؛ مشركان چيزى غير گمان باطل و هواى نفس فاسد خود را پيروى نمى‌كنند با آنكه از جانب خدايشان هدايت بر آنها آمد
ترجمه امامی
نيست جز نامهايى كه شما و پدران‌تان نهاده‌ايد. خداوند آوندى بر آن فرونفرستاده است.جز از گمان و از آن‌چه دلها خواهند،پيروى نكنند و از پروردگارشان راهنمود بيامدشان
ترجمه امینیان
آن نيست [هيچ‌چيزى]، جز آنكه نامهايى
داديد هم شما هم، آباءتان [به اوثان]
حجّت، خداى نازل ننموده است برآن
تابع نى‌اند جُز بر، پندار و نقش اذهان]
حال آنكه راستى را آمد هم از [بدايت]
از ربّشان بر آنها [فرمانِ بر] هدايت
ترجمه انصاریان
اين بتان [كه شما آنها را به عنوان شريك خدا گرفته‌ايد] چيزى جز نام ها [ى بى‌معنا و بى‌مفهوم] كه شما و پدرانتان [بر اساس حدث و گمان] نامگذارى كرده‌ايد نيستند، خدا بر [حقّانيّت] آنها هيچ دليلى نازل نكرده است. اينان فقط از پندار و گمان [بى پايه] و هواهاى نفسانى پيروى مى‌كنند، در حالى كه مسلماً از سوى پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 526
اين جز نامهايى نيست كه شما و پدرانتان آنها را نامگذارى كرده‌ايد كه خداوند دربارۀ[درستى]اش دليلى نازل نكرده است.جز از گمان[بد]و خواستۀ دلها پيروى نمى‌كنند.و به راستى از[سوى]پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است
ترجمه ایران پناه
اينها چيزى نيست جز نامهايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد،و خدا هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است،تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند،و حال آنكه از جانب خدا آنها را راهنمايى كرده‌اند
ترجمه آیت اللهی
اين بتها هيچ حقيقتى به‌جز اين ندارند كه نام‌هايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده. و خداى تعالى هيچ مدركى بر خدايى آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به‌جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمى‌كنند. بااينكه از ناحيۀ پروردگارشان هدايت برايشان آمده
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 527
اينها چيزى نيستند جز نامهايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد. و خداوند هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است. تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند و حال آنكه از جانب خدا راهنماييشان كرده‌اند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 526
آن [بت‌ها] چيزى جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان آن را نام‌گذارى كرده‌ايد، نيست، خداوند به آن هيچ حجّتى نفرستاده است، جز از گمان و آنچه دل‌ها بخواهد از آن پيروى نمى‌كنند، و به يقين براى آنان از جانب پروردگارشان هدايت آمده است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 446
آنها چيزى جز نامهايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد، نيست، [و] خداوند بدان حجّتى فرونفرستاده است؛ جز از پندار و خواسته‌ى دلها پيروى نمى‌كنند؛ حال آنكه به راستى براى آنان از سوى پروردگارشان هدايت آمده است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
(اين بتان) جز نام‌هايى (تهى) بيش نيستند، كه شما و پدرانتان برايشان (اين گونه) نامگذارى كرده‌ايد (و) خدا بر (حقّانيت) آنها هيچ دليل چيره‌گرى نفرستاده است. (آنان) جز گمان و آنچه را كه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند، به‌راستى (و) درستى از جانب پروردگارشان برايشان هدايت آمده
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
اين بت‌ها هيچ حقيقتى به جز اين ندارند كه نام‌هايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده، و خداى تعالى هيچ مدركى بر الوهيت آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمى‌كنند. با اينكه از ناحيه پروردگارشان هدايت برايشان آمده
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
نيست اين مگر نامها كه نام كرديد آن را شما و پدران شما كه نفرستاد خداى عزّ و جلّ بدان هيچ حجّتى نه متابعت كنند مگر گمان را و آنچه آرزو كند تنهاشان، و بدرستى كه آمد بديشان از خداى ايشان راه راست
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اين بتها چيزى جز نامهايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد نيستند و خداوند دليلى دربارۀ آن نازل نساخته است، اينان از ظن و گمان و هواى نفس خويش پيروى ميكنند، با اينكه از طرف خداوند براى آنان هدايت آمده است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
نيست اين[نام لات و عزّى و منوة]مگر نامهائى كه شما نام كرده‌ايد آن را شما و پدران شما فرونفرستاده است خداى بدان هيچ حجّتى؛پس‌روى نمى‌كنيد مگر پنداشتى و آنچه خوش آيد[و دوست دارد]تنها[ى شما]و بدرستى كه آمد بديشان از خداى ايشان راه راست
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
نيست آنها مگر نامهايى كه شما و پدرانتان نام گذاشته‌ايد، خدا براى آنها دليلى نازل نكرده است، پيروى نمى‌كنند مگر از گمان و آنچه طبعها خوش دارد، براى آنها از پروردگارشان هدايت آمده است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 56
اينها چيزى نيستند مگر نام‌هائى كه شما و پدرانتان نام‌گذارى كرده‌ايد. خدا هيچ دليل و برهانى براى اين نام‌گذارى‌ها نازل نكرده است. شما از هيچ‌چيز پيروى نمى‌كنيد مگر از مظنه و هواى نفستان. و حال آنكه وسيلۀ هدايت كردن از طرف پروردگارشان براى آنها آمده است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اين بتان جز نام‌هايى نيستند كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد؛ هرگز خدا بر آنها برهانى فرو نفرستاده است. آنان جز از گمان و هواهاى نفسانى پيروى نمى‌كنند و سوگند كه از پروردگارشان براى آنان رهنمود آمد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى مشركان اين بتها جز نامى كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد چيز ديگرى نيستند و خدا هيچ دليلى بر معبوديت آنها نازل نفرموده و مشركان چيزى غير گمان باطل و هواى نفس فاسد خود را در بت‌پرستى پيروى نمى‌كنند و از جانب خدايشان راهنما براى آنها آمد ولى آنان در گمراهى و ضلالت باقى ماندند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
اين نامگذارى شما براى بتها (به اين كه آنها آلهه هستند و اينكه آنها دختران خدايند) جز اسمهائى نيستند كه شما و پدرانتان آنها را به آن نام ناميده‌ايد (و الفاظى بدون معانى مى‌باشند زيرا نه زيانى بر آنها مترتب است و نه سودى مى‌دهند و فقط نامهائى است كه بر جمادات نهاده‌ايد) (اسمائى هستند خالى از مسمّيات) خداوند هم كتابى نازل نفرموده است كه در آن حجّت و برهانى بر صحّت گفتار و نامگذارى آنها باشد آنان (يعنى مشركين) جز گمان و توهّم باطلى را پيروى نمى‌كنند و جز بدنبال هواى نفسانى و آنچه دلشان مى‌خواهد نمى‌روند و حال آنكه محققا از جانب پروردگارشان بوسيلۀ كتاب و پيامبر وسيلۀ ارشاد و هدايت براى آنها آمده است (و عجب است كه با وضوح بيان و آمدن قرآن باز ترك عبادت آن جمادات را نمى‌كنند)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
نيستند آنها جز اسمهائى كه نام نهاده‌ايد آنها را شما و پدرانتان نفرستاده است خدا برآن هيچ دليلى پيروى نمى‌كنند مگر گمان و آنچه را كه ميل دارد نفسها و مى‌خواهد دلهاشان و بتحقيق آمد آنها را از جانب پروردگارشان موجبات هدايت
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
نيست آن جز نامهايى كه نام كرديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاد خدا بآن هيچ حجتى پيروى نمى‌كنند مگر گمان را و آنچه را خواهش دارد نفسهاشان و بتحقيق آمد ايشان را از پروردگارشان هدايت
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و نامگذارى است از شما و پدرانتان چه از سوى حق برآن دليل نداريد كه پيرو گمان و خواسته‌ى دل خود شديد بااينكه پروردگارتان راه هدايت بشما نشان داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اينها چيزى نيستند جز نام‌هايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد و خداوند هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است. تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند و حال‌آنكه از جانب خدا راهنماييشان كرده‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
آنها جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد، نيستند و خدا هرگز حجتى بر آن نفرستاده است.آنان جز از گمان و هواى نفس پيروى نمى‌كنند در حالى كه براى آنان از سوى پروردگارشان هدايت آمده است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اين بت‌ها جز نام‌هايى بيش نيستند كه شما و پدرانتان، نام‌گذارى كرده‌ايد. خداوند هيچ‌گونه برهانى (بر حقانيّت آنها) نفرستاده است. (مشركان)، جز گمان و آنچه كه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند، در حالى كه از سوى پروردگارشان هدايت به سراغشان آمده است