سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ2
إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتࣲ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ3
وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتࣱ لِّقَوۡمࣲ يُوقِنُونَ4
وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقࣲ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتࣱ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ5
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ6
وَيۡلࣱ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمࣲ7
يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمࣲ8
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ9
مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـࣰٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ10
هَٰذَا هُدࣰىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابࣱ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ12
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ13
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ14
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحࣰا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ15
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ16
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ17
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ18
إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضࣲۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ19
هَٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدࣰى وَرَحۡمَةࣱ لِّقَوۡمࣲ يُوقِنُونَ20
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَوَآءࣰ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ21
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ22
أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمࣲ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةࣰ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ23
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ24
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتࣲ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ25
قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ26
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ27
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةࣲ جَاثِيَةࣰۚ كُلُّ أُمَّةࣲ تُدۡعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ28
هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيۡكُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسۡتَنسِخُ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ29
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ30
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّجۡرِمِينَ31
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنࣰّا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ32
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ33
وَقِيلَ ٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ34
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوࣰا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ35
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ36
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ37
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
پس آيا آن كس كه هواى نفسش را خداى خود قرار داده بود ديدى و خدابا آگاهى او را به حال خود رها كرده و بر گوش و دلِ او مهر زده و بر ديده اش پرده كشيده است‌؟ چه كسى غير از خدا او را هدايت خواهد كرد؟ پس آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه ارفع
آيا ديدى كسى را كه هواى نفس خويش را خداى خود قرار داده‌؟ و خداوند او را دانسته گمراه ساخته و بر گوش و دلش مهر زده و بر ديدگانش پرده انداخته؛ پس چه كسى بعد از خدا او را هدايت مى‌كند؟ آيا به خود نمى‌آييد؟!
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 501
پس آيا ديدى آن‌كس را كه هواى نفس خويش را خداى خود ساخت و خداوند او را از روى آگاهى‌اى [كامل] گمراه كرد و بر گوش و دلش مهر [نافهمى] نهاد و بر ديده‌اش پرده‌اى افكند [تا حقايق را درنيابد]؟! پس ديگر چه كسى پس از خدا او را هدايت تواند كرد؟! آيا تذكر نمى‌يابيد؟!
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 843
آيا پس ديدى آن را كه گرفت الهش را خواهشش و اضلال كردش خدا بر علمى و مهر نهاد بر گوشش و دلش و قرار داد بر چشمش پرده پس كيست كه هدايت كند او را از بعد خدا آيا پس پند نمى‌گيريد
ترجمه الهى قمشه‌اى
(اى رسول ما) آيا مى‌نگرى آن را كه هواى نفسش را خداى خود قرار داده و خدا او را دانسته (و پس از اتمام حجت) گمراه ساخته و مهر (قهر) بر گوش و دل او نهاده و بر چشم وى پردۀ ظلمت كشيده‌؟ پس او را بعد از خدا ديگر كه هدايت خواهد كرد؟ آيا متذكر اين معنى نمى‌شويد؟
ترجمه امامی
آيا ديده‌اى آن را كه خواهش خويش را خداى خويش گزيده است‌؟و خدا از سر دانايى گمراه‌اش كرده و بر گوش و دل‌اش مهر نهاده و بر چشم‌اش پرده افكنده است‌؟پس از خدا،وى را كه راه نمايد؟پس،آيا پند نگيريد؟
ترجمه امینیان
ديدى آن‌كس كه [چون] خداى خودش
هوس خويش را گزين بنمود؟
و خدا با وجود آگهى‌اش
در ضلالت ورا رها فرمود
مُهر بر گوش و بر دلش بنهاد
پرده بر پيش ديده‌اش بفزود
پس، هدايت نمودن او را
[كه پذيرا شود پس از معبود]؟
هيچ در اين [مباحث و احداث]
پند بهر شما نخواهد بود؟
ترجمه انصاریان
پس آيا كسى كه معبودش را هواى نفسش قرار داده ديدى‌؟ و خدا او را از روى علم و آگاهى خود [بر اينكه شايستۀ هدايت نيست] گمراه كرد، و بر گوش و دلش مُهرِ [تيره بختى] نهاد، و بر چشم [دلش] پرده‌اى قرار داده است، پس چه كسى است كه بعد از خدا او را هدايت كند؟ آيا متذكّر [حقايق] نمى‌شويد؟
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 501
آيا ديده‌اى كسى را كه خواستۀ[هاى نفسانى]اش را معبود خود گرفت و خداوند با وجود دانش او را بيراه گذارد و بر گوش و دل او مهر نهاد و بر ديده‌اش پرده قرار داد؟پس چه كسى پس از خدا او را هدايت كند؟آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه ایران پناه
آيا آن كس را ديده‌اى كه هواى نفس را خداى خود قرار داده و خدا او را از روى دانش گمراه كرد،و بر گوش و دلش مهر نهاد و بر ديدگانش پرده افكند؟اگر خدا هدايت نكند پس چه كسى او را هدايت خواهد كرد؟چرا پند نمى‌گيريد
ترجمه آیت اللهی
آيا جاى شگفتى نيست كه كسى هواى نفس خود را خداى خود قرار داد و خدا او را با داشتن علم، گمراه كرد و بر گوش و قلبش مهر نهاد و بر چشمش پرده انداخت؛ ديگر بعد از خدا، چه كسى او را هدايت مى‌كند آيا بازهم متوجّه نمى‌شويد؟
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 502
آيا آن كس را كه هوسش را چون خداى خود گرفت و خدا از روى علم گمراهش كرد و بر گوش و دلش مُهر نهاد و بر ديدگانش پرده افكند، ديده‌اى‌؟ اگر خدا هدايت نكند چه كسى او را هدايت خواهد كرد؟ چرا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 501
پس آيا ديده‌اى آن‌كس را كه هواى نفس خويش را خداى خويش گيرد و خداوند او را با وجود آگاهى‌اش گمراه سازد، و بر گوشش و قلبش مهر نهد و بر چشمش پرده‌اى كشد؟ پس چه كسى بعد از خداوند او را هدايت مى‌كند؟ پس آيا پند نمى‌گيرند؟
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 201
آيا ديده‌اى آن كس را كه هواى نفسش را [همچون] خداى خود گرفت و خداوند او را با وجود آگاهى‌اش، بيراه گذارد، بر گوش و دل او مهر نهاد و بر چشمش پرده كشيد، پس چه كسى پس از خداوند او را هدايت مى‌كند؟! آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
پس آيا ديدى كسى را كه معبودش را هواى نفسش برگرفته، و خدا او را آگاهانه گمراه گردانيده، و بر گوش و دلش مُهر زده، و بر ديده‌اش پرده‌اى نهاده‌؟ پس آيا بعد از خدا چه كسى او را هدايت خواهد كرد؟ آيا پس (از اين) به درستى (درستى‌ها را) ياد نمى‌كنيد؟
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
هيچ ديدى آن كسى را كه هواى نفس خود را خداى خود گرفت و خدا او را با داشتن علم گمراه كرد و بر گوش و قلبش مهر نهاد و بر چشمش پرده انداخت، ديگر بعد از خدا چه كسى او را هدايت مى‌كند آيا باز هم متذكر نمى‌شويد؟
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
آيا ديدى آنك گرفت خداى خود را آرزوشان، و گم كرد او را خداى بر دانشى، و مهر كرد بر گوش او و دل او، و كرد بر چشم او پوششى، و كى راه نمايد او را از پس خداى‌؟ آيا پند نمى‌پذيرند؟
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
آيا ديده‌اى آن كس را كه هواى خود را خداى خود گرفته، و خداوند گمراهش ساخته است با علم و دانش، و بر گوش و دلش مهر زده، جلوى چشمش پرده كشيده است‌؟ چنين فردى را پس از خدا چه كسى هدايت خواهد كرد، چرا متذكّر نميشويد؟
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
اى چه بينى تو[يا محمّد]آن كس كه فراگرفت خداى خويش بهواى او[و آن بت‌پرست بود]و گم كرد او را خداى بر[وفاق]علم[كه او را بود كه او سزاى گم‌راهى است]و مهر نهاد بر شنوائى او[تا حقّ فرانشنود]و بر دل او[تا حقّ‌ درنيابد]و كرد بر بينائى او پوششى[از نكرت].كه راه‌نمايد او را از پس[آنكه ] خداى[راه ننمايد او را]؟اى درنينديشيد[تا بدانيد كه بى‌هدايت خداى كس راه نيابد]؟
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
آيا ديدى آنكه را كه معبودش را هوايش قرار داده و خدا او را با آنكه مى‌داند گمراه كرده و بر گوش و قلبش مهر نهاده و بر چشمش پرده به خصوصى قرار داده است...؟!!
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 198
آيا آن كسى را كه هوا و هوس خود را خداى خود قرار داده ديدى‌؟ و خدا براى اينكه مى‌دانست او ايمان نمى‌آورد رهايش كرد. و بر گوش و قلبش مهر زد، و پرده‌اى بر چشمش افكند! پس بااين‌حال چه كسى غير از خدا مى‌تواند او را هدايت نمايد آيا جا ندارد كه آنان متذكر شوند؟
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
اى رسول ما آيا مى‌بينى كسى كه هواى نفسش را خداى خود قرار داده پروردگار او را به راه گمراهى واگذاشته و مهر قهر بر گوش و دل او نهاده و بر چشم وى پرده ظلمت كشيده پس بعد از خدا چه كسى او را هدايت خواهد كرد آيا متذكر نمى‌شوند اين مردم كه جز راه خداپرستى ديگر همه گمراهى است
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
آيا نظر كرده و ديده‌اى (اى محمّد صلّى اللّه عليه و آله) كسى كه دين خود و معبود خود را هواى نفس خود قرار داده است‌؟ (و از هر چيز خوشش بيايد و ميلش بسوى آن رود آن را بپرستد و به او بگرود؟) (چنين كسى را) چون خداوند، علم به هواپرستى او دارد به جزاى كفر و عناد و ترك تدبّرش مخذول ساخته و بحال گمراهى رها كرده است و بر گوش او مهر زده (كه از مواعظ متأثر نمى‌شود و حق را نمى‌شنود) و بر گوش او (به طورى كه در آيات و نذر تفكّر نمى‌نمايد و حق را نمى‌فهمد) و بر چشمش پرده نهاده است (كه مانع از ديدن و عبرت گرفتن او گردد) بنابرين كيست كه بعد از (هدايت كردن) خدا (و هدايت نشدن او) او را هدايت كند و رهنمائى نمايد؟ آيا پس چرا از اين مواعظ پند نمى‌گيرند و باين تذكّرات متذكّر نمى‌شوند (تا معرفتى تحصيل كنند و از هواپرستى فراغت يابند). (مثنوى)
آيا نظر كرده و ديده‌اى (اى محمّد صلّى اللّه عليه و آله) كسى كه دين خود و معبود خود را هواى نفس خود قرار داده است‌؟ (و از هر چيز خوشش بيايد و ميلش بسوى آن رود آن را بپرستد و به او بگرود؟) (چنين كسى را) چون خداوند، علم به هواپرستى او دارد به جزاى كفر و عناد و ترك تدبّرش مخذول ساخته و بحال گمراهى رها كرده است و بر گوش او مهر زده (كه از مواعظ متأثر نمى‌شود و حق را نمى‌شنود) و بر گوش او (به طورى كه در آيات و نذر تفكّر نمى‌نمايد و حق را نمى‌فهمد) و بر چشمش پرده نهاده است (كه مانع از ديدن و عبرت گرفتن او گردد) بنابرين كيست كه بعد از (هدايت كردن) خدا (و هدايت نشدن او) او را هدايت كند و رهنمائى نمايد؟ آيا پس چرا از اين مواعظ پند نمى‌گيرند و باين تذكّرات متذكّر نمى‌شوند (تا معرفتى تحصيل كنند و از هواپرستى فراغت يابند). (مثنوى)
چيست حبل اللّه رها كردن هوا
كين هوا شد صرصرى مر عاد را
خلق در زندان نشسته از هواست
مرغ را پرها ببسته از هواست
روح را در غيب خود اشكنجهاست
ليك تا نجهى شكنجه در خفاست
چون رهيدى بينى اشكنج و دمار
زان كه ضدّ از ضدّ بگردد آشكار
چون رها كردى هوا از بيم حق
دررسد سغراق از تسنيم حق
ترجمه برگرفته از روان جاويد
آيا پس ديدى آن را كه گرفت معبود خود را به دلخواه خود و گمراهش كرد خدا با علم بذات او و مهر نهاد بر گوشش و دلش و قرار داد بر چشمش پرده‌اى پس كه هدايت مى‌كند او را بعد از خدا آيا پس پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
آيا پس ديدى آن را كه گرفت الهش را خواهشش و اضلال كرد خدا بر علمى و مهر نهاد بر گوشش و دلش و گردانيد بر چشمش پرده پس كه هدايت مى‌كند او را از بعد خدا آيا پس پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
تو بنگر به آنكه خواسته‌ى خود را خداى خويش پنداشت [چگونه] خداوند دانسته گمراهش نمود و گوش و دلش را مهر كرد و روى چشم او پرده گذارد. پس جز خداوند كه تواند چنين كس را رهبرى كند؟ پس چرا به ياد نمى‌آريد [كه هواپرستى كر و كور كند و راه هدايت ببندد]
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
آيا آن كسى را كه هوسش را چون خداى خود گرفت و خدا از روى علم گمراهش كرد و بر گوش و دلش مهر نهاد و بر ديدگانش پرده افكند، ديده‌اى‌؟ اگر خدا هدايت نكند چه كسى او را هدايت خواهد كرد؟ چرا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
به من خبر بده آن كسى كه هواى نفسش را معبود خود قرار داده و خداوند با وجود آگاهى (كه او داشت) او را گمراه كرده و بر گوش و دل او مهر نهاده و بر چشم او پرده‌اى كشيده است، چه كسى بعد از خدا او را هدايت مى‌كند؟ آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
پس آيا ديدى كسى را كه هواى خويش را معبود خود قرار داده و خداوند او را با وجود آگاهيش به بيراهه گذاشت و بر گوش و قلبش مهر زد و بر چشمش پرده‌اى نهاد. پس بعد از خدا كيست كه او را هدايت كند، پس آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
هيچ ديده‌اى كسى را كه هوا و هوس خود را به خدايى خود گرفته است، و با وجود آگاهى (از حق و باطل، آرزوپرستى كرده است و) خدا او را گمراه ساخته است، و بر گوش و دل او مهر گذاشته است و بر چشمش پرده‌اى انداخته است‌؟! پس چه كسى جز خدا (و خدا هم از وى رويگردان است) مى‌تواند او را راهنمايى كند؟ آيا پند نمى‌گيريد و بيدار نمى‌شويد؟