سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
آنها (مشركان مكّه)، همان كسانى هستند كه كفر ورزيدند و شما را از [ورود] به مسجدالحرام بازداشتند و قربانى [شما را نيز] در حالى كه [براى قربانى] نگه داشته شده بود، از اينكه به محل ِّ [ذبحِ‌] آن (منى) برسد ،[منع كردند] و اگر [در ميان اهل مكهّ‌] مردان با ايمان و زنان با ايمانى كه هنوز آنها را نشناخته ايد، نبودند كه مبادا آنها را زير پا بگذاريد و [به همين خاطر] بدون آگاهى تاوانى از [ناحيۀ] آنها به شما برسد ،[فرمان حمله به مكّهّ را مى‌داديم] تا خدا هر كس را بخواهد، در رحمت خود داخل كند [و] اگر [مؤمنان و كافران مكّهّ‌] از هم متمايز [و مشخص] بودند، قطعاً كسانى از آنها را كه كافر بودند، با عذابى دردناك، عذاب مى‌كرديم
ترجمه ارفع
آنان كسانى بودند كه كافر شدند و شما را از رفتن به مسجد الحرام و رسيدن قربانيان به قربانگاه مانع شدند، كه اگر مردان و زنان با ايمانى در اين ميان بدون اطلاع شما زير دست و پا از بين مى‌رفتند، ديۀ آن اهل ايمان به گردن شما مى‌ماند؛ و لكن خداوند هر كسى را بخواهد، در رحمت خويش وارد مى‌سازد و اگر از هم جدا بودند، كافران آنان را عذاب مى‌كرديم؛ آن هم عذابى دردناك
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 514
آنان بودند كه كافر شدند و شما را از [زيارت] مسجد الحرام بازداشتند و شتران قربانى بازداشته شده را نگذاشتند كه به قربانگاه خود رسند؛ و اگر مردان و زنانى مؤمن [در مكه در ميان آنها] نبودند كه شما آنان را نمى‌شناختيد و پايمال مى‌كرديد و از اين راه ناآگاهانه گزند و ناخوشايندى‌اى به شما مى‌رسيد [خداوند دست شما را از سر آنان بازنمى‌داشت، ولى چنين كرد] تا خداوند هركه را خواهد (شايسته بيند) در رحمت خود درآورد. البته اگر [مؤمنان و كافران] ازهم جدا بودند كافران آنان را عذابى دردناك مى‌كرديم
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 867
ايشانند آنان كه كافر شدند و بازداشتند شما را از مسجد الحرام و قربانى را بازداشته شده از اينكه برسد بجايش و اگر نبود مردانى باايمان و زنانى باايمان كه نمى‌شناختيد ايشان را كه پامال مى‌كرديدشان پس مى‌رسيد شما را از ايشان عارى بدون علم تا داخل گرداند خدا در رحمتش آن را كه مى‌خواهد اگر جدا شده بودند هرآينه عذاب مى‌كرديم آنان را كه كافر شدند از ايشان عقوبتى پردرد
ترجمه الهى قمشه‌اى
هم آنان بودند كه كافر شدند و راه مسجد الحرام را بر شما بستند و قربانى شما را از رسيدن به محل خود (مكّه) منع كردند. و اگر مردان مؤمن و زنان مؤمنه‌اى كه شما اكنون نمى‌شناسيد (در مكه) وجود نداشتند كه اگر حمله كنيد آنها را ندانسته پامال هلاك مى‌سازيد پس ديه و غرامت خون آن مؤمنان به گردن شما مى‌ماند (اگر اين قضيّه نبود به شما اجازۀ حمله به مكه داده مى‌شد و ليكن اين اجازه به تأخير افتاد) تا خدا هر كه را بخواهد در رحمت خود داخل گرداند (و به نور اسلام هدايت كند). اگر (عناصر كفر و ايمان) از يكديگر جدا بودند همانا كسانى از آنان را كه كافرند به عذابى دردناك معذّب مى‌ساختيم
ترجمه امامی
آنان‌اند كه سر برتافتند و از مسجد ارجمند بازتان داشتند و برخى‌ها را بر جاى ايستاده نهادند تا به برخيگاه نرسند.اگر مردان و زنان گرويده‌اى نمى‌بودند كه نمى‌شناخته‌ايدشان،و زير پا مى‌نهاديدشان و از ايشان ندانسته گناهى مى‌رسيدتان..تا خدا به مهر خويش درآرد هر كه را كه خواهد.اگر از يكديگر جدا مى‌بودند، كسانى‌شان را كه ناباور بوده‌اند،به شكنجه‌اى دردناك شكنجه كرده بوديم
ترجمه امینیان
و بودند آنها همان مردمانى
كه با [شيوه] كفرورزى شما را
بگشتند مانع ز بيت الحرام و
ز قربانى و هَدىِ [راه خدا را]
كه بودند استاده بر جاى، مانع
بگشتند از سَوقِ مذبح بدان‌سان
كه گر مرد و زنهاى مؤمن نبودند
و مستضعفانى كه در مكّه سكّان،
و يَمكن كه بهر شما ناشناسا
ببودند و پامالشان كرده بوديد
و تاوان خون [چنان بى‌گناهان]
شماها به گردن برآورده بوديد
[نبودى گر اين‌ها، بداديم فرمان
كه بر مكّه آريد حمله سراسر]
كه بر رحمت خويش داخل نمايد
هرآن را كه خواهد خداوند [اكبر]
اگر مؤمن و كافر از هم مجزّا
شدندى [همان‌گاه] داديم كيفر
به آنان كه بر كفر بودند [پايا]
يكى كيفرى [سهمگين] دردآور
ترجمه انصاریان
آنان كسانى هستند كه كفر ورزيدند و شما را از [ورود به] مسجدالحرام باز داشتند و نيز نگذاشتند قربانى‌هايى كه با خود آورده بوديد به محل قربانى‌اش برسد، و اگر مردان و زنان مؤمن ناشناسى در ميان مكه نبودند، تا جنگ شما سبب كشته شدن آن بى‌گناهان شود و در نتيجه امر ناملايم و مكروهى [چون ديه] گريبان شما را بگيرد [شما را از جنگ باز نمى‌داشتيم، ولى بازداشتيم] تا خدا هركه را [مانند مردان و زنان مؤمنى كه براى شما ناشناخته بودند] بخواهد در رحمتش درآورد. [و] اگر مؤمنان از كافران جدا بودند يقيناً كافران [از اهل مكه] را به عذابى دردناك عذاب مى‌كرديم
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 514
آنانند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و نگذاشتند قربانى‌اى كه موقوف داشته شده بود،به جايگاهش برسد و اگر مردان و زنانى مؤمن[و مستضعف در مكّه]نبودند كه آنان را نمى‌شناسيد[و ممكن بود]پايمالشان كنيد آنگاه نادانسته دربارۀ آنان رنجى به شما مى‌رسيد.[فرمان حمله مى‌داديم.پيروزى را به تأخير انداخت]تا خداوند هركه را خواهد به جوار رحمت خود در آورد.اگر از هم جدا بودند كافرانشان را به عذابى دردناك عذاب مى‌كرديم
ترجمه ایران پناه
ايشان آنهايى هستند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و نگذاشتند كه قربانى به قربانگاهش برسد،اگر مردان مؤمن و زنان مؤمنه كه آنها را نمى‌شناسيد در ميانشان نبودند بيم آن نبود كه آنها را ندانسته بهلاكت رسانيد و مرتكب گناه شويد،خدا دست شما را از آنها بازنمى‌داشت،و خدا هركه را بخواهد مشمول رحمت خود مى‌گرداند،اگر از يكديگر جدا مى‌بودند،كافرانشان را به عذابى دردناك مجازات مى‌كرديم
ترجمه آیت اللهی
و آنها همانهاييند كه كفر ورزيدند و از ورود شما به مسجد الحرام جلوگيرى نمودند و نگذاشتند كه قربانيهاى شما به قربانگاه برسد و اگر زنان و مردان باايمانى نبودند (در صورت حمله به مكّه) ممكن بود بدون اينكه آنها را بشناسيد، از بين ببريد و سرانجام به آثار بد آن گرفتار شويد تا خدا هركس را بخواهد داخل رحمت خود كند و اگر مؤمنين و كفّار، از هم جدا و مشخّص بودند ما كافران را به كيفرى دردناك، گرفتار مى‌كرديم
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 515
ايشان همانهايند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و نگذاشتند كه قربانى به قربانگاهش برسد. اگر مردان مسلمان و زنان مسلمانى كه آنها را نمى‌شناسيد در ميان آنها نبودند و بيم آن نبود كه آنها را زير پاى درنورديد و نادانسته مرتكب گناه شويد، خدا دست شما را از آنها بازنمى‌داشت. و خدا هر كه را بخواهد مشمول رحمت خود گرداند. اگر از يكديگر جدا مى‌بودند، كافرانشان را به عذابى دردآور عذاب مى‌كرديم
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 514
آنان كسانى‌اند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام و از رسيدن قربانى‌هاى بازداشته‌شده‌ى [شما] به محلّش مانع شدند، و اگر مردان مؤمن و زنان مؤمنى نبودند كه بدون آن كه ايشان را بشناسيد، ندانسته ايشان را پايمال كنيد و گناهشان بر گردن شما بماند [حتما دستور حمله به مكّه مى‌داديم] تا آن كه خداوند هركس را بخواهد در رحمت خود وارد كند. اگر [مؤمنان و كافران] از هم جدا مى‌شدند، بى‌گمان از بين ايشان كفرورزان را به عذابى دردناك معذّب مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 307
آنان بودند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و نگذاشتند قربانى [شما] كه باز داشته شده بود، به محل [قربانگاه] اش برسد؛ و اگر [در مكه] مردان و زنان [مستضعف] با ايمانى نبودند كه [ممكن بود] بى‌آنكه آنان را بشناسيد، ندانسته پايمالش كنيد و تاوانشان بر شما بماند [فرمان حمله به مكه مى‌داديم] تا خدا هر كه را بخواهد در جوار رحمت خويش در آورد. اگر [كافران و مؤمنان] از هم متمايز مى‌شدند، قطعا از ميان آنان كافران را به عذابى دردناك معذّب مى‌داشتيم
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
آنان كسانى مى‌باشند كه كافر شدند، و شما را از (ورود به) مسجد الحرام جلوگيرى كردند، و نگذاشتند قربانى نگه‌داشتۀ شما را به محلش برسد، و اگر (در مكّه) مردان و زنان با ايمانى نبودند كه (ممكن بود) بى‌آنكه آنان را بشناسيد، ندانسته پايمالشان كنيد. و عار و بى‌مقدارى از ايشان برايتان بماند (فرمان حمله به مكّه مى‌داديم) تا خدا هركه را بخواهد در رحمت خويش آورد. اگر (كافر و مؤمن) از هم (به خوبى) متمايز مى‌شدند، همواره كافران را به عذابى دردناك معذّب مى‌داشتيم
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و اما اينكه دست شما را از ايشان كوتاه كرد با اينكه اينان همانهايى هستند كه كفر ورزيدند و از ورود شما به مسجد الحرام جلوگيرى نمودند و نگذاشتند قربانيهاى شما به قربانگاه برسد براى اين بود كه خون مردان و زنان مؤمن را كه در بين كفار هستند و شما نمى‌شناسيد حفظ كند و دست شما به خون آن بى گناهان آلوده نگشته، در نتيجه بدون آگاهى به آثار سوء آن گرفتار نشويد تا خدا هر كه را بخواهد داخل در رحمت خود كند و الا اگر آن مؤمنين ناشناخته از بين كفار جدا شده بودند ما كفار را به عذابى دردناك گرفتار مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
ايشانند آن كس‌هايى كه كافر گشتند و باز داشتند شما را از مسجد حرام و اشتران كشتنى بازداشته يا ايستاده كه برسندى بجاى كشتن خويش؛ و اگر نه مردانى بودندى گرويدگان و زنانى گرويدگان كه ندانستندى ايشان را كه بسپرديدى ايشان را برسيدى شما را از ايشان بزه و گناهى بى‌دانش، تا اندر آرد خداى اندر بخشايش وى آن را كه بخواهد، اگر جدا شدندى عذاب كرديمى آن كسها را كه كافر گشتند از ايشان عذابى دردگين
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
آنان كسانى هستند كه كافر شده و شما را از رفتن به مسجد الحرام باز داشتند، و مانع شدن كه قربانى شما به محل قربانگاه برسد، و اگر مردانى مؤمن و زنانى مؤمنه نبودند كه آنان را نمى‌شناختند كه ناآگاهانه آنان را پايمال نمائيد و بدين سبب بشما گناهى رسد، و تا داخل كند هر كس را كه ميخواهد در رحمتش، اگر جدا ميشدند كافران را عذاب ميكرديم عذابى دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
ايشانند كه بنه برويدند و بازداشتند شما را از مسجد شكهمند و قربانها پنافته[و بازداشته]كه برسيديد بقربانگاه آن[بمنا]؛و اگرنه مردان برويده و زنان برويده بودندى[چون مستضعفان مكّه]كه ندانستيد كه ايشان مؤمنان‌اند در زير پاى آورديد ايشان را[هلاك كرديد]تا فرارسيديد بشما بسبب ايشان ديتى[جنايتى عقوبتى]بنادانى؛تا دراورديد خداى برحمت خود آن را كه خواهد[چون مؤمنان كه اسلام آورده بودند از پس صلح].اگر بنپخشيديد [لو خرجوا بيرون آمديد مؤمنان از ميان كافران و جدا بودندى]هرآينه عذاب كرديمى آن كسها را كه نبرويدند ازيشان عذاب دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
آنها همان هستند كه كافر شده و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و قربانيها را محبوس گذاشتند از اينكه به محل ذبحش برسد، اگر مردان و زنان مؤمن كه به آنها علم نداريد، نبودند كه ندانسته آنها را بكشيد و ناراحتى پيش (دست شما را باز نمى‌داشتيم ولى خواستيم) كه خدا هر كه را بخواهد به رحمتش داخل كند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 346
آنان (مشركان) بودند كه كافر و مانع شدند شما وارد مسجد الحرام شويد و قربانيان شما همچنان از رسيدن به قربانگاه ممنوع بودند! و اگر بخاطر مردانى مؤمن و زنانى مؤمنه نبود شما آنان را شناسائى نمى‌كرديد و بدون آگاهى شما (در جنگ) پاى‌مال نمى‌شدند و عيب و عارى براى شما نمى‌بود (خدا مانع اين جنگ نمى‌شد) و مقصود اين بود كه خدا هركس را بخواهد در رحمت خود وارد كند و اگر مؤمنان و كافران (در مكه) از يكديگر جدا و شناخته مى‌شدند خدا كافران را عذابى دردناك مى‌داد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
همانها بودند كه بخدا كافر شدند و راه مسجد الحرام را بر شما بستند و قربانى شما را از رسيدن بمحل خود (منى) منع كردند و اگر مردان مؤمن و زنان مؤمنه‌اى كه شما اكنون آنان را نمى‌شناسيد در مكه وجود نداشت كه اگر حمله كنيد آنها را ندانسته پامال هلاك مى‌ساختيد و ديه و غرامت خون آن مؤمنان بگردن شما مى‌ماند بشما اجازۀ حمله به مكه داده‌مى‌شد و لكن اين اجازه بتأخير افتاد تا خدا هركه را خواهد در رحمت خود داخل كند اگر صاحبان كفر و ايمان از يكديگر جدا مى‌شدند همانا آنان كه كافرند بعذاب دردناك معذب مى‌ساختيم
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
آنان كسانى هستند كه كفر آوردند و شما را از مسجد الحرام منع كردند (يعنى نگذاشتند كه طواف خانه كنيد و از عمرۀ خودتان محلّ شويد) و قربانيها را حبس كردند و نگذاشتند كه بمحل قربان خود كه مكّه است برسند و در آنجا ذبح يا نحر شوند (زيرا پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله هفتاد شتر با خود سوق داده بود تا به ذو الحليفة رسيد و در آنجا آنها را قلاده كرده و خود و همراهان احرام عمره پوشيدند تا به حديبيّه رسيدند و مشركين مانع ورود آنها به مكّه شدند و صلح واقع شد و پس از صلح همان‌جا شترها را قربانى كردند) - (و محلّه يعنى در جائى كه نحر آنها حلال مى‌شود چون هدى يعنى قربانى عمره نبايد جز در مكّه ذبح شود و هدى حج جز در منى نبايد ذبح گردد). و اگر در بين مردم مكّه و كفّار قريش اهل ايمانى ناتوان از مردان مؤمن و زنان مؤمنه نبودند (كه ايمان خود را از ترس كافران مستور داشتند به‌واسطه مخلوط بودن با سايرين) شما آنها را نمى‌شناختيد و ندانسته آنها را بقتل و هلاكت پاى‌مال مى‌كرديد و از جانب شما به آنها بغير علم و از روى نادانى و ناشناسى زحمت و جنايت واقع مى‌شد. (بدين جهات خداوند بين شما و آنها حائل شد و جنگى وقوع نيافت) تا اينكه خداوند هركس را مشيتش تعلّق بگيرد و بخواهد در رحمت خود داخل فرمايد (يعنى آنها را از قتل و پاى‌مال شدن سالم بدارد و كافرانى هم كه بعد از صلح اسلام آوردند داخل رحمت خود گرداند) و اگر مؤمنان از كافران مشخّص و تميز داده مى‌شدند و از يكدگر جدا مى‌گرديدند هرآينه كفّار (از مشركين مكّه را) بعذاب دردناكى مبتلا مى‌نموديم (يعنى بقتل و اسارت آنها را دچار و مستاصل مى‌ساختيم)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
آنانند كسانى كه كافر شدند و بازداشتند شما را از مسجد الحرام و قربانى را كه محبوس شده بود از اينكه برسد به جايش و اگر نبودند مردانى با ايمان و زنانى با ايمان كه نمى‌شناختيد ايشان را كه پاى‌مال مى‌كرديدشان پس مى‌رسيد شما را از ايشان مكروهى بدون علم بازداشته نميشديد تا داخل كند خدا در رحمت خود هركه را مى‌خواهد اگر جدا شده بودند هرآينه عذاب مى‌كرديم كسانى را كه كافر شدند از آنان عذابى دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
ايشانند آنان كه كافر شدند و بازداشتند شما را از مسجد الحرام و قربانى را باز داشته شده از اينكه برسد بجايش و اگر نه مردانى مؤمن و زنان مؤمنه كه نمى‌شناختند ايشان را كه پايمال مى‌كرديد بكشتن ايشان را پس مى‌رسيد شما را از ايشان عارى بدون علمى تا داخل گرداند خدا در رحمتش آن را كه مى‌خواهد اگر جدا شده بودند هر آينه عذاب مى‌كرديم آنان را كه كافر شدند از ايشان عقوبتى پر درد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
همان عربها هستند كه كافر شدند و جلوگير شما از رفتن به مسجد الحرام و هم از بردن قربانى مكّه به قربانگاهش چه اگر مردان و زنان مسلمان ناشناس شما به مكه نبود كه در جنگ پاى‌مال‌شان كنيد و شما را ندانسته رنج و گناهى باشد [البته كومك مى‌كرديم كه عربها را بشكنيد و بمسجد الحرام رويد] ولى آن را كه مصلحت باشد خدا به رحمت خود در آورد. و اگر مرد و زن مسلمان مكّه جدا بودند كافران آنجا را عذابى دردناك مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
ايشان همان‌هايند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و نگذاشتند كه قربانى به قربانگاهشان برسد. اگر مردان مسلمان و زنان مسلمانى كه آنها را نمى‌شناسيد در ميان آنها نبودند و بيم آن نبود كه آنها را زير پاى درنورديد و نادانسته مرتكب گناه شويد، خدا دست شما را از آنها بازنمى‌داشت و خدا هركه را بخواهد مشمول رحمت خود گرداند. اگر از يكديگر جدا مى‌بودند، كافرانشان را به عذابى دردآور عذاب مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
آنان هستند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند و قربانى آماده شده را نگذاشتند كه به قربانگاه خود برسد و اگر مردان مؤمن و زنان مؤمنى نبودند كه شما آنها را نمى‌شناختيد و ممكن بود آنها را ناخواسته پايمال كنيد و از بابت آنها رنجى به شما برسد (دست شما را از آنان باز نمى‌داشت) تا خداوند هر كسى را كه بخواهد وارد رحمت خود كند، اگر (مؤمنان و كافران) از هم جدا بودند، البته كه كافرانشان را عذابى دردناك مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
آنان كسانى هستند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام و قربانى‌هاى نگاه داشته شده را از رسيدن به محل قربانگاه بازداشتند و اگر مردان و زنان با ايمانى (در مكّه) نبودند كه (به خاطر فرمان حمله) آنان را نشناخته پاى‌مال كنيد و ناآگاهانه از سوى مسلمانان، كشته شده و به شما ضرر برسد (ما فرمان جنگ و حمله به مكّه و مبارزه با اين كفّار را صادر مى‌كرديم، ولى اين فرمان را نداديم) تا خداوند هركس را بخواهد، در رحمت خود داخل كند. اگر (مؤمنان و مشركان) از هم جدا بودند، قطعاً كسانى از اهل مكّه را كه كفر ورزيدند، به عذابى دردناك عذاب مى‌كرديم
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
آنان همانهايى هستند كه كفر ورزيده‌اند، و از ورود شما به مسجد الحرام جلوگيرى كرده‌اند، و نگذاشته‌اند قربانيهايى كه با خود نگاه داشته‌ايد به قربانگاه برسد. اگر مردان و زنان مؤمنى را لگدمال نمى‌كرديد كه (در ميان آنان هستند و) شما ايشان را نمى‌شناسيد و از اين راه عيب و عار و زيان و ضررى ناآگاهانه به شما نمى‌رسيد (خداوند هرگز مانع اين جنگ نمى‌شد. دست شما را از ايشان كوتاه كرد) تا خدا هركه را بخواهد غرق رحمت خود سازد (و جامۀ ايمان به اسلام را به تن او كند). اگر (كافران و مؤمنان ضعيفى كه در مكّه نهانى ايمان آورده‌اند) از يكديگر جدا مى‌بودند، كافران ايشان را (با غلبۀ شما بر آنان) به عذاب دردناكى گرفتار مى‌كرديم