سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
محمد - فرستاده خداو كسانى كه با او هستند در برابر كافران، سرسخت وميان خودشان [با همديگر] مهربان اند، آنان را ركوع كنان و سجده كنان مى‌بينيدر حالى كه بخشش و رضايتى از خدا را مى‌جويند، نشانه هاى آنها بر اثر سجده در چهره هايشان [نمايان] است و اين چنين است وصف آنها در تورات ،و [اما] وصفشان در انجيل همانند كشته اى است كه جوانه اش را برآورده و آن را تقويت نموده و ستبر گرديده، آنگاه بر ساقه اش راست ايستاده به طورى كه كشاورزان را به شگفتى و تحسين وامى‌دارد ،[خدا اين گونه مؤمنان را استوار ساخته است] تا به وسيلۀ آنها كافران را به خشم آورد.خدا كسانى از آنان را كه ايمان آورده و عمل هاى شايسته نمودند، آمرزش و پاداشِ بزرگى وعده داده است
ترجمه ارفع
محمد «صلى اللّٰه عليه و آله و سلم» رسول خداست و آنانى كه با او هستند با كافران سر سخت و در بين خود مهربانند. مى‌بينى آنان را كه در حال ركوع و سجودند و همواره فضل و رضوان الهى را طلب مى‌كنند. نشانۀ آنها در صورتشان از اثر سجده نمايان است. اين توصيف آنها در تورات است و در انجيل بدين گونه است: زراعتى كه جوانه‌هاى خود را خارج ساخته، آنگاه به تقويت آن پرداخته تا استحكام يافته و بر پاى خود استوار است و كشاورزان را به شگفتى واداشته است. اين، براى آن مى‌باشد كه كافران را به خشم آورد. خداوند به آنهايى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، وعده داده كه آنان را خواهد بخشيد و پاداش بزرگى عطا خواهد كرد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 515
محمّد [صلّى اللّه عليه و آله و سلّم] فرستادۀ خداست، و كسانى‌كه با اويند بر كافران سرسخت و در ميان خود مهربانند، آنان را ركوع‌كنندگان و سجودكنندگانى بينى كه از خداوند فضل و خشنودى‌اى مى‌جويند، سيماى [معنوى] آنان در رخسارشان از اثر سجود پيداست - اين است وصف ايشان در تورات وصفشان در انجيل - به‌سان كشته‌اى كه جوانۀ آن را برآورده، سپس آن را تقويت نموده تا ستبر شده، آن‌گاه بر ساقه‌اش راست ايستاده چنان‌كه برزگران را شادمان كند؛ تا كفار را به وجود آنان به خشم آورد. خداوند به كسانى از آنان كه واقعا ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 869
محمد(صلى الله عليه و آله)رسول خدا است و آنان كه با اويند سختند بر كافران مهرورزند ميان خودشان بينى ايشان را ركوع‌كنندگان سجده‌كنندگان جويند تفضلى از خدا و خوشنودى علامتشان در رويهاشان است از نشان سجده اينست صفتشان در تورية و صفتشان در انجيل چون كشتى كه برآورد سبزه نورسته پس قوى كرد آن را پس سطبر شد پس ايستاد بر ساقهايش كه بشگفت آورد زارعان را تا بخشم آورد به ايشان كافران را وعده داد خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته از ايشان آمرزش و پاداشى بزرگ
ترجمه الهى قمشه‌اى
محمد (صلى اللّٰه عليه و آله و سلم) فرستادۀ خداست و ياران و همراهانش بر كافران بسيار قويدل و سخت و با يكديگر بسيار مشفق و مهربانند، آنان را در حال ركوع و سجود نماز بسيار بنگرى كه فضل و رحمت خدا و خشنودى او را مى‌طلبند، بر رخسارشان از اثر سجده نشانه‌هاى نورانيّت پديدار است. اين وصف حال آنها در كتاب تورات و انجيل مكتوب است كه (مثل حال آن رسول) به دانه‌اى ماند كه چون نخست سر از خاك برآورد جوانه و شاخه‌اى نازك و ضعيف باشد بعد از آن قوّت يابد تا آنكه ستبر و قوى گردد و بر ساق خود راست و محكم بايستد كه دهقانان را (در تماشاى خود) حيران كند (همچنين محمد صلى اللّٰه عليه و آله و سلم و اصحابش از ضعف به قوّت رسند) تا كافران عالم را (از قدرت و قوّت خود) به خشم آرند. خدا وعده فرموده كه هر كس از آنها ثابت ايمان و نيكوكار شود گناهانش ببخشد و اجر عظيم عطا كند
ترجمه امامی
محمد(ص)فرستادۀ خدا،و كسانى كه با اوى‌اند،بر ناباوران دشخواراند و در ميان خويش مهربان.در ركوع و سجود بينى‌شان.فزونى‌اى و خشنودى‌اى از خدا مى‌جويند.نشانهاشان هم از سجود بر رخسارشان است.اين كارشان در تورات است و كارشان در انجيل.چون كشته‌اى كه جوانه‌اش برون كند و استواراش سازد تا بر پاى خويش راست بايستد و برزگران را خوش آيد.تا خداوند ناباوران را به آنان به خشم آرد.خداوند كسانى‌شان را كه گرويده‌اند و كارهاى نيك كرده‌اند،آمرزش و مزدى كلان وعده كرده است
ترجمه امینیان
محمّد صلّى اللّه عليه و آله رسول خداوند باشد
و آنان كه [همگام و] همراه با او
به افراد كفّار [بس] سخت گيرند
بياران خود مهربانند [و خوشخو]
تو بينى كه آن مردم [اهل ايمان]
[بدرگاه حقّ‌] در ركوع و سجودند
و جوياى فضل خدا و رضايش
[به‌هرحال] هستند [و از پيش بودند]
نشان‌هاى اخلاص ايشان به سيما
ببينى ز تأثير سجده است پيدا
چنين است توصيف آن [اهل ايمان]
كه در [متن] تورات باشد هويدا
و هم وصف آن مؤمنان درج باشد
[بدين گونه] در متن انجيل [عيسى]
تو گويى نهالى جوانند ايشان
[ستاك و] جوانه از آن گشته رويا
و آن را ستبر و تنومند سازد
و سُتوار استد اَبَر ساقه‌هايش
كشاورزها را كند شاد و مُعجب
كه تا [رؤيت لطف و فرّ صفايش]،
به خشم آورد كافران را و دادار
به آنان كه ايمان بياورده باشند،
و در جستجوى رضاى الهى
همه كارهاى نكو كرده باشند،
به آمرزشى و به اجرى معظّم
بداده است وعده خداوند [عالم]
ترجمه انصاریان
محمّد، فرستاده خداست و كسانى كه با او هستند بر كافران سرسخت و در ميان خودشان با يكديگر مهربانند، همواره آنان را در ركوع و سجود مى‌بينى كه پيوسته فضل و خشنودى خدا را مى‌طلبند؛ نشانه آنان در چهره‌شان از اثر سجود پيداست، اين است توصيف آنان در تورات، و اما توصيفشان در انجيل اين است كه وجودشان چون زراعتى است كه جوانه‌هاى خود را رويانده پس تقويتش كرده تا ستبر و ضخيم شده، و در نتيجه بر ساقه‌هايش [محكم و استوار] ايستاده است، به طورى كه دهقانان را [از رشد و انبوهى خود] به تعجب مى‌آورد تا خدا به وسيلۀ [انبوهى و نيرومندى] مؤمنان، كافران را به خشم آورد. [و] خدا به كسانى از آنان كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام داده‌اند، آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 515
محمّد(ص)رسول خداست و كسانى كه با اويند بر كافران سخت‌گير و در ميان خود مهربانند.آنان را در حال ركوع و سجده مى‌بينى كه از خداوند فضل و خشنودى مى‌جويند.نشانۀ[درستكارى]آنان از اثر سجده در چهره‌هايشان پيداست.اين وصف آنان در تورات و وصفشان در انجيل است.مانند كشتى هستند كه جوانه‌اش را بر آورد آنگاه آن را تنومند ساخت آنگاه ستبر شد،سپس بر ساقه‌هايش ايستاد كشاورزان را شگفت زده مى‌سازد تا از[ديدن]آنان كافران را به خشم آورد.خداوند به كسانى از آنان كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه ایران پناه
محمّد پيامبر خدا،و كسانى كه با او هستند،بر كافران سخت گيرند،و با يكديگر مهربان باشند،آنان را مشاهده كنى كه ركوع مى‌كنند،به سجده مى‌روند،و جوياى فضل و خشنودى خدا هستند،نشانشان اثر سجده‌اى است كه بر چهرۀ آنهاست،اين است وصفشان در تورات و انجيل، كه چون كشته‌اى هستند كه جوانه بزند و آن جوانه محكم شود و برپاى خود بايستد،و كشاورزان را به شگفتى وا دارد،تا آنجا كه كافران را به خشم آورد،خدا از ميان آنها كسانى را كه ايمان آورده‌اند،و اعمال شايسته انجام داده‌اند، به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه آیت اللهی
محمد رسول خدا است و كسانى كه با او هستند با كافران سختگير و با يكديگر مهربانند. ايشان را مى‌بينى كه همواره در ركوع و سجودند و در جستجوى بخشش و خشنودى خدايند. در رخسارشان اثر سجده نمايان است، اين صفت ايشان در تورات و انجيل است. آنها همانند زراعتى هستند كه از شدّت بركت پيرامونش جوانه‌هايى مى‌زند و آن جوانه‌ها هم كلفت مى‌شود و راست بر پاى خود مى‌ايستد به‌طورى‌كه برزگران را به شگفت مى‌آورد (مؤمنين نيز اين‌طورند) اين براى آن است كه كفّار را به خشم آورد و خداوند به كسانى از آنان كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند آمرزش و پاداش بزرگى وعده داده است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 516
محمد پيامبر خدا، و كسانى كه با او هستند بر كافران سختگيرند و با يكديگر مهربان. آنان را بينى كه ركوع مى‌كنند، به سجده مى‌آيند و جوياى فضل و خشنودى خدا هستند. نشانشان اثر سجده‌اى است كه بر چهرۀ آنهاست. اين است وصفشان در تورات و در انجيل، كه چون كشته‌اى هستند كه جوانه بزند و آن جوانه محكم شود و بر پاهاى خود بايستد و كشاورزان را به شگفتى وادارد، تا آنجا كه كافران را به خشم آورد. خدا از ميان آنها كسانى را كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 515
محمد رسول خدا است و كسانى كه به همراه اويند بر كافران سخت‌گير و در بين خودشان مهربانند؛ آنان را در حال ركوع و سجود بينى، كه فضل و خوشنودى خدا را مى‌جويند، سيماى ايشان در چهره‌هايشان از اثر سجود [نمايان] است، اين توصيف ايشان در تورات و [حتّى] توصيف ايشان در انجيل است، همانند زراعتى كه جوانه‌اش را برآورد، سپس آن را نيرومند سازد و ستبر گردد و بر ساقه‌هايش بايستد و كشاورزان را به شگفت آورد، تا به وسيله‌ى ايشان كافران را به خشم آورد. خداوند به كسانى از آنان كه ايمان آورده‌اند و اعمال شايسته انجام داده‌اند، آمرزش و اجرى بسيار بزرگ وعده داده است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 308
محمد پيامبر الهى است و كسانى كه با او هستند بر كافران سختگير [و] با خودشان مهربانند، آنان را راكع و ساجد بينى كه در طلب بخشش و خشنودى خداوندند؛ نشانه‌ى آنان در چهره‌هايشان از اثر سجود [آشكار] است؛ و اين است توصيف آنان در تورات؛ و توصيف آنان در انجيل هست، همانند نهالى كه جوانه‌اش را بر آورد و آن را نيرومند سازد و ستبر گردد و بر ساقه‌هايش بايستد، [و] كشاورزان را شاد و شگفت زده سازد، تا از [ديدن] ايشان كافران را به خشم آورد؛ خداوند به كسانى از ايشان كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند، آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
محمّد پيامبر خداست؛ و كسانى كه با اويند، بر كافران سخت‌گير و با خودشان مهربانند. آنان را در ركوع و سجود مى‌بينى (كه) فضل و خشنودى خدا را همى جويند. علامت (مشخصه‌ى) آنان براثر و نمود سجود در چهره‌هايشان پيداست. اين نماد ايشان است در تورات، و نمادشان در انجيل. چون كِشته‌اى است كه جوانه‌ى خود را بر آورده، و آن را مايه دهد تا ستبر شود، و بر ساقه‌هاى خود بايستد، و زارعان را به شگفت آورد، تا از (انبوهى) آنان (خدا) كافران را به خشم در اندازد. خدا به كسانى از آنان كه ايمان آورده و كارهاى شايسته (ى ايمان) كرده‌اند، پوشش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
محمد رسول خدا است و كسانى كه با او هستند عليه كفار شديد و بى رحمند و در بين خود رحيم و دلسوزند، ايشان را مى‌بينى كه همواره در ركوع و سجودند و در طلب فضل و رضوان خدايند. علامتشان در رخسارشان از اثر سجده نمايان است، اين وصف ايشان است در تورات و اما وصف آنان در انجيل اين است كه چون زراعتى هستند كه از شدت بركت پيرامونش جوانه‌هايى مى‌زند و آن جوانه‌ها هم كلفت مى‌شود و مستقيم بر پاى خود مى‌ايستد به طورى كه برزگران را به شگفت مى‌آورد (مؤمنين نيز اين طورند)، اين براى آن است كه كفار را به خشم آورد، خدا به كسانى كه ايمان آورده و از آن بين به كسانى كه اعمال صالح هم مى‌كنند وعده مغفرت و اجرى عظيم داده
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
محمّد پيغامبر خداى است، و آن كسها كه با وى‌اند - يعنى ابو بكر، سختند بر كفّار - يعنى عمر -، مهربانان ميان يكديگر - يعنى عثمان -، بينى ايشان را ركوع‌كنندگان و سجودكنندگان - يعنى على -، همى جويند افزونى از خداى و خشنودى، زيفهاى ايشان اندر رويهاى ايشان از نشان سجده كردنست. اينست صفت ايشان اندر توريت. و مثل ايشان اندر انجيل چون كشتى است - يعنى محمّد -، كه بيرون آرد شاخ خويش - يعنى ابو بكر -، بنيرو گردانيد ورا - يعنى عمر -، سطبر گشت - يعنى عثمان -، راست بايستاد بر ساقهاى خويش - يعنى على -، خوش آيد كشاورز آن را، تا بخشم آرد يا اندوه‌گين گرداند بايشان ناگرويدگان. وعده كرد خداى آن كسها را بگرويدند و بكردند نيكيها از ايشان آمرزش و مزدى بزرگ
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
محمد فرستادۀ خداست، و آنان كه با او هستند نسبت به كافران سر سخت و در ميان خود مهربان ميباشند، آنان را در حال ركوع و سجود مى‌بينى، و در پى عنايت و رضايت خدايند، در چهرۀ آنان و صورتشان آثار سجده است، اينست مثال آنان در تورات و مثال آنان در انجيل همانند زراعتى است كه جوانه‌ها زده و تقويت گشته و با قدرت روى ساقۀ خود استوار گشته موجب اعجاب و شگفتى كشاورز گرديده است، تا كافران را بخشم در آورد، خداوند مؤمنين و آنان را كه عمل صالح انجام داده‌اند از ايشان وعدۀ آمرزش و پاداشى بزرگ داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
[بر آنكه]محمّد[صلّى الله عليه]رسول خداست.و آن كسهائى كه با وى‌اند سخت[و صلب]اند بر كافران مهربان[و بخشاينده]ميان ايشان.بينى ايشان را ركوع كنان و سجودكنان مى‌جويند افزونيى[نيكوئيى]از خداى و خشنوديى؛نشانى[بزرگوارى] ايشان[يعنى نورى]بود در رويهاى ايشان از نشان سجود؛اينست داستان[و صفت] ايشان در تورية و داستان[و صفت]ايشان در انجيل؛چون كشتى كه بيرون آرد تژ آن [و اين مثل مصطفى است صلّى الله عليه]پس يارى[و قوّت]دهد آن را[اين مثل ابو بكر صدّيق است رضى الله عنه]تا استوار و قوى گردد[و اين مثل عمرست رضى الله عنه]تمام بيستاد بر ساقه‌هاى آن[و اين مثل عثمن است رضى الله عنه]بشگفت آيد و خوش آيد برزگران را[و اين مثل على است رضى الله عنه]تا بگرم آرد بديشان كافران را. وعده كرده خداى آن كسهائى كه برويده‌اند و كردند كارهاى نيك ازيشان آمرزش و مزد بزرگ
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
محمد رسول خداست، كسانى كه با او هستند بر كفار سخت و بين خويش مهربانند، مى‌بينى آنها را راكعان و ساجدان كه از خداى خويش بهشت و خوشنودى مى‌خواهند، علامتشان از اثر سجده در چهرۀ‌شان آشكار است اين است صفت آنها در تورات و انجيل آنها همچون مزرعه‌اى هستند كه جوانه‌هاى خويش را بيرون آورده و به آنها نيرو مى‌دهد، آنها سخت شده بر ساقه‌هاى خود مى‌ايستاد. تا كفار را به غضب آورد، خدا به آنهايى كه ايمان آورده و عمل صالح كرده‌اند وعده مغفرت و اجر عظيم داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 350
محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم كه فرستادۀ خدا است، و آن افرادى كه با او هستند در مقابل كفار، محكم و استوارند، و با يكديگر مهربانند. تو آنان را در حال ركوع و سجود مى‌بينى كه خواهان فضل و رحمت و خوشنودى خدا هستند. علامت و نشانۀ آنان اين است كه اثر سجود در پيشانى‌هاشان وجود دارد. وصف اين‌گونه افراد در تورات و انجيل نيز موجود است. همانند زراعتى كه شاخۀ ضعيف خود را خارج كند، و بعدا قوى شود، سپس بر ساقهايش برقرار گردد، و كشاورزان را (از ديدن خود) خوشحال نمايد (و اصحاب محمد نيز همين‌گونه‌اند) تا كفار به‌وسيلۀ ايشان دچار غيظ و غضب شوند! خدا به افرادى كه ايمان آوردند، و بياورند و عملى نيك انجام دادند و بدهند وعدۀ مغفرت و اجر بسيار بزرگى عطا كرده است
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
محمد پيامبر خداست، و كسانى كه با اويند در برابر كافرانْ سرسخت، و در ميان خودشان مهربان‌اند؛ آنها را در حال ركوع و سجود مى‌بينى كه از خداوند فضل و بخششى مى‌خواهند و نيز رضايى ازسوى او را. نشان آنها براثر سجده در رخسارشان پيداست؛ اين صفت آنها در تورات است، و صفت آنها در انجيل همانند گياه كِشته‌اى است كه جوانه‌اش را برآورده و تقويت كرده است تا ستبر شده و بر ساقه‌هاى خود ايستاده است؛ به‌طورى كه كشاورزان را به شگفت آورد؛ [خداوند مؤمنان را چنين نيرومند مى‌كند] تا با آنان كافران را به خشم آورَد .خداوند به كسانى از آنان(پيروان پيامبر) كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
محمد (ص) فرستادۀ خداست و ياران و همراهانش بر كافران بسيار سخت‌دل و با يكديگر بسيار مهربان هستند آنان را در حال ركوع و سجود بسيار بنگرى كه فضل خدا و خشنودى او را بدعا مى‌طلبند، بر رخسارشان از اثر سجده نشانهاى نورانيت پديدار است اين وصف حال آنها در كتاب تورات و انجيل است كه مثل حالشان به دانه‌اى ماند كه چون نخست سر از خاك برآرد شاخهاى نازك و ضعيف دارد پس از آن قوت يابد تا آنكه محكم و قوى شود و بر ساق خود راست و محكم بايستد كه دهقانان در تماشاى آن حيران مانند، همچنين اصحاب محمد (ص) از ضعف بقوت رسند تا كافران عالم را از قدرت خود بخشم آرند خدا وعده فرموده كه هركس از آنها ثابت ايمان و نيكوكار شود گناهانش را ببخشد و به او اجر عظيم عطا كند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(اين پيامبر) محمّد صلّى اللّه عليه و آله است كه رسول خداست و مؤمنانى كه با او هستند بر كافران سخت‌گير هستند (به طورى كه از چسبيدن لباس آنها به لباسشان احتراز و دورى مى‌كنند و نمى‌گذارند بدن آنها بدنشان را مسّ كند) و مؤمنان بين خودشان مهربان‌اند (به طورى كه هريك ديگرى را ببيند مصافحه مى‌كند و دست بگردن او مى‌افكند و او را در برمى‌گيرد) مى‌بينى كه آنها در ركوع و سجوداند (يعنى دائما در وقت نماز مى‌باشند) از خداوند افزونى نعمات او را طلب مى‌كنند و خشنودى او را مى‌خواهند در چهره‌هاشان علامت اثر سجده است (و در روز قيامت سفيدى محل سجده آنها درخشان است) اين صفات آنها در توراة توصيف شده و نعت آنها در انجيل ذكر گرديده است مانند تخمى كه به زمين ريخته شود و ساقۀ آن از زمين بيرون آيد پس از آن قوّت بگيرد و ضخيم و كلفت شود و شاخه‌ها به آن متّصل شود و بعد بر پاى خود بايستد و برزگران و كشاورزان را اين رشد بشگفت آورد (يعنى بذرى كه محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم كاشت و اصحاب او به‌منزلۀ ساقۀ اوّليه ابتدا كم و اندك بودند و سپس بتدريج مؤمنان به يكديگر متّصل شدند و قوّت گرفتند و ساقه ضخيم شد و بر پا ايستادند و اسباب تعجّب سايرين گشتند) (و اين كثرت و وفورى كه خدا به آنها داد) براى اين بود كه كافران را بغيظ آورد (و از اتّفاق و يكدل بودن آنها در حسرت و ناراحتى افتند) خداوند كسانى را كه ايمان آورده و كردار شايسته كنند يعنى مقيم بر ايمان و فرمانبرى خدا باشند وعدۀ آمرزش داده است (كه از گناهان آنها در گذرد) و مزد دائم و جزيلى به آنها عطا فرمايد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
محمد رسول خدا است و آنان كه با اويند سخت‌دلانند بر كافران و مهربانان ميان خودشان مى‌بينى ايشان را ركوع‌كنندگان سجودكنندگان مى‌طلبند تفضّلى را از خدا و خشنودى او را نشانۀ ايشان در رويهاشان است از اثر سجده اينست صفتشان در تورية و صفتشان در انجيل آنان مانند كشتى باشند كه برآورد شاخه‌اش را پس قوى گرداند آن را پس محكم شود پس راست بايستد بر ساقه‌هايش كه بشگفت مى‌آورد زراعت زراعت‌كنندگان را تا بخشم آورد بسبب ايشان كافران را وعده داد خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته از ايشان آمرزشى و پاداشى بزرگ
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
محمد «ص» رسول خداست و آنان كه با اويند سختهايند بر كافران رحيمانند ميانه خود بينى ايشان را ركوع‌كنندگان سجودكنندگان كه جويند تفضلى از خدا و خوشنودى علامتشان در رويهاى ايشانست از نشان سجده اينست صفتشان در تورية و صفتشان در انجيل چون كشتى كه بيرون آورد سبزه نورسته نازكش پس قوى كرد آن را پس سطبر شد پس ايستاد بر ساقهايش كه بشكفت مى‌آورد زارعان را تا بچشم آرد بايشان كافران را وعده داده خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته از ايشان آمرزشى و پاداش بزرگ
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
چون محمّد پيغمبر خدا است و همرهانش به كافران سختگيرند و با خود نرم‌دل كه ببينى بركوع و سجودند و بخشش خداوندى بخواهند و پسند او را و در چهره‌شان نشان سجده نمودار است. اين‌گونه مردمند كه در تورات و انجيل مثلشان ياد شده است بمانند زراعتى كه شاخ خود را ز خاك بدر آورد و كومكش كرد تا تناور و استوار شد و برين خود چنان بايستاد كه كشاورزان را به زيبائى خود شگفت آرد [چنين است كشت دين محمّد بدلها] تا كافران را به پرورش مؤمنان خشمگين كند و خداوند به آنها كه مؤمن شدند نويد داده است كه به نيكوكاران‌شان مزد بزرگ دهد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
محمّد پيامبر خدا، و كسانى كه با او هستند بر كافران سختگيرند و با يكديگر مهربان. آنان را بينى كه ركوع مى‌كنند، به سجده مى‌آيند و جوياى فضل و خشنودى خدا هستند. نشانشان اثر سجده‌اى است كه بر چهرۀ آنهاست. اين است وصفشان در تورات و در انجيل، كه چون زراعتى هستند كه جوانه بزند و آن جوانه محكم شود و بر پاهاى خود بايستد و كشاورزان را به شگفتى وادارد، تا آنجا كه كافران را به خشم آورد. خدا از ميان آنها كسانى را كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
محمد فرستاده خداست و كسانى كه با او هستند بر كافران سخت‌گير و ميان خودشان مهربانند، آنها را ركوع‌كنان و سجده كنان مى‌بينى، آنها فضل و خوشنودى خدا را طلب مى‌كنند، نشانه آنها در چهره‌هايشان از اثر سجده نمايان است، اين است وصف آنها در تورات.و وصف آنها در انجيل، چون زراعتى است كه جوانه خود را بيرون آورد و آن را نيرو داد تا محكم شده و بر ساقه‌هاى خود ايستاد، آن‌چنانكه كشاورزان را به شگفتى واداشت تا (خدا) به وسيله آنها كافران را به خشم آورد.خداوند بر كسانى از آنها كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند، آمرزش و پاداشى بزرگ وعده كرده است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
محمّد، رسول خداست و كسانى كه با او هستند، بر كفّار، سخت و در ميان خودشان مهربانند. آنان را پيوسته در ركوع و سجود مى‌بينى، كه فضل و رضوان را از خدا مى‌جويند، نشانه آنان در رخسارشان از اثر سجود نمايان است. اين است وصف ايشان در تورات و وصف آنان در انجيل، مانند زراعتى است كه جوانه را از زمين خارج كرده، پس آن را نيرو داده تا سخت شود و بر ساقۀ خود بايستد، آن‌گونه كه كشاورزان را به شگفتى و شادى وامى‌دارد. تا خداوند به‌واسطه مؤمنان كفّار را به خشم آورد، ولى خداوند به كسانى از كفّار كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام دهند، وعده آمرزش و پاداشى بزرگ داده است