سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلطُّورِ1
وَكِتَٰبࣲ مَّسۡطُورࣲ2
فِي رَقࣲّ مَّنشُورࣲ3
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ4
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ5
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ6
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعࣱ7
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعࣲ8
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرࣰا9
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرࣰا10
فَوَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ11
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضࣲ يَلۡعَبُونَ12
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا13
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ14
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ15
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ16
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتࣲ وَنَعِيمࣲ17
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ18
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ19
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ20

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءࣲۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينࣱ21

وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةࣲ وَلَحۡمࣲ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ22
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسࣰا لَّا لَغۡوࣱ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمࣱ23
وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانࣱ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤࣱ مَّكۡنُونࣱ24
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ يَتَسَآءَلُونَ25
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ26
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ27
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ28
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنࣲ وَلَا مَجۡنُونٍ29
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرࣱ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ30
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ31
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمࣱ طَاغُونَ32
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ33
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ34
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ35
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ36
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ37
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ38
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ39
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرࣰا فَهُم مِّن مَّغۡرَمࣲ مُّثۡقَلُونَ40
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ41
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدࣰاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ42
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ43
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفࣰا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطࣰا يَقُولُواْ سَحَابࣱ مَّرۡكُومࣱ44
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ45
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـࣰٔا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ46
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ47
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ48
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ49
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و كسانى كه ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان از آنها پيروى نمودند ،فرزندانشان را [در بهشت] به ايشان ملحق مى‌كنيم، در حالى كه هيچ چيزى از [پاداش] عمل آنها كم نمى‌كنيم ،[زيرا] هر كس [تنها] در گرو آنچه كسب كرده مى‌باشد
ترجمه ارفع
اهل ايمان و فرزندانشان را كه در ايمان از آنان پيروى مى‌كردند به آنان ملحق مى‌نماييم و از عمل آنها چيزى كم نمى‌كنيم. هركس در گرو كارهاى خويش است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 524
و آنان‌كه ايمان آوردند و فرزندانشان هم در نوعى ايمان از آنان پيروى كردند، فرزندانشان را [در بهشت] به آنان ملحق سازيم، و هيچ چيز از كردارشان را نكاهيم؛ هركسى در گرو چيزى است كه به‌دست آورده است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 886
و آنان كه ايمان آوردند و پيرو شدند ايشان را اولادشان بايمان در مى‌رسانيم به ايشان اولادشان را و كم نگردانيديم ايشان را از كردارشان هيچ‌چيزى هر مردى به آنچه كرده در گرو است
ترجمه الهى قمشه‌اى
و آنان كه ايمان آوردند و فرزندانشان هم در ايمان پيرو ايشان شدند ما آن فرزندان را به آنها برسانيم و از پاداش عمل آنان هيچ نكاهيم. هر نفسى در گرو عملى است كه اندوخته است
ترجمه امامی
كسانى كه گرويده‌اند و فرزندان‌شان در گرويدن پيروى‌شان كرده‌اند،فرزندان‌شان را بديشان بپيوندانيم و از پاداش كردارشان هيچ نكاهيم.هر كس در گرو كارى است كه كرده است
ترجمه امینیان
از آنهايى كه آوردند ايمان
و زاد ورودشان هم، همچنان او
ز ايمان پيروى كردند [يكسر]
[و مى‌بودند نيكوراى و خوشخو]
كنيم آن زادگان را نيز ملحق
به آن افراد و اشخاص [خداجو]
و از اعمالشان چيزى نكاهيم
و هريك را جزا باشد فرارو
و هريك فرد از [اولاد] انسان
بُوَد بر كرده‌هاى خود گروگان
ترجمه انصاریان
و كسانى كه ايمان آوردند و فرزندانشان [به نوعى] در ايمان از آنان پيروى كردند، فرزندانشان را [در بهشت] به آنان ملحق مى‌كنيم و هيچ چيز از اعمالشان را نمى‌كاهيم؛ هر انسانى در گرو اعمال خويش است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 524
و آنان كه ايمان آورده‌اند و فرزندانشان نيز در ايمان از آنان پيروى كرده‌اند،فرزندانشان را به آنان ملحق مى‌كنيم و در حقّ آنان از عملشان چيزى نكاهيم.هر شخصى در گرو دستاورد[خويش]باشد
ترجمه ایران پناه
كسانى كه خود ايمان آوردند،و فرزندانشان در ايمان از آنها پيروى كردند، فرزندانشان را به آنها ملحق مى‌كنيم و از پاداش عملشان هيچ نمى‌كاهيم كه هر كسى در گرو كار خويش است
ترجمه آیت اللهی
و كسانى كه ايمان آوردند و ذرّيّه ايشان هم با ايمان خود، هرچند ضعيف‌تر از ايمان پدرانشان باشد، ملحق به ايشان شدند، ما نيز ذرّيّه ايشان را به آنها ملحق نموده، چيزى از پاداش آنان كم نمى‌كنيم؛ براى اينكه هركس در گرو عملى است كه كرده است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 525
كسانى كه خود ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان، پيرويشان كردند. فرزندانشان را به آنها ملحق مى‌كنيم و از پاداش عملشان هيچ نمى‌كاهيم كه هر كسى در گرو كار خويشتن است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 524
و كسانى كه ايمان آورده‌اند، و فرزندانشان در ايمان از ايشان پيروى كرده‌اند، فرزندانشان را به ايشان ملحق گردانيم و از اعمالشان هيچ‌چيزى نكاهيم. هركسى در گرو اعمال خويش است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 422
و كسانى كه ايمان آورده‌اند و زاد و رودشان در ايمان از ايشان پيروى كرده‌اند، زاد و رودشان را به ايشان ملحق سازيم، و چيزى از [جزاى] عملشان نكاهيم؛ هر انسانى در گرو كار و كردار خويش است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و كسانى كه ايمان آوردند - و فرزندان و پيروانشان در ايمان از آنان پيروى كردند - ايشان را به آنان ملحق كرديم، و از كار ايشان هيچ‌چيزى را نكاستيم. هركسى در گرو دستاورد خويش است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و كسانى كه ايمان آوردند و ذريه‌شان هم با ايمان خود - هر چند ضعيف‌تر از ايمان پدرانشان باشد - ملحق به ايشان شدند، ما نيز ذريه‌شان را به ايشان ملحق نموده، چيزى از پاداش آنان كم نمى‌كنيم، براى اينكه هر كس در گرو عملى است كه كرده
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و آن كسها كه بگرويدند و از پس آن داشتند ايشان فرزندان ايشان بايمان برسانيم بايشان فرزندان ايشان و نه كاهيم ايشان را از كردار ايشان از چيزى، و هر كسى بآنچه كرده است گروگان است
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
آنان كه ايمان آورده‌اند، و نسلشان در ايمان از آنان پيروى نموده‌اند، فرزندانشان را نيز به آنان ملحق نموديم، و از عمل آنان چيزى نكاستيم، هر فردى در گرو عملكرد خويشتن است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و آن كسانى كه برويده باشند[دراريم ايشان را در بهشت]و دراريم وا ايشان فرزندان ايشان را ببرويدن[و اتّبعتهم ذرّيتهم پس‌روى كرده باشند ايشان را فرزندان ايشان بايمان]برساننده باشيم بديشان فرزندان ايشان؛[و ما نقصناهم]و بنه كاسته باشيم از كردار ايشان چيزى؛هر مردى بدانچه كرده بود گروگانست
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
كسانى كه ايمان آورده و فرزندانشان با ايمان از آنها تبعيت كرده‌اند، فرزندان آنها را به آنها لاحق مى‌كنيم و از پاداششان چيزى كم نمى‌كنيم، هر كس در گرو عمل خويش است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 42
و كسانى كه ايمان بياورند، و ذرّيۀ آنها هم در ايمان آوردن از آنها پيروى نمايند ذريه‌هاشان را به آنها ملحق مى‌كنيم. و چيزى از ثواب اعمالشان را كسر نمى‌كنيم. هر مردى رهين اعمالى است كه انجام داده باشد
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و كسانى كه ايمان آوردند و فرزندانشان به‌نوعى در ايمان، از آنها پيروى كردند، فرزندانشان را به آنها مى‌رسانيم و از عمل آنها اندكى نمى‌كاهيم، كه هر انسانى در گرو عمل خويش است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و آنان كه بخدا ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان پيرو ايشان شدند ما آن فرزندان را به آنها برسانيم و از پاداش عمل فرزندان هيچ نكاهيم و بدانيد كه هر نفسى در گروى عمليست كه براى خود اندوخته است
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و كسانى كه ايمان آورده‌اند و نسل آنها (يعنى اولاد كبار و صغار آنان) پيروى ايمان آنها را كرده باشند (يعنى كبار متابعت بايمان كرده باشند و صغار هم محكوم باسلام پدران‌اند و تبع والد خود هستند) ما در بهشت فرزندان را به پدران ملحق مى‌سازيم (تا اسباب خرسندى و روشنى چشم پدران باشند و باجتماع در بهشت چنانكه در دنيا بودند خرسند شوند) و ما از ثواب عمل پدران (بسبب اين الحاق چيزى كم و كسر نمى‌كنيم. هر مردى به آنچه عمل كرده است در گرو است (يعنى هر انسانى به آنچه مستحق است با او معامله مى‌شود و به آنچه كرده است پاداش يا كيفر مى‌بيند و احدى به گناه ديگرى مؤاخذه و معاقب نخواهد گرديد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و آنان كه ايمان آوردند و پيرو شدند از ايشان فرزندانشان در ايمان ملحق ساختيم به ايشان فرزندانشان را و كم نكرديم از جزاى عملشان چيزى هر مردى به آنچه كسب كرده در گرو است
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و آنان كه ايمان آوردند و پيرو شدند ايشان را اولادشان بايمان در مى‌رسانيم بايشان اولادشان را و كم نگردانيم ايشان را از كردارشان هيچ چيز هر مردى بآنچه كرده در كرداست
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و آسوده باشيد آن فرزندان مؤمنين كه پيرو پدرانشان شدند وابسته‌ى آنهاشان مى‌كنيم بااينكه از سود كار ايشان كم نمى‌كنيم كه هركسى در گرو كار خود است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و كسانى كه خود ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان، پيرويشان كردند، فرزندانشان را به آنها ملحق مى‌كنيم و از پاداش عملشان هيچ نمى‌كاهيم كه هركسى در گرو كار خويشتن است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و كسانى كه ايمان آورده‌اند، فرزندانشان را كه در ايمان از آنها پيروى كرده‌اند، به آنان ملحق مى‌كنيم و چيزى از عملشان را كم نمى‌گذاريم.هر شخصى در گرو عمل خويش است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و كسانى كه ايمان آوردند و فرزندانشان، در ايمان از آنان پيروى كردند ما ذريّه آنان را به ايشان ملحق نموده و از پاداش عملشان هيچ نكاهيم. (آرى) هركس در گروكارى است كه كسب كرده است