سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ1
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدࣲ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۙ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ2
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ3
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضࣲۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ4
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ5
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ7
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسࣰا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ8
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ9
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا10
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ11
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡ12
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةࣰ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ13
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم14
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرࣱ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنࣲ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّن لَّبَنࣲ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّنۡ خَمۡرࣲ لَّذَّةࣲ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرࣱ مِّنۡ عَسَلࣲ مُّصَفࣰّىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدࣱ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمࣰا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ15

وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ16

وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدࣰى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ17
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ18
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ19
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةࣱۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةࣱ مُّحۡكَمَةࣱ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُۙ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ20
طَاعَةࣱ وَقَوۡلࣱ مَّعۡرُوفࣱۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرࣰا لَّهُمۡ21
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ22
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ23
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ24
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىۙ ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ25
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ26
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ27
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ28
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ29
وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ30
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ31
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـࣰٔا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ33
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارࣱ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ34
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ35
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ36
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ37
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم38
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن119
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن6
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه90
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی82
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
145 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
برخى از ايشان (منافقان) كسانى هستند كه به [سخنان] تو گوش مى‌سپارند تا وقتى كه از نزد تو بيرون روند [از روى تمسخر] به كسانى كه دانش داده شده اند گويند:هم اكنون [اين مرد] چه گفت‌؟ چنين كسانى همانانند كه خدا بر دل هايشان مهر نهاده و از هواى نفسانى خود پيروى كردند
ترجمه ارفع
گروهى از اين مردم سخنان تو را گوش مى‌دهند؛ ولى وقتى از نزد تو بيرون مى‌روند، به كسانى كه علم و دانش داده شده مى‌گويند: هم اكنون چه گفت‌؟ اينها همان‌هايى هستند كه خداوند بر دلهاشان مهر زده و از هواى نفس خويش پيروى مى‌كنند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 508
و برخى از آنان به تو گوش مى‌سپارند، اما همين‌كه از نزد تو بيرون روند به كسانى‌كه دانش داده شده‌اند گويند: وى اكنون چه گفت‌؟ [ما كه چيزى نفهميديم]. آنانند كه خداوند بر دل‌هاشان مهر [نافهمى] زده و از خواسته‌هاشان پيروى كرده‌اند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 857
و از ايشان كسيست كه گوش مى‌دارد به تو تا آنگاه‌كه بيرون روند از نزد تو گويند آنان را كه داده شده‌اند علم را كه چه گفت همين ساعت آنها كسانى‌اند كه مهر نهاد خدا بر دلهاشان و پيروى كردند خواهش‌هاشان را
ترجمه الهى قمشه‌اى
و بعضى از مردم منافق به گفتارت كاملا گوش مى‌دهند تا وقتى كه از حضورت خارج شوند با اهل علم (اصحابت به تمسخر و اهانت) مى‌گويند: رسول باز از سر نو چه گفت‌؟ اينان هستند كه خدا بر دلهاشان مهر (قهر) نهاد و پيرو هواى نفس خود گرديدند
ترجمه امامی
و از ايشان كسانى‌اند كه به تو گوش سپرند و تا چون از نزد تو بروند به دانش‌يافتگان گويند:او لختى پيش چه گفته است‌؟آنان كسانى‌اند كه خدا بر دلهاشان مهر نهاده است و پيروى از خواهشهاى خويش كرده‌اند
ترجمه امینیان
و از ايشان بُوَند فردى چند
كه سپارند [ظاهرا] به تو گوش
تا به آنگه كه از بَرَت بروند
پس ز دانشوران [صاحب هوش]،
مى‌بپرسند كاو چه گفت الآن‌؟
مردمى [از براى خود] هستند
كه خدا مُهر زد به دلهاشان
تابعان هواى خود هستند
ترجمه انصاریان
گروهى از آنان [كه منافق‌اند در ظاهر به گفتارت] گوش مى‌دهند، ولى هنگامى كه از نزد تو بيرون روند به كسانى كه آگاهى و معرفت به آنان داده شده [از روى مسخره] مى‌گويند: هم اكنون چه گفت‌؟ [ما كه گفته او را نفهميديم.] آنان كسانى هستند كه خدا بر دل‌هايشان مهر [تيره بختى] نهاده واز هواهاى نفسانى خود پيروى كرده‌اند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 508
و از آنان كسانى هستند كه به تو گوش فرامى‌دهند تا وقتى كه از نزدت بيرون روند،به دانش‌يافتگان گويند:همينك چه گفت‌؟اينان كسانى‌اند كه خداوند بر دلهايشان مهر نهاده و از خواسته‌هاى[نفسانى]خود پيروى كرده‌اند
ترجمه ایران پناه
بعضى از آنها به سخنان تو گوش مى‌دهند،چون از نزد تو بيرون مى‌روند،از دانشمندان مى‌پرسند:اين چه سخنانى بود كه مى‌گفت.خدا بر دلهايشان مهر نهاده است و دنبال هواهاى خود رفته‌اند
ترجمه آیت اللهی
و بعضى از آن كفّار به تلاوت قرآنت گوش مى‌دهند ولى همين‌كه بيرون مى‌شوند از آنان كه خداوند آگاهيشان داده مى‌پرسند همين چند لحظۀ قبل چه گفت‌؟ اينان كسانى هستند كه خدا بر دلهايشان مهر نهاده و از هواهاى نفسانى خود پيروى مى‌كنند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 509
بعضى به تو گوش مى‌دهند، تا آن گاه كه از نزد تو بيرون روند از دانشمندان مى‌پرسند: اين چه سخنانى بود كه مى‌گفت‌؟ خدا بر دلهايشان مهر نهاده است و از پى هواهاى خود رفته‌اند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 508
و برخى از آنان [منافقان] كسانى‌اند كه [به ظاهر] به تو گوش فرامى‌دهند ، امّا وقتى كه از پيش تو بيرون مى‌روند، به آن كسانى كه علم يافته‌اند، گويند: «هم‌اكنون [اين مرد] چه گفت‌؟» اينان كسانى‌اند كه خداوند بر دل‌هايشان مهر نهاده است و از هواهاى نفسانى خويش پيروى كرده‌اند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 252
و از ايشان كسانى هستند كه [ظاهرا] به تو گوش مى‌سپارند، تا آنگاه كه از نزدت بيرون مى‌روند، به دانش‌يافتگان گويند هم اكنون چه گفت‌؟ اينان كسانى هستند كه خداوند به دلهايشان مهر نهاده است و از هوا و هوسهايشان پيروى كرده‌اند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و از (ميان) ايشان [: منافقان] كسانى‌اند كه (در ظاهر) به (سخنان) تو همى گوش فرامى‌دارند ، تا هنگامى كه از نزد تو بيرون روند. به دانش‌يافتگان (وحيانى) گويند: «لحظاتى پيش چه گفت‌؟» اينان همانانند كه خدا بر دل‌هايشان مُهر زده است. و (اينان) هوس‌هايشان را پيروى كردند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و بعضى از آن كفار به تلاوت قرآنت گوش مى‌دهند ولى همين كه بيرون مى‌شوند از آنان كه خداوند آگاهيشان داده مى‌پرسند همين چند لحظه قبل چه گفت‌؟ اينان كسانى هستند كه خدا بر دلهايشان مهر نهاده و در نتيجه هواهاى نفسانى خود را پيروى مى‌كنند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و از ايشان كه گوش مى‌دارد بتو تا چون بيرون آيند از نزديك تو گويند آن كسها را كه بدادندشان علم و دانش: چه گفتند اكنون‌؟ ايشانند آن كسها كه مهر كرد خداى عزّ و جلّ بر دلهاى ايشان، و پس روى كردند كام و هواى نفس ايشان را
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
بعضى از آنان به تو گوش فرا دادند و چون از نزد تو بيرون روند به كسانى كه عالم هستند گويند هم اكنون چه چيز مى‌گفت، اينان كسانى هستند كه خداوند مهر بر دلهايشان زده از هواى نفس خود پيروى مى‌كنند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و ازيشان كس هست كه نيوشه مى‌كند بسوى تو؛تا چون بيرون آيند از نزد تو گويند مر آن كسها را كه داده‌اند ايشان را دانش[يعنى عبد الله مسعود را مى‌پرسيدند]آن خود چه بود كه مى‌گفت[محمّد]اكنون؛ايشانند آن كسهائى كه مهر نهاد خداى بر دلهاى ايشان و پس‌روى كردند هواهاى ايشان را
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
بعضى از منافقان به كلام تو گوش مى‌كنند تا چون از نزد تو خارج شدند، گويند: حالا چه مى‌گفت‌؟ آنان هستند كه خدا بر قلبشان مهر نهاده و از هواهايشان اطاعت كرده‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 291
گروهى از مشركان به سخنان تو گوش فرامى‌دهند، تا آن هنگامى كه از نزد تو خارج شوند (از روى تمسخر) به افراد عالم و دانا بگوييد: محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم چه گفت‌؟ اين گروهند كه خدا (به علت شرك و كفرشان) مهر به قلب‌هاشان زده است. و از هوا و هوس خويشتن پيروى مى‌نمايند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و بعضى از مردم منافق به گفتارى گوش مى‌دهند تا وقتى كه از حضورت خارج شوند با اهل علم به تمسخر و اهانت مى‌گويند پيغمبر باز ازسرنو چه گفت ما كه از گفتارش چيزى نفهميديم اينان هستند كه خدا بر دلهايشان مهر قهر نهاد و پيرو هواى نفس خود گرديدند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و اشخاصى از اين كافران و منافقان هستند كه به قرائت و دعوت و سخنان تو گوش مى‌دهند و چون از نزد تو خارج شوند به كسانى كه (از مؤمنين) علم و فهم دين و قرآن عطا شده است گويند پيغمبر الآن چه مى‌گفت (يعنى به مسخره و استهزاء مى‌گفتند حرف او چه بود كه ما نفهميديم) اين گروه كسانى هستند كه خداوند بر دلهاى آنها مهر نهاده است (و داغ كفر بر دلهاى آنها زده شده است) و كسانى مى‌باشند كه پيروى شهوات‌اند و نفوس خود را بدون برهان پيرو و مطيع خواهشهاى نفسانى خود شده‌اند
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و بعضى از آنها كسانى باشند كه گوش مى‌دارند به تو تا چون بيرون روند از نزد تو گويند به آنان كه داده شدند علم را چه گفت در اين وقت آن گروهند آنان كه مهر نهاد خدا بر دلهاشان و پيروى كردند خواهشهاى نفس خود را
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و از ايشان كسى است كه گوش مى‌دارد بتو تا چون بيرون روند از نزد تو گويند مر آنان را كه داده شدند علم را كه چه گفت همين ساعت آنها كسانى‌اند كه مهر نهاد خدا بر دلهاشان و پيروى نمودند خواهشهاشان را
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
اى محمّد از همين مردم بدسرانجامند آنها كه به سخنت گوش مى‌دهند و چون از نزد تو بيرون روند از آنها كه علم و خرد دارند پرسند: هم اكنون محمّد چه مى‌گفت‌؟ اينها را خدا بر دل مهر نهاده است و در پى خواسته‌هاى خود رفتند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و بعضى به تو گوش مى‌دهند، تا آن‌گاه كه از نزد تو بيرون روند از دانشمندان مى‌پرسند: اين چه سخنانى بود كه مى‌گفت‌؟ خدا بر دل‌هايشان مهر نهاده است و از پى هواهاى خود رفته‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و از آنان كسانى هستند كه به تو گوش فرا مى‌دهند تا چون از نزد تو بيرون شدند، به كسانى كه دانش يافته‌اند مى‌گويند:همين چند لحظه پيش چه مى‌گفت‌؟ آنانند كسانى كه خداوند بر دل‌هايشان مهر نهاده و از هوا و هوس‌هايشان پيروى كرده‌اند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و گروهى از آنان، كسانى هستند كه (در ظاهر) به تو گوش مى‌سپارند، امّا همين‌كه از نزد تو بيرون روند، به صاحبان علم و دانش گويند: او هم اكنون چه گفت‌؟ آنان كسانى هستند كه خداوند بر دلهايشان مُهر نهاده و از هواى نفسشان پيروى كرده‌اند
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
در ميان منافقان كسانى هستند كه به سخنانت گوش فرامى‌دهند، امّا هنگامى كه از نزد تو بيرون مى‌روند، به كسانى (از علماى صحابه) كه (از سوى خدا) بديشان علم و دانش بخشيده شده است، مى‌گويند: اين مرد الآن چه گفت‌؟! (آنچه مى‌گويد بى‌ارزش و ياوه است!) آنان كسانيند كه خداوند بر دلهايشان مهر نهاده است، و از هواها و هوسهايشان پيروى مى‌كنند