سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ2
مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ3
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكࣱ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةࣲ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ4
وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ5
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ6
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرࣱ مُّبِينٌ7
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ8
قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعࣰا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرࣱ مُّبِينࣱ9
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدࣱ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ10
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرࣰا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكࣱ قَدِيمࣱ11
وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامࣰا وَرَحۡمَةࣰۚ وَهَٰذَا كِتَٰبࣱ مُّصَدِّقࣱ لِّسَانًا عَرَبِيࣰّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ12
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ13
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ14
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهࣰا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهࣰاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةࣰ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحࣰا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ15
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ16
وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفࣲّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ17
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ18
وَلِكُلࣲّ دَرَجَٰتࣱ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ19
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ20
وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمࣲ21
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ22
قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمࣰا تَجۡهَلُونَ23
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضࣰا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضࣱ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحࣱ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمࣱ24
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ25
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعࣰا وَأَبۡصَٰرࣰا وَأَفۡـِٔدَةࣰ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ26
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ27
فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ28
وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرࣰا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ29
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ30
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ31
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ32
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ33
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ34
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةࣰ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغࣱۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ35
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن119
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن6
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه91
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی82
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
145 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [اما] آن ديگرى به پدر و مادرش گفت:اُف بر شما، آيا به من وعده مى‌دهيد كه [پس از مرگ] از گور بيرون آورده مى‌شوم، در حالى كه نسل هايى پيش از من گذشته است [و زنده نگشته اند]؟ با اين حال آن دو از خدا يارى مى‌كردند [و ميگفتند] كه:[اى فرزند] واى بر تو، ايمان بياور؛ زيرا وعدۀ خدا حقّ‌ است.اما او ميگويد:اين [وعده] جز افسانه هاى پيشينيان نيست
ترجمه ارفع
آن فرزندى كه به پدر و مادر مى‌گويد: اُف بر شما! چگونه به من وعده مى‌دهد كه از قبر بيرون آيم، در حالى كه پيش از من نسلهايى نابود شده‌اند و پدر و مادر به خداوند پناه مى‌برند و به آن فرزند مى‌گويند : واى بر تو! ايمان بياور كه وعدۀ خدا حق است. ولى او پاسخ دهد: اين سخنان، جز افسانۀ پيشينيان نيست
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 504
و آن ديگرى كه به پدر و مادرش گفت: اف بر شما! آيا مرا وعده مى‌دهيد كه [از گور] بيرون آورده مى‌شوم حال آن‌كه نسل‌ها پيش از من درگذشتند [و هيچ‌يك باز نيامدند]؟! و آن دو به درگاه خدا استغاثه مى‌كردند [و به آن فرزند ناخلف مى‌گفتند] واى بر تو! ايمان بياور، وعدۀ خدا حق است، او مى‌گفت: اين جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 849
و كسى كه گفت والدينش را اف بر شما آيا وعده مى‌دهيد مرا كه بيرون آورده مى‌شوم و بتحقيق درگذشتند قرنها پيش از من و آن دو استغاثه مى‌كردند به خدا واى بر تو ايمان آور به‌درستى كه وعده خدا حقست پس گفت نيست اين مگر افسانه‌هاى پيشينيان
ترجمه الهى قمشه‌اى
و (چقدر ناخلف است) فرزندى كه پدر و مادر را گفت: افّ بر شما باد، آيا به من وعده مى‌دهيد كه پس از مرگ مرا زنده كرده و از قبر بيرون مى‌آرند در صورتى كه پيش از من گروه و طوايف بسيارى رفتند (و يكى باز نيامد)؟ آن گاه پدر و مادر به خدا استغاثه كنند (كه پروردگارا، تو فرزند ما را هدايت كن و به او گويند) كه واى بر تو، ايمان بيار، البته وعدۀ خدا بر حق و حقيقت است، باز (آن نااهل فرزند) گويد: اين سخنان جز افسانه و اوهام پيشينيان نيست
ترجمه امامی
آن كه به پدر و مادر خويش گفت:اف بر شما. آيا به من بيم دهيد كه از گور برون‌ام آرند با آن كه آن همه مردمان پيش از من درگذشته‌اند؟و آن دو از خدا كمك مى‌جويند كه واى بر تو،بگراى. وعدۀ خدا راست است.و او گويد:اين جز افسانۀ نخستينان نيست
ترجمه امینیان
آن‌كس كه پدر - مادر خود را [سخنانى]
مى‌گفت [به اندوه در اين لفظ و معانى]:
اى اُف به شما، وعده دهيدم به چنين كار
كز [گور] برآورده شوم [زنده دگربار]؟!
حال آنكه بسا [نسل] كه پيش از من بودند
[زنده نشدند و به همان خاك غنودند]
وان دو [پدر و مادر] بر درگه دادار
[درخواست‌كنان، با پسر خويش به گفتار]،
بودند كه: اى‌واى به تو! ايمان آور
بى‌شبهه بود وعد خدا حقّ [و مقرّر]
او گويد: اين نيست جُز افسانه [و افسون]
كز مردم پيشين برسيده است [به اكنون]
ترجمه انصاریان
و كسى كه به پدر و مادرش گفت: اُف بر شما! [من از شما متنفر و دلتنگم]، آيا به من وعده مى‌دهيد كه [پس از مرگ] زنده خواهم شد، در حالى كه پيش از من اقوام بسيارى در گذشتند، [و هيچ كدام از آنان زنده نشدند]. و آن دو همواره [براى بازگشت فرزندشان] از خدا يارى مى‌خواهند [و به فرزندشان مى‌گويند:] واى بر تو ايمان بياور، بى‌ترديد وعدۀ خدا [دربارۀ سعادت و رستگارى مؤمنان در قيامت و شقاوت و بدبختى كافران] حق است. [ولى او در پاسخشان] مى‌گويد: اين [وعده‌ها] جز افسانه‌هاى گذشتگان نيست!!
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 504
و كسى كه به پدر و مادرش گفت:افّ بر شما.آيا به من وعده مى‌دهيد كه[از گور]بيرون آورده خواهم شد.حال آنكه نسلها پيش از من گذشته‌اند و آن دو(پدر و مادر)از خداوند فرياد مى‌خواستند:واى بر تو ايمان آر.به يقين وعدۀ خداوند حقّ است.و[در نهايت]گويد:اين[وعده]جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
ترجمه ایران پناه
و آن كس كه به پدر و مادرش گفت:اف بر شما،آيا به من وعده مى‌دهيد كه از گور مرا برخيزانند و حال آنكه مردمى كه پيش از من بوده‌اند برنخاسته‌اند؟و آن دو(پدر و مادر)به درگاه خدا استغاثه مى‌كنند و مى‌گويند:واى بر تو ايمان بياور كه وعدۀ خدا حقّ است.مى‌گويد: اينها چيزى جز همان افسانه پيشينيان نيست
ترجمه آیت اللهی
و آن‌كس كه به پدر و مادرش مى‌گفت: اف بر شما تا كى مرا مى‌ترسانيد از اينكه دوباره زنده شوم اين‌همه مردم كه قبل از من مردند كدامشان برگشتند. تا كى مرا مى‌ترسانيد (از اينكه دوباره زنده شوم) پدر و مادرش بخدا پناه مى‌برند تا شايد فرزندشان را هدايت كند و به فرزند مى‌گويند: واى بر تو به روز رستاخيز ايمان آور كه وعدۀ خدا حق است، و او همچنان مى‌گويد: اينها خرافات زمان قديم است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 505
و آن كه به پدر و مادرش گفت: اف بر شما، آيا به من وعده مى‌دهيد كه از گورم برخيزانند و حال آنكه مردمى پيش از من بوده‌اند كه برنخاسته‌اند؟ و آن دو به درگاه خدا استغاثه مى‌كنند و گويند: واى بر تو ايمان بياور كه وعدۀ خدا حق است. مى‌گويد: اينها چيزى جز همان افسانۀ پيشينيان نيست
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 504
و آن كسى كه به پدر و مادر خود گفت: «اف [كراهت و واى] بر شما آيا به من وعده مى‌دهيد كه [از قبر] بيرون آورده خواهم‌شد، در حالى كه قبل از من نسل‌هايى بوده‌اند.» و آن دو به خداوند استغاثه مى‌كردند: «واى بر تو، ايمان بياور، به راستى وعده الهى حق است.» ولى او مى‌گويد: «اين [بعث و حشر] جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 224
و كسى كه به پدر و مادرش مى‌گفت اف بر شما آيا به من وعده مى‌دهيد كه [از گور زنده] بيرون آورده خواهم شد، حال آنكه نسلهاى [بسيارى] پيش از من بوده‌اند [و زنده نشده‌اند]، آن دو به درگاه خداوند استغاثه مى‌كردند [و به او مى‌گفتند] واى بر تو، ايمان بياور بى‌گمان وعده‌ى الهى راست است؛ و [او] گويد اين جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و آن‌كس كه به پدر و مادر خود گفت: «اف بر شما! آيا به من وعده مى‌دهيد كه (از گور زنده) برون خواهم شد؟ و حال آنكه همواره پيش از من نسل‌ها سپرى (و نابود) شده‌اند.» (و) در حالى كه آن دو خداى را به يارى همى طلبند (گويند): «واى بر تو! ايمان بياور. به‌راستى وعده‌ى (عذاب) خدا حق است.» پس پسر مى‌گويد: «اين‌ها جز افسانه‌هاى پراكنده‌ى گذشتگان نخستين نيست
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و آن كس كه به پدر و مادرش مى‌گفت: اف بر شما تا كى مرا مى‌ترسانيد از اينكه دوباره زنده شوم اين همه مردم كه قبل از من مردند كدامشان برگشتند. پدر و مادرش به خدا پناه مى‌برند تا شايد فرزندشان را هدايت كند و به فرزند مى‌گويند: واى بر تو به روز جزاء ايمان آور كه وعده خدا حق است، و او هم چنان مى‌گويد: اينها خرافات عهد قديم است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و آنك گفت پدر و مادر او را: اف باد بر شما! مى‌وعده كنيد مرا كه بيرون كنند مرا و بدرستى كه گذشتند گروهانى از پيش من، و ايشان فرياد خواهند از خداى عزّ و جلّ‌. واى بر تو بگرو كه وعدۀ خداى عزّ و جلّ راست است و حقّ‌. و گويند: نيست اين مگر افسانهاى پيشينگان
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و آن كس كه بپدر و مادرش گفت: اف بر شما آيا بمن وعده ميدهيد كه بيرون شوم با اينكه پيش از من قرنها خالى شده است، و پدر و مادرش به درگاه خدا استغاثه ميكنند و ميگويند واى بر تو ايمان بياور كه وعدۀ الهى حقّ‌ است، ولى او ميگويد: اينها جز افسانه‌هاى پيشينيان چيزى نيست
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و آنكه مى‌گفت مادر و پدر خويش را كراهيت بادا شما را اى مى وعده كنيد مرا كه[از گور]بيرون آرند و بدرستى كه بگذشت گروهان بسيار پيش از من [و هيچ‌كس زنده نگشت]و ايشان فرياد مى‌خواستند بخداى[عزّ و جلّ كه يا رب او را آشنائى كرامت كن و او را مى‌گفتند]اى بدبخت ببرو؛كه وعدۀ خداى[ببودن قيامت]حقّ است و او مى‌گفت نيست اين[سخن]مگر افسانهاى پيشينيان
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
و آنكه به پدر و مادرش گفت: اف بر شما آيا به من وعده مى‌دهيد كه از قبر خارج مى‌شوم با آنكه مردمانى پيش از من گذشته‌اند، آن دو از خدا مدد مى‌خواهند و مى‌گويند: واى بر تو ايمان بياور مى‌گويد: اين نيست مگر افسانۀ گذشتگان
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 241
آن‌كسى‌كه به والدين خويشتن بگويد: اف بر شما! آيا شما به من وعده مى‌دهيد كه (فرداى قيامت زنده مى‌شوم و از زمين) خارج خواهم شد؟ و حال آنكه اقوام فراوانى قبل از من از دنيا رفته‌اند (و هيچ‌كدام زنده نشده‌اند) درحالى‌كه پدر و مادرش از خدا استغاثه مى‌كنند. (تا شايد فرزندشان ايمان بياورد) و به فرزندشان مى‌گويند: واى بر تو! ايمان بياور! به‌راستى وعدۀ خدا برحق است اما او همچنان مى‌گويد: اينها كه شما مى‌گوئيد چيزى نيست مگر خرافات پيشينيان
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و چقدر ناخلف است فرزندى كه به پدر و مادرش گفت اف بر شما باد كه بمن وعده مى‌دهيد پس از مرگ مرا زنده كرده و از قبر بيرون مى‌آورند در صورتى كه پيش از من طوائف بسيارى رفتند و يكى بازنيامد آنگاه پدر و مادر استغاثه كنند و به او گويند واى بر تو بخدا ايمان بياور البته وعده خدا برحق است باز آن نااهل فرزند گويد اين سخنان جز افسانه و اوهام پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و آن‌كسى‌كه به پدر و مادر خود گويد (وقتى آنها او را دعوت بايمان مى‌كنند) ننگ بر شما باد آيا بمن وعده مى‌دهيد كه من از قبر خارج مى‌شوم (و براى بعث و حشر بصحراى قيامت محشور خواهم شد) و حال آنكه پيش از من امّتها و ملّت‌هايى مردند و رفتند (و از قبر برنخاستند و برنگشتند يا پيش از من مللى بودند كه بر اين عقيده بودند و منكر بعث و نشور بودند) و آن دو (يعنى پدر و مادرش) دست آه و ناله و استغاثه بدرگاه خدا برمى‌دارند (و از او مى‌خواهند كه اين فرزند را هدايت كند و توفيق ايمان عطا فرمايد) (و به فرزند مى‌گويند اى فرزند) واى بر تو ايمان بياور (به قيامت و آنچه محمّد صلّى اللّه عليه و آله مى‌گويد) زيرا وعدۀ خدائى (ببعث و نشور و ثواب و عقاب) حقّ است (و تخلّفى ندارد) (او در جواب آن دو مى‌گويد) اين قرآن و آنچه مرا به آن دعوت مى‌كنيد غير از افسانه‌هاى پيشينيان نيست (و حقيقتى براى آن نيست)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و آن‌كه گفت به پدر و مادرش افّ بر شما آيا وعده مى‌دهيد مرا كه بيرون آورده مى‌شوم با آنكه گذشته است قرنها پيش از من و آن دو به فريادرسى مى‌طلبيدند خدا را واى بر تو ايمان آور پس مى‌گفت نيست اين مگر افسانه‌هاى پيشينيان
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و كسى كه گفت مر والدينش را اف مر شمار دو تا را آيا وعده مى‌دهد مرا كه بيرون آورده مى‌شوم و بتحقيق در گذشتند قرنها از پيش من و آن دو تا استغاثه مى‌كردند بخدا واى بر تو ايمان آور بدرستى كه وعده خدا حق است پس مى‌گفت نيست اين مگر افسانه‌هاى پيشينيان
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و نيز كسى هست كه با پدر و مادر خود گويد: اى‌واى بر شما كه مرا مى‌ترسانيد از گور به درم آرند بااينكه ساليان دراز مردم رفتند و از گور بدر نشدند و آن بيچارگان بخدا بنالند و به او گويند: اى‌واى بر تو كه رستاخيز بپذير چه وعده‌ى خداوند درست است او گويد: اين سخنان جز افسانه‌ى گذشتگان نباشد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و آن‌كه به پدر و مادرش گفت: اف بر شما، آيا به من وعده مى‌دهيد كه از گورم برخيزانند و حال‌آنكه مردمى پيش از من بوده‌اند كه برنخاسته‌اند؟ و آن دو به درگاه خدا استغاثه مى‌كنند و گويند: واى بر تو! ايمان بياور كه وعدۀ خدا حق است. مى‌گويد: اينها چيزى جز همان افسانۀ پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و آن كس كه به پدر و مادرش گفت:اف بر شما آيا به من وعده مى‌دهيد كه من (از گور) بيرون آورده مى‌شوم، در حالى كه پيش از من قرن‌ها گذشته است‌؟ و آن دو از خدا يارى مى‌خواستند (و به فرزند خود مى‌گفتند:) واى بر تو ايمان بياور، همانا وعده خدا حق است و او مى‌گفت:اين، جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و آنكه به والدين خود گفت: اُفّ بر شما! آيا به من وعده مى‌دهيد كه (پس از مرگ از گور) خارج گردم، در حالى كه نسل‌هاى بسيارى پيش از من گذشته‌اند (و هرگز زنده نشده‌اند)؟ ولى والدين او، خدا را به فريادرسى مى‌خوانند (و به او مى‌گويند:) واى بر تو! ايمان بياور! قطعاً وعده خداوند حق است، امّا او مى‌گفت: اين (وعده‌ها) جز افسانه پيشينيان نيست
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
كسى كه به پدر و مادرش (كه او را دعوت به ايمان و باور به آخرت مى‌كنند) مى‌گويد: واى بر شما! آيا به من خبر مى‌دهيد كه من (زنده گردانده مى‌شوم و از گور) بيرون آورده مى‌شوم‌؟ درحالى‌كه پيش از من اقوام و ملّتهايى از جهان رفته‌اند (و هرگز زنده نشده‌اند و به زندگى دوباره برنگشته‌اند). آنان پيوسته خدا را به يارى مى‌خوانند (و به سبب گناهان زياد و سخنان كفرآميزش، خدايا خدايا مى‌كنند، و فرزندشان را به ايمان دعوت مى‌نمايند و مى‌گويند:) واى بر تو! وعدۀ خدا حق است، ايمان بياور. او مى‌گويد: اين سخنها چيزى جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست