سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ1
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدࣲ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۙ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ2
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ3
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضࣲۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ4
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ5
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ7
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسࣰا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ8
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ9
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا10
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ11
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡ12
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةࣰ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ13
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم14
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرࣱ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنࣲ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّن لَّبَنࣲ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّنۡ خَمۡرࣲ لَّذَّةࣲ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّنۡ عَسَلࣲ مُّصَفࣰّىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدࣱ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمࣰا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ15
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ16
وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدࣰى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ17
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ18
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ19
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةࣱۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةࣱ مُّحۡكَمَةࣱ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُۙ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ20
طَاعَةࣱ وَقَوۡلࣱ مَّعۡرُوفࣱۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرࣰا لَّهُمۡ21
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ22
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ23
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ24
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىۙ ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ25
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ26
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ27
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ28
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ29
وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ30
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ31
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـࣰٔا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ33
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارࣱ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ34
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ35
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ36
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ37
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم38
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن118
ترجمه برگرفته23
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن6
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه90
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی81
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
144 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
آگاه باشيد كه اين شماييد كه دعوت مى‌شويد تا در راه خدا انفاق كنيد، اما برخى از شما بخل مى‌ورزند، در حالى كه هر كس بخل ورزد، تنها به زيانِ‌ خويش بخل مى‌ورزد و خداست كه بى نياز است و شماييد كه نيازمنديد، و اگر روى بگردانيد، مردم ديگرى را جايگزين شما خواهد كرد ،آنگاه [آنان] مانندشما [بخيل] نخواهند بود
ترجمه ارفع
آرى؛ شما همان مردمى هستيد كه براى انفاق در راه خدا خوانده مى‌شويد. بعضى از شما بخل مى‌ورزند كه هركس بخل كند، در واقع نسبت به خود بخل ورزيده است؛ زيرا خداوند بى‌نياز است و شما نيازمند هستيد و اگر روى برگردانيد، خداوند گروه ديگرى را جايگزين شما خواهد كرد كه همانند شما نخواهند بود
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 510
هان، اين شماييد كه فراخوانده مى‌شويد تا در راه خدا انفاق كنيد، پس برخى از شما بخل مى‌ورزند، و هركه بخل ورزد تنها با خود بخل مى‌ورزد، و خداست كه بى‌نياز است و شماييد كه نيازمنديد، و اگر [از انجام وظيفه] روى گردانيد قومى ديگر را جايگزين شما خواهد كرد، آن‌گاه آنان مانند شما [سست و بخيل] نباشند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 861
اينك شما آنهائيد كه خوانده مى‌شويد تا انفاق كنيد در راه خدا پس از شما كسى است كه بخل مى‌كند و آنكه بخل كند پس بازنمى‌گيرد مگر از خودش و خدا بى‌نياز است و شما محتاجانيد و اگر روى گردانيد بدل مى‌آورد گروهى جز شما را پس نباشند امثال شما
ترجمه الهى قمشه‌اى
آرى شما همان مردميد كه براى انفاق در راه (تبليغ دين) خدا دعوت مى‌شويد باز بعضى از شما بخل مى‌ورزند، و هر كه بخل كند بر ضرر خود اوست و گرنه خدا (از خلق) بى نياز است و شما فقير و نيازمنديد. و اگر شما روى بگردانيد خدا قومى غير شما كه مانند شما (بخيل) نيستند (بلكه بسى از شما بهتر و فداكارترند) به جاى شما پديد آرد
ترجمه امامی
هان،شما آنان‌ايد،از شما خواهند كه در راه خدا دهش كنيد،برخى‌تان زفتى كنند.هر كه زفتى كند،به زيان خويش كرده است.خداوند بى‌نياز است و شما نيازمندان‌ايد.اگر روى بگردانيد،به جاى شما مردمى ديگر آرد و آن‌گاه چون شما نباشند
ترجمه امینیان
هان شماييد آن‌چنان مردم
كز شما خواسته شده [اين كار]:
تا به راه خدا كنيد انفاق
ليك بعضى شما ازين [رفتار]،
بُخل ورزيد و هركه گشت بخيل
منع از خود نموده [تا دانيد]
و خداوند بى‌نياز بُوَد
و شماها نيازمندانيد
روى‌گردان ز حقّ شويد اگر
ديگرانى [كند روانه] خداى،
جانشين [شما] بگرداند
پس نخواهند بود همچو شماى
ترجمه انصاریان
آگاه باشيد! شما همان مردمى هستيد كه براى انفاق در راه خدا دعوت مى‌شويد، پس برخى از شما بخل مى‌ورزند، و هر كه بخل پيشه كند، فقط نسبت به [سعادت و خوشبختى] خود بخيل است، و خدا [از انفاق و صدقات شما] بى‌نياز است، و شماييد كه نيازمند هستيد؛ و اگر [از فرمان‌ها او] روى بگردانيد به جاى شما گروه ديگرى را مى‌آورد كه مانند شما [روى گردان، سست عقيده و بخيل] نخواهند بود
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 510
هان،شما اى گروهى كه فراخوانده مى‌شويد تا در راه خدا هزينه كنيد،از شما كسى هست كه بخل مى‌ورزد و هركس كه بخل ورزد،[پاداش انفاق را]از خود دريغ مى‌دارد.و خداوند توانگر و شما نيازمنديد.و اگر روى بگردانيد گروهى جز شما را جايگزين كند، آنگاه[آنان]مانند شما نباشند
ترجمه ایران پناه
بدانيد كه شما را دعوت مى‌كنند تا در راه خدا انفاق نماييد.بعضى از شما بخل مى‌ورزند،و هركس كه بخل ورزد،در حقّ خود بخل ورزيده است،زيرا خدا بى‌نياز است و شما از نيازمندانيد،و اگر شما روى برتابيد،بجاى شما مردمى ديگر آورد،كه هرگز همسان شما نباشند
ترجمه آیت اللهی
شما همان مردمى هستيد كه وقتى دعوت مى‌شويد كه در راه خدا انفاق كنيد بعضى از شما بخل مى‌ورزد و هركس بخل بورزد از سود خود بخل ورزيده و خدا احتياجى به شما ندارد، اين شماييد كه محتاجيد و اگر از دعوت اسلام سر برتابيد، خداوند به جاى شما قومى ديگر قرار مى‌دهد كه مانند شما نباشند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 511
آگاه باشيد كه شما را دعوت مى‌كنند تا در راه خدا انفاق كنيد. بعضى از شما بخل مى‌ورزند؛ و هر كس كه بخل ورزد، در حق خود بخل ورزيده است. زيرا خدا بى‌نياز است و شما نيازمندانيد. و اگر روى برتابيد، به جاى شما مردمى ديگر آرد كه هرگز همسان شما نباشند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 510
آگاه باشيد، شما همان مردم‌ايد كه دعوت مى‌شويد كه در راه خدا انفاق كنيد، پس از شما كسانى بخل مى‌ورزند، و هركس بخل ورزد، قطعا به جان خويش بخل مى‌ورزد، و خداوند بى‌نياز است و شما نيازمندانيد، و اگر روى برتابيد، قومى غير شما را جاى‌گزين مى‌كند، پس آنان همانند شما نباشند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 273
هان شما هستيد كه از شما خواسته مى‌شود كه در راه خدا انفاق كنيد، آنگاه بعضى از شما هستند كه بخل مى‌ورزند و هر كس بخل ورزد همانا از خود دريغ مى‌ورزد؛ و خداوند بى‌نياز است و شما نيازمندانيد؛ و اگر روى بگردانيد قومى غير شما را جانشين [شما] مى‌سازد، آنگاه آنان مانند شما نخواهند بود
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
هان! شما همان (مردمى) هستيد (كه) براى انفاق در راه خدا فراخوانده مى‌شويد. پس برخى از شما بخل مى‌ورزد، و هركس بخل ورزد، تنها به زيان خود بخل مى‌ورزد. و خدا بى‌نياز است و شما نيازمنديد. و اگر روى برتابيد، خدا جاى شما را به مردمى غير از شما خواهد داد (و) سپس همانندتان نيستند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
همين شما وقتى دعوت مى‌شويد كه در راه خدا انفاق كنيد بعضى از شما بخل مى‌ورزد و هر كس بخل بورزد از سود بردن خودش بخل ورزيده و خدا احتياجى به شما ندارد، اين شماييد كه سراپا فقيريد و اگر از دعوت اسلام سر برتابيد، خداوند به جاى شما قومى ديگر قرار مى‌دهد كه اصلا از شما اعراب نباشند و مثل شما هم رفتار نكنند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
شمائيد آنتان كه مى‌خوانندتان تا هزينه كنيد اندر راه خداى عزّ و جلّ‌، از شما [كس است] كه بخيلى كند، و هر كى بخيلى كند كه بخيلى كند از تن او، و خداى عزّ و جلّ توانگر است و بى‌نياز و شما همه درويشانيد. و اگر برگرديد بدل كند گروهى جز شما، پس نباشند چون شما
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
آگاه باشيد اين شما هستيد كه ازتان ميخواهند در راه خدا انفاق كنيد، امّا بعضى از شما بخل ميورزد، هر كس كه بخل كند بزيان خود بخل كرده است، خداوند بى‌نياز بوده و شمائيد كه فقير هستيد، و اگر پشت كنيد ملّت ديگرى جايگزين شما خواهد شد، و آنان ديگر مانند شما نخواهند بود
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اى شما كه اينهاايد مى‌خوانند شما را تا نفقه كنيد در راه خداى[يعنى صدقه دهيد].و از شما كس هست كه بخيلى مى‌كند؛و هركه بخيلى كند آن بخيلى وا تن خويش مى‌كند؛و خداى[عزّ و جلّ‌]بى‌نيازست[از زكوة و صدقۀ شما]و شما نيازمندى[بثواب آن صدقه]؛و اگر شما برگرديد[از ايمان خدا عزّ و جلّ‌]بدل آرد گروهى جز از شما پس نباشند مانند شما[بل‌كه از شما به باشند]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
آگاه باشيد شما اينان هستيد كه دعوت مى‌شويد تا در راه خدا انفاق كنيد بعضى از شما بخل مى‌ورزد هر كه بخل كند بر نفس خويش بخل مى‌كند، خدا بى‌نياز و شما نيازمندانيد و اگر اعراض كنيد قومى غير از شما را عوض مى‌گيرد سپس مانند شما نمى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 313
شما همان كسانى هستيد كه از شما دعوت شد (تا از مال خويشتن) در راه خدا انفاق كنيد. ولى بعضى از شما بخل مى‌ورزيد. و هركس بخل كند دربارۀ خويشتن بخل مى‌كند. و خدا بى‌نياز است. و اين شمائيد كه فقير و تهيدست مى‌باشيد. و اگر شما بدين و قرآن پشت كنيد خداى توانا قوم ديگرى را به جاى شما جايگزين مى‌كند كه نظير شما نباشند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
آرى شما همان مردميد كه براى انفاق در راه دين خدا دعوت مى‌شويد باز بعضى از شما بخل مى‌ورزد و هركه در انفاق بخل كند بر ضرر خود اوست و خدا از خلق بى‌نياز است و شما فقير و نيازمنديد و اگر شما روى از دين حق بگردانيد خدا قومى غير از شما كه مانند شما بخيل نيستند بجاى شما پديد آرد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
آگاه باشيد شما هستيد آن جماعتى كه گفته شد و توصيف گرديد كه دعوت مى‌شويد تا (قسمتى از مال خود را) در راه خدا انفاق كنيد و پاره‌اى از شما بخل مى‌ورزد و زكاة خود را نمى‌پردازد و كسى كه بخل بورزد فقط به خويشتن بخل ورزيده است (و خير و فضل خود را از خود دور كرده است) و خداوند بى‌نياز از دارائى شماست و شماها هستيد كه نيازمندان و محتاجان بخير و رحمت خدا مى‌باشيد (و شما را براى حاجت خود امر بانفاق نمى‌كند بلكه براى انتفاع خود شماست) و اگر شما اعراض كنيد و از فرمانبرى خدا و رسول دورى نمائيد خداوند مردم ديگرى را غير از شما بجاى شما خواهد آورد و خواهد آفريد كه آنها مانندهاى شما نيستند بلكه بهتر از شما هستند و مطيع خدا و رسول مى‌باشند و رغبت در انفاق و فرمانبرى خدا و رسول دارند)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
هان شما مردم آنانيد كه خوانده مى‌شويد تا انفاق كنيد در راه خدا پس از شما كسى است كه بخل مى‌ورزد و هركه بخل ورزد پس جز اين نيست كه بخل مى‌كند از نفع خودش و خدا بى‌نياز است و شما محتاجانيد و اگر رو گردانيد بجاى شما مى‌آورد گروهى را كه غير از شمايند پس نباشند مانند شما
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
اينك شما اينان خوانده مى‌شويد تا انفاق كنيد در راه خدا پس از شما كسى است كه بخل مى‌كند و آنكه بخل كند پس باز نمى‌گيرد مگر از خودش و خدا بى‌نياز است و شما محتاجانيد و اگر رو گردانيد بدل مى‌آورد گروهى جز شما پس نباشند امثال شما
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
پس باخبر باشيد كه شما را دعوت مى‌كنند تا بخشش به راه حقّ كنيد و البتّه دسته‌اى بخيل باشند و آنكه بخل كرد به خود كرد [كه از مزد محروم شد] زيرا شما ناداريد و خدا بى‌نياز است و اگر به سخن حقّ پشت كنيد گروهى ديگر به جايتان آورد كه چون شما نافرمان نباشند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
آگاه باشيد كه شما را دعوت مى‌كنند تا در راه خدا انفاق كنيد. بعضى از شما بخل مى‌ورزند؛ و هركسى كه بخل مى‌ورزد؛ در حق خود بخل ورزيده است؛ زيرا خدا بى‌نياز است و شما نيازمندانيد و اگر روى برتابيد، به جاى شما مردمى ديگر آرد كه هرگز همسان شما نباشند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
آگاه باشيد كه اين شماييد كه فراخوانده مى‌شويد كه در راه خدا انفاق كنيد، پس برخى از شما بخل مى‌ورزد.و هر كس بخل ورزد، تنها نسبت به خودش بخل كرده و خداوند بى‌نياز است و شماييد كه نيازمنديد و اگر روى برتابيد، خداوند قوم ديگرى را جايگزين شما مى‌كند، آنگاه آنان مانند شما نخواهند بود
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
آگاه باشيد! اين شماييد كه براى انفاق در راه خدا دعوت مى‌شويد، پس بعضى از شما بخل مى‌ورزند و هركس بخل ورزد، فقط نسبت به خود بخل مى‌ورزد و خداوند غنىّ و بى‌نياز است و شماييد نيازمندان و اگر روى بگردانيد، قومى غير شما را جانشين شما مى‌كند كه آنان مثل شما (سست ايمان و بخيل) نباشند
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
آگاه باشيد كه شما (از سوى آفريدگارتان) دعوت به انفاق در راه خدا مى‌شويد. بعضى از شما بخل مى‌ورزند. هركس هم بخل بورزد، در حق خود بخل مى‌ورزد (و زيان آن متوجّه خودش مى‌گردد). زيرا خدا بى‌نياز است و شما نيازمنديد. اگر شما (از فرمان خدا سرپيچى كنيد و) روى برتابيد، مردمان ديگرى را جايگزين شما مى‌گرداند (و اين مأموريّت را به گروه ديگرى مى‌سپارد) كه هرگز همسان شما نخواهند بود (و از ايثار و فداكارى و بذل جان و مال خوددارى نخواهند كرد و از فرمان يزدان روى‌گردان نخواهند شد)