سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
عٓسٓقٓ2
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ3
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ4
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ5
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلࣲ6
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيࣰّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقࣱ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقࣱ فِي ٱلسَّعِيرِ7
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيࣲّ وَلَا نَصِيرٍ8
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ9
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءࣲ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ10
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجࣰا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجࣰا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءࣱۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ11
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ12
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحࣰا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ13
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكࣲّ مِّنۡهُ مُرِيبࣲ14
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبࣲۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ15
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبࣱ وَلَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدٌ16
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ17
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ18
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ19
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ20
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ21
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ22
ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةࣰ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ شَكُورٌ23
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبࣰاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ24
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ25
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ26
وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرࣲ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرࣱ27
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ28
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ29
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةࣲ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرࣲ30
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيࣲّ وَلَا نَصِيرࣲ31
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ32
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورٍ33
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرࣲ34
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصࣲ35
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءࣲ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرࣱ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ36
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ37
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ38
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ39
وَجَزَـٰٓؤُاْ سَيِّئَةࣲ سَيِّئَةࣱ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ40
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ41
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ42
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ43
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيࣲّ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدࣲّ مِّن سَبِيلࣲ44
وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيࣲّۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِي عَذَابࣲ مُّقِيمࣲ45
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ46
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمࣱ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإࣲ يَوۡمَئِذࣲ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرࣲ47
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةࣰ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورࣱ48
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثࣰا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ49
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانࣰا وَإِنَٰثࣰاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمࣱ قَدِيرࣱ50
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولࣰا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمࣱ51
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحࣰا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورࣰا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ52
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ53
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
پس براى اين [وحدت دينى مردم را] فراخوان [به آنچه گفته شد] همان طور كه مأمور شده اى، ايستادگى كن و از خواسته هاى آنها پيروى نكن و بگو :به هر كتابى كه خدا فرو فرستاده، ايمان آوردم و فرمان داده شده ام تا ميان شما عدالت برقرار كنم ،[تنها] خدا پروردگارِ ما و پروردگار شماست و اعمال هر كس مربوط به خودش هست.[پس از روشن شدن آيات خدا] هيچ دليلى [براى خصومت] ميان ما و شما نيست؛ [زيرا] خداست كه ميان همه ما [در روز قيامت] جمع مى‌كند و بازگشتگاه [نهايى] تنها به سوى اوست
ترجمه ارفع
به همين جهت مردم را دعوت كن و به آنچه مأموريت ساخته‌ايم استقامت كن و از هواى نفس آنان پيروى مكن و بگو: به كتابى كه خدا فرستاده ايمان آورده‌ام و مأمورم تا بين شما عدالت را به اجرا درآورم . خداوند، پروردگار ما و شماست. اعمال ما از آن ماست و اعمال شما از آن شماست. بين ما و شما دليلى باقى نمانده است. خداوند همۀ ما را جمع خواهد كرد و به سوى او بازخواهيم‌گشت
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 484
پس براى اين [وحدت دينى، مردم را] فراخوان و چنان‌كه فرمان يافته‌اى پايدار باش، و از خواسته‌هاى آنان پيروى مكن، و بگو: من به هر كتابى كه خداوند فروفرستاده ايمان دارم، و فرمان يافته‌ام كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم، خداوند پروردگار ما و شماست، ماراست [جزاى] اعمالمان و شما راست [جزاى] اعمالتان، ميان ما و شما بحث و گفتگويى نيست، خداوند ميان ما و شما [در قيامت] جمع خواهد كرد، و بازگشت همه به‌سوى اوست
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 815
پس بدين جهت پس بخوان و ثابت باش چنانكه مأمورى و پيروى مكن خواسته‌هاى ايشان را و بگو گرويدم به آنچه فرو فرستاده خدا از كتاب و مأمورم كه عدالت كنم ميان شما خداست پروردگار ما و پروردگار شما ما راست كردار خود ما و شما راست كردار خودتان نيست خصومتى ميان ما و ميان شما خدا گرد آورد ميان ما را و بسوى اوست بازگشت
ترجمه الهى قمشه‌اى
بدين سبب تو همه را (به دين اسلام و كلمۀ توحيد) دعوت كن و چنان كه مأمورى پايدارى كن و پيرو هواى نفس مردم مباش و بگو كه من به كتابى كه خدا فرستاد (قرآن) ايمان آورده‌ام و مأمورم كه ميان شما به عدالت حكم كنم، خداى يگانه پروردگار همۀ ما و شماست، (پاداش) عمل ما بر ما و عمل شما بر شماست (و پس از تبليغ رسالت) ديگر هيچ حجت و گفت و گويى بين ما و شما باقى نيست. خدا (روز جزا براى حكم حق) ميان ما جمع مى‌كند و بازگشت همه به سوى اوست
ترجمه امامی
ازاين‌رو،چنان كه فرمان يافته‌اى،بخوان و پايدار باش و خواهشهاشان را پى مگير و بگو:من به نامه‌اى كه خدا فروفرستاده است گرويده‌ام و فرموده‌اندام كه در ميان شما كار به داد كنم. خداوند پروردگار ما و پروردگار شماست.كارهاى ما ازآن ما و كارهاى شما ازآن شما.در ميان ما و شما بهانه‌اى نيست.خداوند ما را گرد آرد و بازگشت به سوى اوست
ترجمه امینیان
بهر اين [امر] پس تو دعوت كن
و بدان‌سان كه يافتى دستور،
پايدارى نماى [در دعوت]
[وز هواهاى آن كسان شو دور]
بر هوسهايشان مشو پيرو
و بگو: هر كتاب را يزدان،
بفرستاده، مؤمنم برآن
[و بگو:] يافتم چنين فرمان،
كه شوم دادگر ميان شما
و خدا، ربّ من و ربّ شماست
كرده‌هامان از آنِ ما باشد
وز شما فعل‌هايتان [بر جاست]
حجّتى نيست بين ما و شما
[داور ما براى امر قضا]
گردمان آورد [به عرصه حشر]
سير ما سوى اوست [جلّ علا]
ترجمه انصاریان
پس آنان را [به سوى همان آيينى كه به تو وحى شده] دعوت كن، و همان گونه كه مأمورى [بر اين دعوت] استقامت كن، و از هواهاى نفسانى آنان پيروى مكن و بگو: به هر كتابى كه خدا نازل كرده ايمان آوردم، و مأمورم كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم؛ خدا پروردگار ما و شماست؛ اعمال ما براى خود ما و اعمال شما براى خود شماست؛ ديگر ميان ما و شما [پس از روشن شدن حقايق] هيچ حجت و برهانى نيست؛ خدا ما و شما را [در عرصه قيامت] جمع مى‌كند، و بازگشت به سوى اوست
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 484
پس به اين[دين]فراخوان و چنان كه فرمان يافته‌اى پايدارى ورز.و از خواسته‌هاى آنان پيروى مكن.و بگو:به هر كتابى كه خداوند نازل كرده است،ايمان آورده‌ام.و فرمان يافته‌ام تا بين شما به داد رفتار كنم.خداوند پروردگار ما و پروردگار شماست.اعمال ما،ما را و اعمال شما،شما راست.بين ما و شما گفتگويى نيست.خداوند ما و شما را گرد مى‌آورد و بازگشت به‌سوى اوست
ترجمه ایران پناه
(اى پيامبر)مردم را به دين اسلام چنان دعوت كن كه فرمان يافته‌اى،پايدارى ورز،و از پى خواهشهايشان مرو،و بگو:به كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان دارم،و به من امر شده است كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم،خدا،يگانه پروردگار ما و شماست.اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شما خواهد بود،ميان ما و شما هيچ خصومتى نيست،خدا ما را در يكجا گرد مى‌آورد، و سرانجام به سوى او بازمى‌گرديم
ترجمه آیت اللهی
و به‌همين‌جهت تو دعوت كن، و همان‌طور كه مأمور شده‌اى استقامت بورز، و دنبال هواهاى آنان مرو، و بگو من به آنچه كه خود از كتاب نازل كرده ايمان دارم، و مأمور شده‌ام بين شما عدالت برقرار كنم، پروردگار ما و شما همان (الله) است، نتيجۀ كارهاى ما به خود ما برمى‌گردد و از شما هم به خودتان مى‌رسد هيچ حجّتى بين ما و شما نيست، خدا بين ما جمع مى‌كند، و بازگشت همه به‌سوى اوست
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 485
براى آن دعوت كن و چنان كه فرمان يافته‌اى پايدارى ورز و از پى خواهشهايشان مرو و بگو: به كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان دارم و به من فرمان داده‌اند كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم. خداى يكتا پروردگار ما و پروردگار شماست. اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شما. ميان ما و شما هيچ محاجه‌اى نيست. خدا ما را در يك جا گرد مى‌آورد و سرانجام به سوى اوست
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 484
پس براى اين [دين و وحدت] دعوت كن، و همان گونه كه دستور يافته‌اى استقامت بورز، و از هوس‌هاى ايشان پيروى مكن و بگو: به هر كتابى كه خداوند نازل كرده است، ايمان آورده‌ام، و دستور يافته‌ام كه در بين شما عدالت و رزم، خداوند پروردگار ما و پروردگار شماست. اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شماست، در بين ما و شما هيچ خصومتى نيست، خداوند ما و شما را جمع مى‌كند و بازگشت به‌سوى اوست
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 13, صفحه 48
پس براى اين [امر] دعوت كن، چنانكه دستور يافته‌اى پايدارى كن، از هوا و هوس آنان پيروى مكن و بگو به هر كتابى كه خداوند فروفرستاده است، ايمان آورده‌ام، دستور يافته‌ام كه در ميان شما دادگرى كنم؛ خداوند پروردگار ما و پروردگار شماست، اعمال ما از آن ماست، اعمال شما از آن شما؛ در ميان ما و شما گفت و گويى نيست، خداوند ما و شما را [براى داورى] گرد مى‌آورد و سير و سر انجام به سوى اوست
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
پس براى اين (گسيختگى مكلفان از حق)، تو همچنان به دعوت (رسالتى پايانى) بپرداز، و همان گونه كه مأمورى ايستادگى كن و هوس‌هاى آنان را پيروى مكن، و بگو: به هر كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان آوردم و مأمور شدم ميانتان عدالت و ساماندهى كنم؛ خدا، پروردگار ما و پروردگار شماست؛ اعمال ما از آنِ ما و اعمال شما از آنِ شماست؛ حجتى (جز حجت الهى) در ميان ما و ميان شما نيست؛ خدا بين ما را جمع مى‌كند، و بازگشت همه تنها سوى اوست
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و به همين جهت تو دعوت كن، و همان طور كه مامور شده‌اى استقامت بورز، و دنبال هواهاى آنان مرو، و بگو من خود به آنچه خدا از كتاب نازل كرده ايمان دارم، و مامور شده‌ام بين شما عدالت برقرار كنم، پروردگار ما و شما همان اللّٰه است، نتيجه اعمال ما عايد خود ما مى‌شود، و از شما هم عايد خودتان، هيچ حجتى بين ما و شما نيست، خدا بين ما جمع مى‌كند، و بازگشت به سوى او است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
آن را بخوان، و بيست چنان كه فرموده شدى، و نه متابعت كن آرزوهاى ايشان را. و بگو كه: بگرويدم بدانچه فرو فرستاد خداى عزّ و جلّ از كتاب، و فرموده شدم تا داد كنم ميان شما، خداى عزّ و جلّ خداوند ما و خداوند شما، ما راست كردار ما و شما راست كردار شما، نيست حجّت ميان ما و ميان شما، خداى عزّ و جلّ بهم آورد ميان ما و سوى اوست بازگشت همه
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اى پيامبر من بدين جهت مردم را بسوى دين فراخوان، و همان گونه كه امر شده‌اى استقامت بخرج ده، و از خواسته‌هاى آنان پيروى مكن، و بگو: بهر كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان دارم، و دستور دارم كه ميان شما عدالت كنم، خداوند پروردگار ما و پروردگار شما است، اعمال ما مربوط به خودمان است، و اعمال شما هم مال خودتان است، و ميان ما و شما نزاعى نيست خداوند روز قيامت ما را با هم جمع خواهد فرمود و همگى بسوى او رهسپار هستيم
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
بازين[دين]خوان[خلق را]؛و خود راست بيست چنانكه فرمودند ترا؛و پس‌روى مكن كامهاى ايشان را.و بگو[يا محمّد]كه من برويده‌ام بدانچه فروفرستاده است خداى[عزّ و جلّ‌]از هر نامه.و فرموده‌اند مرا تا داد كنم ميان شما[يعنى بتوحيد فرمايم شما را].خداى است خداى ما و خداى شما.ما راست كارهاى ما و شماراست كارهاى شما.حجّت و پيكار نيست ميان ما و ميان شما[در هستى خداى].خداى فراهم آرد ميان ما[و ميان شما].و بازوست بازگشتن[همه را روز قيامت]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
بدين جهت به دين دعوت كن، خود نيز در آن پايدار باش چنان كه مأمور شده‌اى، از هواهاى كفار تبعيت مكن، بگو: ايمان آوردم به هر كتابى كه خدا نازل فرموده، امر شده‌ام ميان شما عدالت كنم، اللّٰه پروردگار ما و شماست، اعمال ما براى ما و اعمال شما براى شماست، خصومتى در بين نيست، خدا ميان ما را جمع خواهد كرد بازگشت به سوى اوست
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 18, صفحه 11
يا محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم تو نيز (ايشان را) به‌سوى آئين اسلام دعوت كن و همان گونه كه از طرف ما مأمور شده‌اى استقامت كن! و از هوا و هوس ايشان پيروى منماى! و بگو: به كتابى كه خدا نازل كرد ايمان آورده‌ام، و مأمور شده‌ام كه بين شما به عدالت رفتار نمايم. خدا پروردگار ما و پروردگار شما است. اعمال ما براى خودمان، و نتيجۀ اعمال شما هم براى خودتان خواهد بود. خصومت بين ما و شما وجود ندارد. خدا ما و شما را در يك مكان جمع خواهد كرد، و بازگشت همه به‌سوى او خواهد بود
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
پس بنا بر اين تو اى رسول گرامى مردم را بدين حق دعوت نموده و استقامت و پايدارى كن همان‌طور كه مأمور هستى و از هوى و هوس مردم پيروى منما و به ايشان بگو كه من بكتاب فرستادۀ خدا ايمان آورده و مأمورم كه ميان شما بعدل و داد حكم كنم خداوند يكتا پروردگار ما و شماست و پاداش كارهاى ما به خود ما و نتيجۀ رفتار و كردار شما عايد خود شما خواهد شد ديگر هيچ‌گونه گفتگو و حجت فيما بين ما و شما نيست و خداوند در روز بازپسين بين ما و شما حكومت مى‌فرمايد و بازگشت همۀ ما بسوى اوست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
پس بدين جهت و براى همين‌كه (آنها در تفرقه و اختلاف و گروهى در شك و ريبه مى‌باشند) تو مردم را بدين حق دعوت كن و به طورى كه از جانب ما مأمور هستى پايدار باش و پافشارى كن و پيروى و موافقت با ميول و هواهاى نفسانى مشركين منما (و به خواهشها و هوسهاى آنها اعتناء مكن) و بگو من ايمان بكتابى كه خدا بر من (و پيمبران پيش از من) نازل كرده است دارم و مأمور هستم كه بين شما به عدالت رفتار كنم (و فرق بين قوى و ضعيف و فقير و غني و رئيس و مرئوس نگذارم يا آنكه بين خودم و شما تفاوتى نگذارم آنچه براى خود مى‌خواهم براى شما بخواهم) بگو به آنها خدا پروردگار ما و پروردگار شماست (مدبّر ما و مدبّر شما و مصرّف ما و مصرف شما، نعمت‌دهنده به ما و منعم بر شماست) اعمال ما براى خودمان و اعمال شما براى خودتان است ( هركس جزاى كردار خود را مى‌بيند اصرار شما بر كفر به ما زيانى نمى‌رساند و هيچ‌كس به گناه ديگرى مؤاخذه نمى‌شود) بين ما و شما محاجّة و خصومتي نيست (من حجّت را بر شما تمام كردم و ديگر مباحثه و احتجاجى با يكديگر نداريم) خداوند در روز قيامت ميان ما و شما را جمع خواهد كرد (و ميان ما حكم بحق خواهد فرمود) و بعد از مرگ برگشت همگان بسوى اوست (و خودش حكومت بحق خواهد كرد و هركس را جزا خواهد داد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
پس براى آن امر دعوت كن و ثابت باش آن‌چنان‌كه مأمور شدى و پيروى مكن خواهشهاى آنها را و بگو گرويدم به آنچه فرستاد خدا از كتاب و مأمور شدم كه به عدالت رفتار كنم ميان شما خدا پروردگار ما و پروردگار شما است براى ما كارهاى ما و براى شما كارهاى شما است نيست خصومتى ميان ما و شما خدا جمع مى‌كند ميان ما و بسوى او است بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
پس براى آن پس بخوان و ثابت باش چنان كه فرموده شد و پيروى مكن مرادهاى ايشان را و بگوى گرويدم بآنچه فرو فرستاد خدا از كتاب و فرموده شدم كه عدالت كنم ميان شما خداست پروردگار ما و پروردگار شما مر ما راست كردار ما و مر شما راست كردارتان نيست خصومتى ميان ما و ميان شما خدا جمع مى‌كند ميان ما و بسوى او بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
پس تو چنانكه دستور دارى به راه راست خود باش و پيرو خواسته‌هاشان مباش و بگو: بهر كتابى كه خدا فرستاد مؤمنم و مأمورم ميان شما به عدالت رفتار كنم چه خداوند پروردگار ما و شما است و كار ما براى خود ما و كار شما براى خودتان كه ميانمان حجتى و دليلى نيست و خداوند ميان ما را فراهم مى‌كند چون بازگشت همگى به‌سوى او است
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
براى آن دعوت كن و چنان‌كه فرمان يافته‌اى پايدارى ورز و از پى خواهش‌هايشان مرو و بگو: به كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان دارم و به من فرمان داده‌اند كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم. خداى يكتا پروردگار ما و پروردگار شماست. اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شما. ميان ما و شما هيچ محاجه‌اى نيست. خدا ما را در يك جا گرد مى‌آورد و سرانجام به‌سوى اوست
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
پس براى همين دعوت كن و آنگونه كه فرمان يافته‌اى پايدارى كن و از هوس‌هاى آنان پيروى مكن و بگو:به هر كتابى كه خدا نازل كرده ايمان آورده‌ام و فرمان يافته‌ام تا ميان شما عدالت را اجرا كنم، خدا پروردگار ما و پروردگار شماست، اعمال ما براى ما و اعمال شما براى شماست، ميان ما و شما ستيزى نيست، خدا ميان ما را جمع خواهد كرد و بازگشت به سوى اوست
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
پس (اى پيامبر) به خاطر آن‌كه (اهل كتاب دچار شك و ترديد يا عناد و لجاجت با تو هستند، آنان را به راه حقّ‌) دعوت كن و برآن پايدارى نما آن‌گونه كه فرمان يافته‌اى و خواسته‌هاى آنان را پيروى مكن و (به آنان) بگو: به هر كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان دارم و فرمان يافته‌ام تا ميان شما به عدالت حكم كنم. خداوند، پروردگار ما و شماست. اعمال ما براى ما و اعمال شما براى شماست (و هيچ‌كدام مسئول كارهاى ديگرى نيستيم) هيچ حجّتى ميان ما و شما (ناگفته) نمانده است. خداوند (در قيامت) ميان ما جمع خواهد كرد و بازگشت همه به‌سوى اوست
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
تو نيز مردمان را به‌سوى آن (آئين واحد الهى دعوت كن كه اسلام است) و آن‌گونه كه به تو فرمان داده شده است (بر دعوت مردمان به دين يزدان ماندگار باش و در اين راه) ايستادگى كن و از خواستها و هوسهاى ايشان پيروى مكن، و بگو: من به هر كتابى كه از سوى خدا نازل شده باشد ايمان دارم، و به من دستور داده شده است كه در ميان شما دادگرى كنم. خدا پروردگار ما و پروردگار شما است. اعمال ما از آن ما است (نه از آن شما) و اعمال شما از آن شما است (نه از آن ما، و هركسى در مقابل كارهايش مسئول است). ميان ما و شما خصومت و مجادله‌اى نيست (چرا كه حق را بيان و آشكار كردم و از اين به بعد نيازى به جدال و استدلال نمى‌باشد). خداوند (سرانجام در قيامت در يك جا) ما را جمع خواهد كرد، و بازگشت (همه در آن روز، براى داورى و حساب و كتاب) به‌سوى او است (و هركسى آن درود عاقبت كار كه كشت)