سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ1
بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ2
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدࣱ3
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ4
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرࣲ مَّرِيجٍ5
أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجࣲ6
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ7
تَبۡصِرَةࣰ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدࣲ مُّنِيبࣲ8
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ9
وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتࣲ لَّهَا طَلۡعࣱ نَّضِيدࣱ10
رِّزۡقࣰا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةࣰ مَّيۡتࣰاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ11
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ12
وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطࣲ13
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعࣲۚ كُلࣱّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ14
أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسࣲ مِّنۡ خَلۡقࣲ جَدِيدࣲ15
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ16
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدࣱ17
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ18
وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ19
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ20
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ21
لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةࣲ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدࣱ22
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ23
أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدࣲ24
مَّنَّاعࣲ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدࣲ مُّرِيبٍ25
ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ26
قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدࣲ27
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ28
مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِيدِ29
يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدࣲ30
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ31
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظࣲ32
مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبࣲ مُّنِيبٍ33
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمࣲۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ34
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدࣱ35
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشࣰا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ36
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدࣱ37
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ38
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ39
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ40
وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانࣲ قَرِيبࣲ41
يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ42
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ43
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ44
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارࣲۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ45
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن122
ترجمه برگرفته26
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه برگرفته از تفسیر همگام با وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه94
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و چه بسيار از نسل هاى پيش از آنها (كفّاّر و مشركان مكّهّ‌) را هلاك كرديم كه بسى از ايشان نيرومندتر بودند، پس آنان در تمام شهرها راه گشودند ،[آنها را زير سلطۀ خود درآوردند اما] آيا هيچ راه فرارى برايشان بود؟
ترجمه ارفع
چه بسيار مردمى را كه پيش از آنها هلاك كرديم كه اينها نيرومندتر بودند و كشورگشايى كردند. آيا هيچ راه فرارى وجود دارد؟
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 520
و چه بسيار نسل‌هايى را پيش از آنان (كفار مكه) هلاك كرديم كه از آنان نيرومندتر بودند، پس در شهرها گردش و كاوش كردند، آيا هيچ راه گريزى وجود داشت‌؟!
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 878
و بسا هلاك كرديم پيش از ايشان از قرنى كه آنها سخت‌تر بودند از ايشان در قوت پس راه انداختند در بلدها آيا، هيچ بود گريزگاهى
ترجمه الهى قمشه‌اى
و چقدر طوايفى را پيش از اينان ما هلاك كرديم كه با قهر و قوّت‌تر از اينان بودند و در هر ديار راه جستند. آيا هيچ راه نجاتى يافتند؟
ترجمه امامی
پيش از ايشان بسا مردمان كه نابود كرديم‌شان و از ايشان سرسخت‌تر بودند.پس در شهرها بگشتند كه آيا گريزگاهى هست‌؟
ترجمه امینیان
چه‌بسا بيشتر از آنان ما
نسل‌هايى را كرديم فنا
كه [به دارايى و اموال و مكان]
بودشان بيش از اينها امكان]
خوفشان چونكه به دل‌ها افتاد
رو نهادند باطراف بلاد
تا بيابند مگر راه گريز
[كه نبود آنان را دست ستيز]
ترجمه انصاریان
و چه بسيار اقوامى را كه پيش از آنان هلاك كرديم كه از آنان نيرومندتر بودند، و [با نيرويشان] به سرزمين ها رفتند [و آنها را فتح كردند]، آيا توانستند [از عذاب و هلاكت] گريزگاهى بيابند؟
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 520
و چه بسيار امّتها را كه آنان از اينان سختگيرتر بودند،پيش از اينان نابود كرديم،كه در شهرها به جستجو پرداختند كه آيا هيچ گريزگاهى هست‌؟
ترجمه ایران پناه
پيش از آنها چه مردمى را كه نيرومندتر بودند و در شهرها سير و جستجو مى‌كردند،به هلاكت رسانديم.آيا راه گريزى است‌؟
ترجمه آیت اللهی
و چه بسيار از امّتها كه قبل از اينان هلاك كرديم بااينكه از اينان نيرومندتر بودند و به شهرهاى ديگر مى‌گريختند مگر گريزگاهى بود؟
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 521
پيش از آنها چه مردمى را كه نيرومندتر بودند و در شهرها سير و جستجو مى‌كردند، به هلاكت آورده‌ايم. آيا راه گريزى هست‌؟
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 520
و چه بسيار نسل‌هايى را قبل از آنان هلاك كرديم كه آنان از ايشان نيرومندتر بودند و در شهرها جست‌وجو مى‌كردند كه آيا گريزگاهى هست‌؟
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 377
و چه بسيار پيش از آنان نسلهايى را نابود كرديم كه آنان از ايشان درازدست‌تر بودند؛ كه در گوشه و كنار شهرها جست‌وجو كردند كه آيا گريزگاهى هست
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و چه بسيار سده‌ها: نسل‌هايى را، پيش از ايشان هلاك كرديم (كه) ايشان حمله‌ورتر از اينان بودند. پس در شهرها پرسه‌اى جويا و كنجكاو زده بودند. (اما سرانجام) مگر گريزگاهى هست‌؟
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و چه بسيار از امت‌ها كه قبل از اينان هلاك كرديم با اينكه از اينان نيرومندتر بودند و به داعى فرار از نيستى در بلاد ديگر رخنه مى‌كردند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و چند هلاك كرديم پيش ايشان از گروهان ايشان كه سخت‌تر بودند از ايشان بزور و قوّت و بگشتند اندر شهرها هست هيچ جاى گريغ‌؟
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
پيش از آنان چه نسلها كه به هلاكت رسانديم كه آنان از اينان نيرومندتر بودند، و در شهرها راه مى‌گشودند، مگر راه فرارى وجود دارد؟
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و چندا كه هلاك كرديم ما پيش ازيشان گروهانى ايشان سخت‌تر بودند از اين كافران بقوّت مى‌گشتند در شهرها هيچ پناه‌گاهى ياوند[از عذاب]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
چه بسا مردمان كه پيش از اهل مكه هلاك كرديم، از آنها قويتر بودند، در شهرها راه زدند، آيا از عذاب خدا راه فرارى هست‌؟
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 19, صفحه 8
چه بسيار اقوام و اهل قرنهائى كه از لحاظ حمله و هجوم كردن از اينان قوى‌تر بودند، و چه كشورگشائى‌هايى كه كردند! و مع‌ذلك ما كليه آنها را هلاك و عذاب كرديم! و آنها مى‌گفتند: آيا راه نجاتى (از عذاب خدا) وجود دارد؟!
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
پيش از اينان چه‌بسيار گروه‌هايى را هلاك كرديم؛ گروه‌هايى از اينان نيرومندتر و سرسخت‌تر؛ پس شهرها را پيمودند و در هرجا نفوذ كردند؛ آيا جاى فرار و پناهگاهى بود؟!
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و چقدر طوايفى را پيش از اينان ما هلاك كرديم كه با قهر و قوت ترا از اينان بودند و در ديار راه جستند آيا با همه نيرومندى ايشان هيچ راه نجاتى از قهر حق بر خود يافتند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و چه بسيار از طوائف و اممى كه پيش از اينها (يعنى قبل از اين كافران مكّه) بودند و پيمبران خود را تكذيب كردند و ما آنها را هلاك و نابود ساختيم و آنها نيرو و قدرتشان از اين مكّيان سخت‌تر و عدّه و عدّه‌شان بيشتر بود (و هلاك آنها بر ما متعذّر و مشكل نبود) و آنان با آن نيروى شديد خودشان در شهرها راه يافتند و ممالك را مفتوح ساختند (و با همۀ اينها) آيا گريز و گزيرى از مرگ و هلاكت داشتند؟ (و هرگز با همه آن قوه و قدرتها پناه و فرارگاهى از مرگ نيافتند)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و چه بسيار هلاك كرديم پيش از اينها اهل زمانهائى را كه آنها شديدتر بودند از اينان در قوّت و توانگرى پس تجسّس كردند در بلدها آيا هيچ گريزگاهى باشد براى آنان
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و بسيار هلاك كرديم پيش از ايشان از قرنى كه آنها سخت‌تر بودند از ايشان در قوت پس راه انداختند در بلدها آيا هيچ بود گريزگاهى
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
به روزگار پيشين چه مردمى نابود كرديم سخت تواناتر از ايشان. مگر آنها كه بشهرها گشته‌اند گريزگاهى براى آن‌گونه كسان يافته‌اند؟ البته پناهى نداشته‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
پيش از آنها چه مردمى را كه نيرومندتر بودند و در شهرها سير و جست‌وجو مى‌كردند، به هلاكت آورده‌ايم. آيا راه گريزى هست‌؟
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و چه بسا پيش از اينها نسل‌هايى را هلاك كرديم كه از اينان نيرومندتر بودند، پس در شهرها گشتند و كاويدند كه آيا گريزگاهى هست‌؟
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و پيش از اينان چه بسيار نسل‌هايى را كه نيرومندتر از ايشان بودند و (با قدرت و خود و كشورگشايى) به شهرها نفوذ كردند، هلاك كرديم. آيا (براى آنان) راه گريزى بود؟