سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25

إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26

لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه91
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[يادكن] آنگاه كسانى را كه كفر ورزيدند، در دل هايشان [خودبينى] و تعصبى از نوع تعصب جاهليت قرار دادند.پس خدا آرامش خود را بر رسولش و بر مؤمنان فرو فرستاد و آنان را به [رعايت] كلمۀ تقوا (وفاى به عهد) ملزَم نمود و [البته] آنان (مؤمنان) سزاوارتر به [رعايت] آن و اهلِ آن بودند و خدا به هر چيزى داناست
ترجمه ارفع
زيرا كه كافران در دلهايشان تعصّب هست؛ آن هم تعصّب جاهليّت . خداوند آرامش را در دل رسول خود و اهل ايمان نازل فرمود و آنان را با كلمۀ تقوا ملازم كرد؛ زيرا آنها سزاوارتر و داراى اهليّت بودند و خداوند بر همه چيز آگاه است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 514
آن‌گاه كه كافران در دل‌هاى خود تعصب جاهلى نهادند، ولى خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان فرود آورد [تا بر كافران نتازند و گروهى مؤمن بى‌گناه در آن ميان پايمال نشوند] و كلمۀ تقوا را با آنان همراه كرد (روح تقوا در آنان دميد تا گرفتار خشم و عصبيت نشدند) زيرا كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند، و خداوند به هر چيزى داناست
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 868
هنگامى كه گردانيد آنان كه كافر شدند در دلهاشان تعصب تعصب جاهليت پس فرو فرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر مؤمنان و لازم گردانيده برايشان كلمه تقوى را و بودند سزاوارتر به آن و اهل آن و باشد خدا به همه چيزى دانا
ترجمه الهى قمشه‌اى
آن گاه كه كافران در دلها ناموس و حميّت، آن هم حميّت جاهليّت پروردند (كه نگذاشتند در عهدنامۀ صلح حديبيه كلمۀ بسم اللّٰه و رسول اللّٰه بنويسند و مؤمنان را بر سر حميّت و غيرت ايمانى آوردند) پس خدا وقار و اطمينان خاطر بر رسول خود و بر مؤمنان نازل كرد و آنان را با كلمۀ (اخلاص و مقام) تقوا ملازم كرد كه آنها سزاوارتر بر اين مقام بودند و اهليّت آن داشتند و خدا به همۀ امور عالم داناست
ترجمه امامی
آن‌گاه كه ناباوران دلهاشان را به خشم كور، خشم روزگار نادانى،بياگندند،پس خدا آرامش خويش را بر پيامبراش و بر گرويدگان فرود آورد و بر سخن پرهيز بداشت‌شان كه بدان سزاوارتر و درخور آن بوده‌اند.خداوند بر هر چيزى داناست
ترجمه امینیان
بدين گونه كفّار در قلب‌هاشان
گرفتند [آن خلق و خوى] حميّت
[كه در ذاتشان بود برجاى‌مانده
ز دوران پُرفتنۀ جاهليّت]
و ليكن به قلب رسولش، خداوند
و در قلب افراد مؤمن [سراسر]،
ز آرامش [خويش بهرى] عطا كرد
و پابند بر حكم تقواى داور
و بودند شايسته‌تر بر عطايى
بدين‌سان و از اهل آن نيز بودند
و باشد خداوند آگاه و عالم
به هر چيز [و هر كار آنها نمودند]
ترجمه انصاریان
[ياد كن] هنگامى را كه كافران [پس از قرارداد صلح حديبيه] دل هايشان را از تعصّب و خشم شديد جاهلى آكنده كردند، پس خدا هم آرامشش را بر پيامبرش و مؤمنان نازل كرد و روح تقوا را [كه حقيقت و جان توحيد است] ملازم آنان نمود، و آنان به آن سزاوارتر و اهل آن بودند؛ و خدا همواره به هر چيز داناست
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 514
آنگاه‌كه كافران در دلهاى خود حميّت-همان حميّت جاهليّت-درآوردند. آنگاه خداوند آرامش خود را بر رسولش و[نيز]بر مؤمنان نازل كرد و آنان را به كلمۀ تقوى ملزم ساخت و به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند به همه چيز داناست
ترجمه ایران پناه
آنگاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصّب جاهلى سپارند،خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فرو فرستاد و به تقوى الزامشان كرد،كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته تر بودند،و خدا بر هر چيزى داناست
ترجمه آیت اللهی
براى اينكه آنها كه كافر شدند در دل خود تعصّب جاهليت را پروريدند پس خدا آرامش خود را بر پيامبر و مؤمنين نازل كرد و تقوا را با ايشان همراه ساخت و ايشان شايسته‌ترين و سزاوارترين افراد به اين عنوان بودند. همانا خداوند به هر چيزى داناست
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 515
آن گاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصب، تعصب جاهلى سپارند، خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فرو فرستاد و به تقوى الزامشان كرد كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته‌تر بودند و خدا بر هر چيزى داناست
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 514
[ياد آر] زمانى كه كفرورزان در دل‌هايشان تعصّب - همان تعصّب جاهليّت - ورزيدند، امّا خداوند آرامش خويش را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد، و كلمه‌ى تقوا را ملازم آنان ساخت، و به آن شايسته‌تر و اهل آن بودند، و خداوند به هر چيزى داناست
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 307
چنين بود كه كافران در دلهايشان حميّت - همان حميّت جاهليّت - آوردند؛ ولى خداوند آرامشش را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد و آنان را پايبند حكم تقوا ساخت، به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند از همه چيز آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
چون كافران در دل‌هاى خود، تعصّب - (آن هم) تعصّب جاهليت - نهادند، پس خدا آرامشى از خود بر فرستاده‌ى خويش و بر مؤمنان فروفرستاد، و كلمه‌ى تقوا را ملازم آنان ساخت، و (در واقع) آنان به (رعايت) آن سزاوارتر، و (هم) اهل آن بودند. و خدا همواره به هر چيزى بسى دانا بوده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
براى اينكه آنها كه كافر شدند حميت‌هاى جاهليت را در دل پروريدند و خدا در مقابل آن نيروى درونى كفار نيروى سكينت بر رسول و بر مؤمنين نازل كرد و كلمه تقوى را نيروى جدا ناشدنى ايشان كرد، و ايشان سزاوارترين كس به آن بودند و اهليت آن را داشتند و خدا به هر چيزى دانا است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
چون بكردند آن كسها كه كافر گشتند اندر دلهاى ايشان گرمى است و تپش و سنازه، گرمى نادانى و كافرى، فرو فرستاد خداى آرامش خود بر پيغامبر خود و بر گرويدگان، و واجب كرد ايشان را سخن پرهيزكارى، و بودند سزاوارتر بدان و سزاى آن، و هست خداى بهر چيزى دانا
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
بدان جهت كه كافران در دلهايشان حميت جاهليت هست، خدا و آرامشى بر رسول خدا و مؤمنين نازل فرموده و آنان را ملزم به كلمۀ تقوى فرمود. و مؤمنين نسبت به آن و اهلش شايسته‌ترند، و خداوند از هر چيز آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
چون دراوردند آن كافران[مكّه]در دلهاى ايشان عصبيّة[و ننگ و دشمنى] عصبية[و ننگ كفر و]جاهليّت[آنگه كه رسول كس فرستاد كه بگذاريد تا حج كنيم ايشان گفتند آنچه با مهتران ما كرده ببدر سخت نيكوست كه ما بگذاريم]فروآورد خداى آرام خود بر فرستادۀ او و بر برويدگان و الهام كرد[و توفيق داد]ايشان را بسخن پرهيز[از كفر يعنى توحيد]و بودند[آن مؤمنان]سزاتر بدان[سخن]و بودند اهل آن[كلمه يعنى لا اله الاّ الله محمّد رسول الله]؛و بود و هست خداى بهمه‌چيز دانا
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اينكار وقتى بود كه كفار در قلب خود نخوت جاهليت را نهادند، پس خدا آرامش خود را بر رسولش و مؤمنان نازل كرد و كلمۀ توحيد را ملازم آنها گردانيد كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 346
بخاطر آور آن هنگامى را كه كافران تعصب زمان جاهليت را در قلب خويشتن جاى دادند. و خدا (وقار) و اطمينان را نصيب رسولش و مؤمنان كرد، و ايشان را به كلمۀ توحيد ملزم نمود. و ايشان به آن احق و اولى بودند، و اهليت آن را داشتند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
چون كافران در دلها ناموس و حميت جاهليت پروردند پس خداوند برسول خود و بر مؤمنان وقار و اطمينان خاطر نازل كرد و آنان را به كلمۀ اخلاص و مقام تقوى ملازم كرد كه آنها سزاوارتر از ديگران بر اين مقام بودند و اهليت آن داشتند و خدا به همه امور عالم داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(و ما وقتى كافران را معذّب خواهيم ساخت و به تو اجازه قتال با آنها را خواهيم داد) كه در دلهاى خود تكبّر و عصبيّت يعنى تعصب جاهليّت را قرار داده باشند (يعنى عادات پدران خود را در جاهليّت كه به احدى اذعان نكنند و مطيع او نشوند زيرا كافران مكّه گفتند كه محمّد پدران و برادران ما را كشته و اينك مى‌خواهد بمنازل ما داخل شود و عرب بگويند كه على رغم انف آنها وارد مكّه شدند) لذا خداوند اطمينان و ثبات و وقار خود را بر رسول خويش و بر مؤمنان نازل فرمود و كلمۀ تقوى (يعنى كلمۀ طيّبه لا إله الا اللّه) را بر آنها الزام (و لازمۀ سعادت حيات آنها) فرمود و آنان (يعنى مؤمنان) اهل كلمه طيّبه و سزاوار آن هستند و خداوند بهر چيز داناست و ببواطن سراير و ضماير همه‌كس آگاه است
ترجمه برگرفته از روان جاويد
هنگامى كه قرار دادند آنان كه كافر شدند در دلهاشان خوى بد و عصبيّت زمان نادانى را پس فروفرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر گروندگان و ثابت نمود ايشان را به سخن پرهيزكارى و بودند سزاوارتر به آن و اهلش و بوده است خدا به همه چيز دانا
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
هنگامى كه گردانيد آنان كه كافر شدند در دلهاشان تعصب تعصب جاهليت پس فرو فرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر گروندگان و لازم گردانيد ايشان را كلمه تقوى و بودند سزاوارتر بآن و اهل آن و باشد خدا بهمه چيزى دانا
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
چه آنها تعصّب و گردن‌فرازى روزگار جاهليّت بدل گرفته بودند [كه از نوشتن بسم‌اللّه در پيمان‌نامۀ حديبيه خوددارى كردند و از راه دادن مسلمانان بمسجد الحرام ننگ داشتند] پس خداوند آرامش خود بر پيغمبر و مؤمنين فروفرستاد [تا تعصّب كافران نديده گرفتند] و ايشان را از كلمه‌ى تقوى و سخن پرهيزگارى جدا نداشت كه آنها به آن سزاوارتر بودند و مرد يكتاپرستى چه خداوند داناى بر همه چيز بوده است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
آن‌گاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصب جاهلى سپارند، خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فروفرستاد و به تقوى الزامشان كرد كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته‌تر بودند و خدا بر هر چيزى داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
هنگامى كه كافران تعصب را كه همان تعصب جاهليت بود، در دل‌هايشان قرار دادند، پس خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان فرو فرستاد و كلمه تقوا را ملازم آنان كرد كه شايسته آن و اهل آن بودند و خداوند همواره بر هر چيزى داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
آنگاه كه كافران، تعصّب (آن هم) تعصّب جاهليّت را (نسبت به شما) در قلب‌هاى خود جا داده بودند. پس خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد (و آنان براى صلح آماده شدند) و خداوند آنان را به حقيقت تقوا ملزم ساخت كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند به همه چيز آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
آن‌گاه كه كافران تعصّب و نخوت جاهليّت را در دلهايشان جاى دادند (و تصميم گرفتند كه مؤمنان را به مكّه راه ندهند)، خدا اطمينان خاطرى بهرۀ پيغمبرش و بهرۀ مؤمنان كرد (و آرامشى خوش به دلهايشان راه داد، تا در پرتو آن، طوفان خشم و ناراحتى خويش را فرونشانند، و راضى به قضاى خدا، و گوش به فرمان پيشواى خود باشند، و سر به شورش برندارند). همچنين خدا ايشان را بر روح ايمان ماندگار كرد و (به حقيقت از هركس ديگرى) سزاوارتر براى روح ايمان و برازندۀ آن بودند، و خدا از هر چيزى آگاه و بر هر كارى توانا است