سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرۡفَعُوٓاْ أَصۡوَٰتَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ ٱلنَّبِيِّ وَلَا تَجۡهَرُواْ لَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ كَجَهۡرِ بَعۡضِكُمۡ لِبَعۡضٍ أَن تَحۡبَطَ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ2
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصۡوَٰتَهُمۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمۡتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡ لِلتَّقۡوَىٰۚ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرٌ عَظِيمٌ3
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلۡحُجُرَٰتِ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ4
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَيۡهِمۡ لَكَانَ خَيۡرࣰا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإࣲ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةࣲ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ6
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّـٰشِدُونَ7
فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةࣰۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ8
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ9
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةࣱ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَ أَخَوَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمࣱ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءࣱ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرࣰا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرࣰا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمࣱۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتࣰا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابࣱ رَّحِيمࣱ12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرࣲ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبࣰا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرࣱ13
قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ14
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ15
قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ16
يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ17
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ18
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، از بسيارى از گمان ها دورى كنيد؛ زيرا برخى از گمان ها گناه است و [از اسرار ديگران] تجسس نكنيد، و غيبت همديگر را ننماييد [زيرا غيبت هم چون خوردن گوشت برادر خود است] آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادرِ مرده خود را بخورد؟ كه مسلّماً آن را ناپسند مى‌داريد ،و از خدا پروا كنيد به راستى خدا توبه پذيرِ بس مهربان است
ترجمه ارفع
اى اهل ايمان! از بسيارى گمانها پرهيز كنيد؛ زيرا كه بعضى از آنها گناه است و در كار يكديگر تجسس نكنيد و غيبت يكديگر را ننماييد. آيا يكى از شما دوست مى‌دارد كه گوشت بدن مردۀ برادر دينى خود را بخورد؟! در حالى كه از اين كار نفرت داريد و از خدا بترسيد كه خداوند بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 517
اى كسانى‌كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد، كه برخى از گمان‌ها گناه است، و [از احوال شخصى و پنهانى يكديگر] تجسّس و جستجو نكنيد، و از يكديگر غيبت نكنيد، آيا هيچ يك از شما دوست دارد گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ قطعا از آن كراهت داريد. و از خدا پروا كنيد، كه خداوند بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 872
اى آن‌كسانى كه ايمان آورده‌ايد اجتناب كنيد از بسيارى از گمان به‌درستى كه بعضى از گمان گناه است و تفحص عيوب نكنيد و غيبت نكند بعضى از شما بعضى را آيا دوست مى‌دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را مرده پس ناخوش داريد آن را و بترسيد از خدا به‌درستى كه خدا توبه‌پذير مهربانست
ترجمه الهى قمشه‌اى
اى اهل ايمان، از بسيار پندارها در حق يكديگر اجتناب كنيد كه برخى ظنّ و پندارها معصيت است و نيز هرگز (از حال درونى هم) تجسس مكنيد و غيبت يكديگر روا مداريد، هيچ يك از شما آيا دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را خورد؟ البته كراهت و نفرت از آن داريد (پس بدانيد كه مثل غيبت مؤمن به حقيقت همين است) و از خدا پروا كنيد، كه خدا بسيار توبه پذير و مهربان است
ترجمه امامی
اى كسانى كه گرويده‌ايد،از بسى گمانها پرهيزيد.كه برخى گمانها گناه است.در كار كسان كاوش مكنيد.در پس يكديگر سخن مگوييد.آيا يكى‌تان دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خويش خورد؟پس،ناخوش مى‌داريد. خداى را پرهيزيد.خداوند توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه امینیان
از اغلبى گمانها، اى مؤمنان شما
دورى كنيد [و پا منهيد اندرين مدار]
[زيراكه در حساب شما قوم مؤمنان]
بعضى ظنون گناه بيايند در شمار
در كار غير، رو به تجسّس مى‌آوريد
[كس از شما مباد ز غايب سخن گزار]
از مردۀ برادر خود فردى از شما
رغبت كند كه گردد [يك‌بار] گوشتخوار؟
كز آن براى جمله شماها تنفّر است
پروا كنيد پس ز خدا [و عذاب نار]
بى‌شك، خداى توبه‌پذير است و مهربان
[بازآيد ار به درگه ايزد گناهكار]
ترجمه انصاریان
اى اهل ايمان! از بسيارى از گمان ها [در حقّ مردم] بپرهيزيد؛ زيرا برخى از گمان ها گناه است، و [در امورى كه مردم پنهان ماندنش را خواهانند] تفحص و پى‌جويى نكنيد، و از يكديگر غيبت ننماييد، آيا يكى از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد؟ بى‌ترديد [از اين كار] نفرت داريد، و از خدا پروا كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 517
اى مؤمنان،از بسيارى از گمان[هاى بد]بپرهيزيد.بى‌شك برخى از بدگمانى[ها]گناه است و جاسوسى مكنيد و برخى از شما از برخى ديگر غيبت نكند.آيا كسى از شما دوست دارد كه گوشت برادرش را در حالى كه مرده است،بخورد.حق اين است كه آن را ناپسند مى‌داريد.و از خداوند پروا بداريد.بى‌گمان خداوند توبه‌پذير مهربان است
ترجمه ایران پناه
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد،از شكّاكى پرهيز كنيد،زيرا بعضى از گمان‌ها در حدّ گناه است،و در كارهاى پنهانى يكديگر را جستجو مكنيد،و غيبت يكديگر را ننماييد،آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟پس آن را ناپسند خواهيد داشت،و از خدا بترسيد،زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه آیت اللهی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از گمانهاى بد بپرهيزيد زيرا بعضى از گمانها گناه است (نهى خداوند از خود ظن نيست زيرا اختيارى نيست بلكه نهى از تأثير اوست كه شما را بدگمان مى‌كند) و نسبت بهم جاسوسى و غيبت مكنيد (زيرا هر دو در عيب‌جوئى و برملا كردنش مشتركند) آيا يكى از شما دوست دارد گوشت برادر مردۀ خود را بخوريد؟ قطعا از چنين كارى بيزاريد پس از خدا پروا كنيد كه خدا توبه‌پذير مهربان است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 518
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از گمان فراوان بپرهيزيد. زيرا پاره‌اى از گمانها در حد گناه است. و در كارهاى پنهانى يكديگر جست و جو مكنيد. و از يكديگر غيبت مكنيد. آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ پس آن را ناخوش خواهيد داشت. و از خدا بترسيد، زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 517
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها اجتناب كنيد، به راستى بعضى از گمان‌ها گناه است و [در كار مردم] تجسّس مكنيد، و بعضى از شما بعضى ديگر را غيبت نكند، آيا احدى از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد كه از آن كراهت داريد، و تقواى الهى پيشه كنيد، به راستى خداوند توبه‌پذير مهربان است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 342
اى مؤمنان از بسيارى از گمانها پرهيز كنيد، چرا كه بعضى از گمانها گناه است و [در كار ديگران] تجسّس مكنيد؛ و كسى از شما از ديگرى غيبت نكند؛ آيا هيچ كدام از شما خوش دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد، كه از آن تنفر داريد؛ و از خداوند پروا كنيد كه بى‌گمان خداوند توبه‌پذير مهربان است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
هان اى كسانى كه ايمان آورديد! از بسيارى گمان‌ها بپرهيزيد، كه پاره‌اى از گمان‌ها بدفرجام است. و تجسس مكنيد، و بعضى از شما از بعضى ديگر غيبت نكند. آيا كسى از شما دوست دارد كه گوشت برادر (مؤمن) مرده‌اش را بخورد؟ پس از آن بسى بدتان آمده و خداى را پروا بداريد. خدا بى‌گمان بسى برگشت‌كنندۀ رحمت‌گر بر ويژگان است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
هان اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از بسيارى گمانها اجتناب كنيد كه بعضى از گمانها گناه است، و از عيوب مردم تجسس مكنيد و دنبال سر يكديگر غيبت مكنيد، آيا يكى از شما هست كه دوست بدارد گوشت برادر مرده خود را بخورد؟ قطعا از چنين كارى كراهت داريد و از خدا پروا كنيد كه خدا توبه پذير مهربان است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
يا آن كسها كه بگرويديد بپرهيزيد بسيار از گمان، كه برخى گمان بزه است، و مه باز جوييد سرهاى مردمان و مه غيبت كنيد برخى از شما مر برخى را. دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادر خويش مرده‌؟ و دشخوار داريد آن، و بترسيد از خداى عزّ و جلّ كه خداى توبه دهنده است و مهربان
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اى آنها كه ايمان آورده‌ايد از بسيارى گمانهاى بد دورى كنيد، كه بعضى از گمانهاى بد گناه است، و در مورد يكديگر كنجكاوى نكنيد، و پشت سر همديگر بعيب‌جويى نپردازيد، آيا كسى دوست دارد كه گوشت جسد مردۀ برادرش را بخورد؟ حتما از آن تنفر داريد، از خدا بترسيد، خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اى آن كسهائى كه برويده‌اند[يا شما كه برويدگانيد]بيكسو شويد از بسيارى از[انديشه و]گمان.زيرا كه برخى از گمان بژه است و جست‌جوى مكنيد [عيب مردمان را]و غيبت مكناد برخى از شما مر برخى را.اى دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادر خويش مرده داشوار داريد آن را؛و بترسيد از خداى؛بدرستى كه خداى توبه‌دهنده و توبه‌پذيرند و بخشاينده است
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اى اهل ايمان از ظن كثير اجتناب كنيد زيرا بعضى از ظن، گناه است، تجسس نكنيد، آيا يكى از شما خوش دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد، شما آن را خوش نداريد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 367
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد از اكثر گمانها اجتناب كنيد، زيرا يقينا بعضى از گمانها گناه است. و هيچگاه از (اسرار ديگران) جستجو نكنيد! مبادا بعضى از شما از ديگرى غيبت كنيد! آيا احدى از شما دوست دارد گوشت مردار برادر (دينى) خود را بخورد!؟ قطعا همۀ شما از خوردن آن كراهت داريد. از خدا بترسيد يقينا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد، كه برخى از گمان‌ها گناه است؛ و تجسس نكنيد و يكديگر را غيبت ننماييد؛ آيا يكى از شما دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟شما كه آن را ناخوشايند داشته‌ايد! و از خدا پروا كنيد، كه خدا بسيار توبه‌پذير و بس مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى اهل ايمان اجتناب كنيد از بسيارى گمانها كه بعضى از ظن و گمانها معصيت است و نيز هرگز از حال درونى هم تجسس مكنيد و غيبت يكديگر را روا مداريد آيا شما دوست مى‌داريد گوشت برادر مردۀ خود را بخوريد البته كراهت و نفرت از آن داريد و از خدا بترسيد و توبه كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذير و مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
اى كسانى كه ايمان (بخدا و رسول) آورده‌ايد از بسيارى از پندارها و گمانها (يعنى گمانهاى بد به برادران مؤمن خود) دورى و اجتناب كنيد زيرا پاره‌اى از پندارها (كه گمانهاى بد باشد) گناه است (و تمام گمانها گناه نيست مانند حسن ظنّ بخدا كه واجب است و همچنين گمانهاى خوب نسبت به مؤمنان كه واجب است بر مؤمن كه حسن ظنّ به برادر مؤمن داشته باشد و اگر عيبى در او مى‌بيند او را به زشتى ياد نكند و عيب‌جوئى ننمايد و تأويل نيكو دربارۀ آن نمايد هرچند ظاهرا زشت و قبيح باشد) (و نيز) تجسّس نكنيد يعنى لغزش‌هاى مؤمنان را دنبال مكنيد (و عيوبى كه در سرّ و خفا به‌جامى‌آورند پرده‌درى منمائيد و پيگرد نكنيد تا آنها را آشكارا سازيد مگر اينكه خود او تجاهر و تظاهر كند و آشكارا گناهى كند) و بعضى عيب بعض ديگر را در پشت سر او نبايد بگويند چه اين كار غيبت باشد و نبايد غيبت يكديگر كرد آيا هيچيك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد بديهى است شما را بد آيد (كه چنين كارى كنيد پس همان‌طور كه خوردن گوشت مرده را ناخوش داريد از گفتن حرفى در پشت سر او و ياد بد او اجتناب نمائيد و غيبت او را منمائيد) و بپرهيزيد خدا را (از ارتكاب آنچه را كه شما را نهى فرموده است و بدانيد) كه خداوند بسيارپذيرندۀ توبه است و به مؤمنان مهربان است
ترجمه برگرفته از روان جاويد
اى كسانى كه ايمان آورديد اجتناب كنيد بسيارى از گمان را همانا بعضى از گمان گناه است و تجسّس و تفتيش مكنيد و نبايد غيبت كنند بعضى از شما بعضى را آيا دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را با آنكه مرده است پس ناخوش داريد آن را و بترسيد از خدا همانا خدا توبه‌پذير مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
اى آن كسانى كه ايمان آورديد اجتناب كنيد بسيارى از گمان را بدرستى كه بعضى از گمان گناه تست و تفحص عيوب مكنيد و غيبت مكنيد بعضى را آيا دوست مى‌دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را مرده پس ناخوش داشتيد آن را و بپرهيزيد از خدا بدرستى كه خدا توبه‌پذير مهربانست
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى مؤمنين بيشتر بدگمانيهاى خود نديده انگاريد كه مى‌شود، بدگمانى گناه باشد و نيز جاسوس نباشيد كه سر از كار ديگران درآيد و غيبت يكدگر نكنيد چه مگر شود كسى گوشت برادر مرده‌ى خود خورد كه اين همچون آن است كه نمى‌پسنديد و از خدا بترسيد كه او توبه‌پذير است و مهربان
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از گمان فراوان بپرهيزيد؛ زيرا پاره‌اى از گمان‌ها در حدّ گناه است. و در كارهاى پنهانى يكديگر جست‌وجو مكنيد. و از يكديگر غيبت مكنيد. آيا هيچ‌يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ پس آن را ناخوش خواهيد داشت. و از خدا بترسيد؛ زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد كه برخى از گمان‌ها گناه است و تجسّس نكنيد و بعضى از شما بعضى ديگر را غيبت نكند، آيا هيچ يك از شما د وست دارد كه گوشت برادر مرده خودش را بخورد؟ شما آن را ناپسند مى‌داريد.و از خدا پروا كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذيرى بخشايشگر است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از بسيارى گمان‌ها دورى كنيد، زيرا بعضى گمان‌ها گناه است. و (در كار ديگران) تجسّس نكنيد و بعضى از شما ديگرى را غيبت نكند، آيا هيچ‌يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده خود را بخورد؟ (هرگز) بلكه آن را ناپسند مى‌دانيد و از خدا پروا كنيد، همانا خداوند بسيار توبه‌پذير مهربان است