سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10

سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11

بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه91
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
به زودى آن برجاى گذاشته شدگانِ [سفر عمرۀ حديبيه] از باديه نشينان به تو خواهند گفت:اموال و خانواده هايمان ما را سرگرم ساخت پس از خدا برايمان آمرزش بخواه آنها با زبان هاى شان چيزى را مى‌گويند كه در دل هايشان نيست؛ بگو:اگر خدا بخواهد به شما آسيبى برساند يا بخواهد سودى برساند؛ چه كسى در برابر خدا براى شما اختيار چيزى را دارد؟ [هيچ كس] بلكه خداست كه به آنچه عمل مى‌كنيد آگاه است
ترجمه ارفع
به زودى متخلفان از اعراب به تو خواهند گفت: ثروتها و خانواده‌هاى ما، ما را به خود مشغول كرد؛ براى ما طلب بخشش كن. البته چيزى را به زبان مى‌گويند كه در دل به آن معتقد نيستند. بگو: چه كسى مى‌تواند در برابر پروردگار از شما دفاع كند در مواقعى كه او ارادۀ ضرر براى شما كند و يا بخواهد به شما سودى برساند؟ بلكه خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 512
به‌زودى بازنهاده‌شدگانى از عرب‌هاى باديه‌نشين [كه در حديبيه شركت نكردند] گويند: مال‌ها و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى تو] سرگرم ساخت، پس براى ما آمرزش بخواه، به زبانشان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: پس چه كس در برابر خدا به كار شما خواهد آمد اگر خداوند بخواهد شما را زيانى رساند يا بخواهد سودى دهد؟! بلكه خداوند از آن‌چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 864
بزودى مى‌گويند ترا بجاى‌گذاشتگان از باديه‌نشينان بازداشت ما را اموالمان و كسانمان پس آمرزش خواه براى ما مى‌گويند به زبانشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس كيست مالك شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواهد بشما ضررى يا خواهد بشما نفعى بلكه باشد خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه
ترجمه الهى قمشه‌اى
اعراب باديه كه (از حضور در جنگها و در سفر فتح مكّه تخلّف مى‌ورزند و) باز نهاده مى‌شوند خواهند گفت كه ما را (محافظت) اهل بيت و اموالمان (از آمدن در ركابت) بازداشت، اينك از خدا بر گناه ما آمرزش طلب. (اين مردم منافق) چيزى كه هيچ به دل عقيده ندارند به زبان مى‌آورند، به آنها بگو: اگر خدا اراده كند كه ضرر يا نفعى به شما رساند آن كيست كه خلاف آن كارى تواند كرد؟ بلكه خدا به هر چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه امامی
واپس ماندگان جنگ،از تازيان بيابان،زودا كه گويند:خواسته‌ها و كسان‌مان بازداشته‌اندمان. پس،براى ما آمرزش خواه.به زبانهاشان چيزى گويند كه در دلهاشان نيست.بگو:پس،اگر خدا بر شما زيانى خواهد،يا سودى خواهد،در برابر خدا ياراى يارى‌تان كه راست‌؟نه.كه خدا بر آن چه كنيد آگاه است
ترجمه امینیان
بزودى [بيايند و] گويند با تو
[صحارى‌نشينانِ از جنگ بيزار]
كه اموال ما و اهل بيت و كسان‌مان
نمودند مشغول ما را ز پيكار
سپس از تو [اين‌سان تقاضا نمايند]
كه اينك طلب دار آمرزش ما
ولى با زبان‌هايشان آن بگويند
كه در قلب‌هاشان نمى‌باشدش جا
بگو: گر بحقّ شماها زيانى
بخواهد رساند خداوند [عالَم]
و يا آنكه سودى بخواهد رساند
كزان بهره باشد شما را [مسلّم]
كه باشد كه نزد خدا [ى جهانبان]
شما را [تواند] حمايت كند زان‌؟
بلى، بر هران فعلتان كايد از دست
خبر دارد از آن‌چنان فعل يزدان
ترجمه انصاریان
كسانى از باديه‌نشينان كه از جنگ [با دشمن] تخلف كردند به زودى [از روى بهانه‌جويى] به تو مى‌گويند: اموال و خانواده‌مان ما را به خود مشغول كردند [به اين سبب نتوانستيم به جنگ آييم]؛ پس براى ما آمرزش بخواه. با زبان هايشان چيزى مى‌گويند كه در دل هايشان نيست. بگو: اگر خدا زيانى يا سودى را براى شما بخواهد چه كسى مى‌تواند در برابر خدا از شما دفاع كند؟ بلكه خدا همواره به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 512
واپس‌گذاشتگان باديه‌نشين به تو خواهند گفت:اموالمان و فرزندانمان ما را مشغول داشت،پس براى ما آمرزش بخواه.با زبانهاى خود چيزى مى‌گويند كه در دلهايشان نيست.بگو:چه كسى مى‌تواند برايتان در برابر خدا-اگر در حقّ شما زيانى بخواهد و يا در حقّ شما نفعى بخواهد-اختيار كارى را داشته باشد.آرى خداوند به آنچه مى‌كنيد،آگاه است
ترجمه ایران پناه
از اعراب باديه‌نشين،كسانى كه در جنگها تخلّف مى‌ورزيدند،به تو خواهند گفت:دارايى و كسان ما،ما را از جنگ بازداشتند،پس براى ما آمرزش بخواه،به زبان چيزى مى‌گويند،كه در دلشان نيست.بگو:اگر خدا برايتان زيانى يا سودى بخواهد،چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را تغيير دهد؟بلكه اوست كه به اعمالتان آگاه است
ترجمه آیت اللهی
از اعراب، آنهايى كه از همراهى با تو (در جهاد) تخلّف كردند به زودى از در عذرخواهى خواهند گفت: بى‌سرپرستى اموال و خانواده، ما را از شركت در جهاد بازداشت از خدا برايمان آمرزش بخواه ولى اين سخنى است كه به زبان خود مى‌گويند و دلهايشان چيز ديگرى مى‌گويد. به ايشان بگو: اگر خدا بخواهد گرفتارتان كند و يا سودى برايتان بخواهد كيست كه چنين اختيار و قدرتى را داشته باشد كه جلو آن را بگيرد، بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد همواره دانا و آگاه است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 513
از اعراب باديه نشين، آنان كه از جنگ تخلف كرده‌اند به تو خواهند گفت: دارايى و كسان ما، ما را از جنگ باز داشتند؛ پس براى ما آمرزش بخواه. به زبان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: اگر خدا برايتان زيانى بخواهد يا سودى بخواهد، چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را ديگرگون كند؟ بلكه اوست كه به كارهايتان آگاه است
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 512
به زودى برجاى‌ماندگان اعرابى [متخلّفان باديه‌نشين] به تو گويند: «اموالمان و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى شما در حديبيّه] مشغول داشت، پس براى ما آمرزش بخواه.» به زبان‌هايشان چيزى مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست، بگو: «پس چه كسى در برابر خداوند - اگر به شما ضررى برساند يا به شما نفعى برساند - براى شما اختيار چيزى را خواهد داشت‌؟ بلكه خداوند به آنچه عمل مى‌كنيد، آگاه است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 298
به زودى واپس‌گذاشتگان اعرابى [/جهاد گريزان باديه‌نشين] به تو گويند اموال ما و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى با شما] مشغول داشت؛ پس براى ما آمرزش بخواه؛ به زبانهايشان چيزى را مى‌گويند كه در دلهايشان نيست؛ بگو پس چه كسى در برابر خداوند - اگر در حقّ شما زيانى يا در حقّ شما سودى بخواهد - از شما حمايت خواهد كرد؟ آرى خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
باززدگان از جنگ - از باديه‌نشينان - به زودى به تو خواهند گفت: «اموالمان و كسانمان ما را (به خود) مشغول داشتند، پس براى ما پوشش [: بخشش] بخواه.» چيزى را كه در دل‌هايشان نيست بر زبان‌هايشان مى‌رانند. بگو: «پس اگر خدا بخواهد به شما زيانى يا سودى برساند چه كسى از (عذاب) خدا براى شما اختيار چيزى را دارد؟ بلكه (اين) خداست كه به آنچه مى‌كنيد همواره آگاه بوده است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
از اعراب، آنهايى كه از حركت با تو تخلف كردند به زودى از در عذر خواهى خواهند گفت بى سرپرستى اموال و خانواده ما را از شركت در جهاد بازداشت از خدا برايمان طلب مغفرت كن. ولى اين سخنى است كه به زبان خود مى‌گويند و دلهايشان چيز ديگر مى‌گويد. به ايشان بگو اگر خدا بخواهد گرفتارتان كند و يا سودى برايتان بخواهد كيست كه چنين اختيار و قدرتى را دارا باشد كه جلو آن را بگيرد، بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد دانا و با خبر است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
زود گويند مر ترا سپس ماندگان از عرابيان - يعنى بيابانيان -: مشغول گردانيد ما را خواستهاى ما و كسهاى ما آمرزش خواه ما را، همى گويند بزبانهاى خويش آنچه نيست اندر دلهاشان، بگو كه: پادشاهى دارد مر شما را از خداى چيزى اگر بخواهد بشما گزندى يا بخواهد شما منفعتى‌؟ نه كه هست خداى بدانچه همى كنيد دانا و آگاه
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
به زودى تخلّف كنندگان از اعراب خواهند گفت: اموال و خانواده‌ها ما را به خود مشغول داشتند، براى ما از درگاه خدا آمرزش بخواه، چيزهايى به زبان گويند كه در دل ندارند، بگو اگر خداوند نسبت به شما زيان و يا سودى اراده فرمايد چه كسى در مقابل خدا صاحب اختيار مى‌باشد، خداوند نسبت به اعمال شما آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
زودا كه گويند ترا واپس ايستادگان از بيابانيان[و منافقان مدينه ما از آن نيامديم كه]مشغول كرد ما را خواسته‌هاى ما و اهل[و فرزندان]ما تو آمرزش‌خواه ما را.مى‌گويند بزبانهاى ايشان آنچه نيست در دلهاى ايشان؛بگو[يا محمّد]كى پادشاهى دارد[كه نگاه دارد شما را]از خداى بچيزى اگر خواهد بشما گزندى[بعذاب] يا خواهد بشما منفعتى[بعافيت و نعمت].بيك بود و هست خداى[تعالى]بدانچه شما مى‌كنيد آگاه[و دانا]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
حتما بازماندگان به تو خواهند گفت: اموال و خانواده‌هاى ما (از آمدن به جنگ) مشغولمان كردند، با زبان چيزى مى‌گويند كه در قلوبشان نيست، بگو چه كسى براى شما چيزى را از خدا صاحب اختيار است، اگر به شما ضررى بخواهد يا نفعى‌؟ بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد داناست
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 330
يا محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بزودى آن دسته از اعراب (مدينه) كه از آمدن با تو (بسوى مكه) تخلف مى‌ورزند. و به تو مى‌گويند: اموال و اهل‌وعيال ما، ما را مشغول كردند (و نگذاشتند كه با تو هم‌سفر شويم) پس تو براى ما طلب مغفرت كن. اينها چيزهايى را بزبان مى‌گويند كه در قلبشان نيست. بگو: اگر خدا اراده كند: ضرر، يا نفعى به شما برساند چه كسى مالك شما است كه بتواند از آن جلوگيرى نمايد؟ بلكه خدا از آن اعمالى كه انجام مى‌دهيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
زود باشد كه آن اعراب باديه كه از حضورت در جنگها و در سفر فتح مكه تخلف ورزيدند خواهند گفت به تو كه ما را محافظت اهل بيت و اموالمان از آمدن در ركابت بازداشت اينك از خدا بر گناه ما آمرزش طلب اين مردم منافق چيزى كه هيچ بدل عقيده ندارند بر زبان مى‌آورند به آنها بگو اگر خدا اراده كند كه ضرر يا نفعى بشما رساند آن كيست كه خلاف و انكارى تواند كرد بلكه او بهر چه مى‌كنيد آگاهست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
تخلّف‌كنندگان و پس‌ماندگان اعراب باديه‌نشين به تو گويند اينكه ما نيامديم بدان جهت بود كه دارائى‌هاى ما و أهل و عيال و خاندان ما ما را بازداشت كه با شما بيرون بيائيم (چون كسى را نداشتيم بجاى خود بگذاريم كه رسيدگى بامور زندگانى ما در غياب ما كند) بنابرين براى تخلّفى كه كرده‌ايم و نيامده‌ايم (و اختيارى نبوده بلكه اضطرارى بوده است) براى ما از خدا طلب آمرزش فرما (خداوند آنها را تكذيب فرموده مى‌فرمايد دروغ مى‌گويند) آنان به زبانهاشان چيزى مى‌گويند كه در دلهاشان نيست (يعنى ضمائر آنها را من مى‌دانم آنها باكى ندارند كه پيمبر براى آنها طلب آمرزش بكند يا نكند و شك و نفاق اسباب تخلّف و همراهى نكردن آنها بوده لا غير) (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به آنها) بگو كيست كه از تصرّف و تملّك خدا شما را بتواند منع كند و از عذاب او شما را برهاند اگر بخواهد بشما زيانى برساند يا اراده كند كه بشما سودى ببخشد چه كسى مانع او خواهد بود؟ (چه آنها مى‌پنداشتند كه تخلّف از پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم دفع ضرر از آنها مى‌كند و نفع و سلامت جان و مال به آنها مى‌رساند لذا خدا مى‌فرمايد كه اگر او اراده چيزى بفرمايد كسى قادر بر دفع و منع آن نيست) (و امر چنين نيست كه شما مى‌گوئيد) بلكه خداوند به آنچه شما مى‌كنيد (و از جمله تخلّفى كه از امر پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله نموديد) خبير و آگاه است و جهت تخلّف شما را مى‌داند. حافظ گويد:
تخلّف‌كنندگان و پس‌ماندگان اعراب باديه‌نشين به تو گويند اينكه ما نيامديم بدان جهت بود كه دارائى‌هاى ما و أهل و عيال و خاندان ما ما را بازداشت كه با شما بيرون بيائيم (چون كسى را نداشتيم بجاى خود بگذاريم كه رسيدگى بامور زندگانى ما در غياب ما كند) بنابرين براى تخلّفى كه كرده‌ايم و نيامده‌ايم (و اختيارى نبوده بلكه اضطرارى بوده است) براى ما از خدا طلب آمرزش فرما (خداوند آنها را تكذيب فرموده مى‌فرمايد دروغ مى‌گويند) آنان به زبانهاشان چيزى مى‌گويند كه در دلهاشان نيست (يعنى ضمائر آنها را من مى‌دانم آنها باكى ندارند كه پيمبر براى آنها طلب آمرزش بكند يا نكند و شك و نفاق اسباب تخلّف و همراهى نكردن آنها بوده لا غير) (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به آنها) بگو كيست كه از تصرّف و تملّك خدا شما را بتواند منع كند و از عذاب او شما را برهاند اگر بخواهد بشما زيانى برساند يا اراده كند كه بشما سودى ببخشد چه كسى مانع او خواهد بود؟ (چه آنها مى‌پنداشتند كه تخلّف از پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم دفع ضرر از آنها مى‌كند و نفع و سلامت جان و مال به آنها مى‌رساند لذا خدا مى‌فرمايد كه اگر او اراده چيزى بفرمايد كسى قادر بر دفع و منع آن نيست) (و امر چنين نيست كه شما مى‌گوئيد) بلكه خداوند به آنچه شما مى‌كنيد (و از جمله تخلّفى كه از امر پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله نموديد) خبير و آگاه است و جهت تخلّف شما را مى‌داند. حافظ گويد:
بصدق كوش كه خورشيد زايد از نفست
كه از دروغ سيه‌روى گشت صبح نخست
ترجمه برگرفته از روان جاويد
زود باشد كه بگويند به تو به‌جاگذاشتگان از باديه‌نشينان كه مشغول ساخت ما را مالهاى ما و كسانمان پس طلب آمرزش كن براى ما مى‌گويند به زبانهاشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس چه كس مالك مى‌شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواست برسد بشما ضررى يا خواست برسد بشما نفعى بلكه باشد خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
زود باشد كه بگويند مر ترا بجاگذاشتگان از باديه‌نشينان كه بازداشت ما را اموالمان و كسانمان پس آمرزش خواه براى ما مى‌گويند بزبانهاشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس كيست مالك شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواهد بشما ضررى يا خواهد بشما نفعى بلكه باشد خدا بآنچه مى‌كنيد آگاه
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى محمد عربهاى بجاى مانده و كناره‌گير با تو گويند: گرفتار سرمايه و خانواده‌ايم و نتوانيم با تو به جنگ رويم، تو براى ما آمرزش اين گناه بخواه، اين سخن دروغ است چه آنچه گويند در دل ندارند. تو بگو: اگر خدا براى شما سود يا زيانى بخواهد كه جلوگير او بود و در برابر قدرت او كناره‌گيرى شما و عذر پذيرفتن و استغفار من چه سود دارد؟ چه او از آنچه كنيد خبردار است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
از اعراب باديه‌نشين، آنان كه از جنگ سرپيچى كرده‌اند به تو خواهند گفت: دارايى و كسان ما، ما را از جنگ بازداشتند؛ پس براى ما آمرزش بخواه. به زبان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: اگر خدا برايتان زيانى بخواهد يا سودى بخواهد، چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را دگرگون كند؟ بلكه اوست كه به كارهايتان آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
جاماندگان از اعرابِ صحرانشين به زودى به تو خواهند گفت:اموال و خانواده‌هاى ما مشغولمان كرد، پس براى ما آمرزش بخواه.آنها چيزى را به زبان خود مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست.بگو:اگر خداوند براى شما ضررى اراده كند يا براى شما سودى بخواهد، چه كسى براى شما در برابر خدا چيزى در توان دارد؟ بلكه خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
به زودى باديه‌نشينان بازمانده از جنگ و جهادگريزان، (براى توجيه خلاف خود) به تو خواهند گفت: اموال و خانواده‌هايمان ما را مشغول و سرگرم ساخت (و نتوانستيم تو را همراهى كنيم). پس براى ما (از خداوند) طلب آمرزش كن. آنان به زبان چيزى مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست. (به آنان) بگو: اگر خداوند براى شما زيانى اراده كند، يا براى شما سودى بخواهد، كيست كه در برابر خداوند از شما دفاع كند، بلكه خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
بازپس‌ماندگان عربهاى باديه‌نشين (كه در سفر حديبيّه، پيغمبر و اصحاب را همراهى نكرده‌اند) خواهند گفت: اموال و خانواده، ما را به خود سرگرم و مشغول داشت. براى ما آمرزش بخواه. آنان با زبانهايشان چيزى را مى‌گويند كه در دلهايشان نمى‌باشد. (در دل نفاق دارند و بر زبان ايمان). بگو: چه كسى مى‌تواند كمترين كمكى در برابر خدا به شما بكند، اگر بخواهد به شما زيانى يا سودى برساند؟ (آن‌چنان نيست كه گمان مى‌بريد و مى‌گوييد) بلكه خدا آگاه از هرآن چيزى است كه انجام مى‌دهيد