سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
تَنزِيلࣱ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ2
كِتَٰبࣱ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيࣰّا لِّقَوۡمࣲ يَعۡلَمُونَ3
بَشِيرࣰا وَنَذِيرࣰا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ4
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةࣲ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرࣱ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابࣱ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ5
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلࣱ لِّلۡمُشۡرِكِينَ6
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونࣲ8
قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادࣰاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ9
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامࣲ سَوَآءࣰ لِّلسَّآئِلِينَ10
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانࣱ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهࣰا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ11
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ12
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ13
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةࣰ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ14
فَأَمَّا عَادࣱ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ15
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰا صَرۡصَرࣰا فِيٓ أَيَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ16
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ17
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ18
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ19
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ20
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةࣲ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ21
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرࣰا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ22
وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ23
فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ24
وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ25
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ26
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰا شَدِيدࣰا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ27
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ28
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ29
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ30
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ31
نُزُلࣰا مِّنۡ غَفُورࣲ رَّحِيمࣲ32
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلࣰا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ33
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةࣱ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمࣱ34
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمࣲ35
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغࣱ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ36
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ37
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ38
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ39
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنࣰا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ40
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزࣱ41
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ42
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمࣲ43

وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيࣰّا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيࣱّ وَعَرَبِيࣱّۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدࣰى وَشِفَآءࣱۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣱ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدࣲ44

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكࣲّ مِّنۡهُ مُرِيبࣲ45
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحࣰا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِيدِ46
إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتࣲ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّـٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدࣲ47
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصࣲ48
لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسࣱ قَنُوطࣱ49
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةࣰ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةࣰ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ50
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضࣲ51
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدࣲ52
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ53
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةࣲ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءࣲ مُّحِيطُۢ54
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه91
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و اگر آن ذكر را قرآنى [به زبان] غير عربى قرار مى‌داديم، قطعاً مى‌گفتند:چرا آيات آن به روشنى بيان نشده است‌؟ [چرا] غير عربى است و حال آنكه [زبان مخاطب آن] عربى است‌؟ [اى پيامبر،] بگو:اين [قرآن] براى كسانى كه ايمان آورده اند، راهنما و درمان است و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش هايشان [نسبت به آن] سنگينى است اين [قرآن] بر آنان كور و نامفهوم است گويى؛ از جايى دور صدا زده مى‌شوند
ترجمه ارفع
و اگر ما قرآن را به زبان عرب مى‌فرستاديم مى‌گفتند: چرا آيات آن توضيح داده نشده‌؟ قرآنى غير عربى از پيامبرى عرب. بگو: اين قرآن براى آنانى كه ايمان آورده‌اند، هدايت و شفاست و آنانى كه ايمان نياورده‌اند، گوشهايشان سنگين است و آن را نمى‌بينند و مثل آن است كه از راه دور صدا زده مى‌شوند
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 481
و اگر آن را قرآنى عجمى (غيرعربى و گنگ و نارسا) قرار مى‌داديم مى‌گفتند: چرا آياتش باز و روشن نيست‌؟ آيا [قرآنى] عجمى و [پيامبرى] عربى‌؟! بگو: آن براى كسانى‌كه ايمان آورده‌اند مايۀ هدايت و شفاست، و آنان‌كه ايمان ندارند در گوش‌هاى آنها سنگينى‌اى است، و آن براى آنان مايۀ كورى است؛ [گويى] آنان از راهى دور ندا داده مى‌شوند [كه سخن حق را نمى‌شنوند]!
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 809
و اگر مى‌گردانيديم آن را قرآنى عجمى هرآينه مى‌گفتند چرا بيان نشده آيات آن آيا قرآن عجمى است و مخاطب عربى بگو آن براى كسانى كه ايمان آورند هدايت و شفاء است و آنان كه نگروند در گوشهاشان سنگينى است و آن برايشان كوريست آنها ندا كرده مى‌شوند از جائى دور
ترجمه الهى قمشه‌اى
و اگر ما اين قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم كافران مى‌گفتند: چرا آيات اين كتاب مفصل و روشن (به زبان عرب) نيامد (تا ما قوم عرب ايمان آوريم)؟ اى عجب آيا كتاب عجمى بر رسول و امت عربى نازل مى‌شود؟! (اكنون كه بدون عذر ايمان نمى‌آرند) به آنها بگو: اين قرآن براى اهل ايمان هدايت و شفاست و اما آنان كه ايمان نمى‌آرند گوشهايشان (از شنيدن كلام حق) گران است و اين قرآن بر آنها موجب كورى (جهل و ضلالت) است، آن مردم (نادان به اين كتاب حق گوش فرا نمى‌دارند، گويى كه) از مكانى بسيار دور (از سعادت و ايمان) به اين كتاب حق دعوت مى‌شوند
ترجمه امامی
اگر آن را قرآنى به زبان عجم فرستاده بوديم مى‌گفتند:چرا آيه‌هاى آن بازنموده نشده است‌؟آيا نامه‌اى عجمى و پيامبرى عربى‌؟بگو:قرآن براى كسانى كه گروند راهنمودى و بهبودى است و كسانى كه نمى‌گروند گوشهاشان گران است و او براى‌شان مايۀ كورى است.گويى،آنان را از راهى دور بانگ زنند
ترجمه امینیان
گر كه قرآن را بداديمى قرار
خالى از شيوايى و بيگانه [وار]
بى‌شكّ اين گفتارشان مى‌بود [حال]:
ازچه‌رو شيوا نيامد اين [مقال]؟
ازچه بيگانه است و ناشيواست آن‌؟
وز عرب باشد رسول [خوش‌بيان]؟
گو كه آن قرآن براى مؤمنين
رهنمود است و شفا بخشد [يقين]
آن كسانى را كه خود بى‌باورند
ثقلشان در گوشها هست و كرند
[آن كسان را كه يقين در قلب نيست]
اين بر آنها مايۀ سردرگُمى است
[همچو] آنهايى كه از جايى بعيد
جانب ايشان ندايى در رسيد
ترجمه انصاریان
و اگر آن را قرآنى غير عربى قرار داده بوديم قطعاً مى‌گفتند: چرا آياتش در نهايت روشنى بيان نشده است، آيا [قرآنى] غير عربى [و نامفهوم] براى [مردمى] عرب زبان [و فصيح‌؟!] بگو: اين كتاب براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، سراسر هدايت و درمان است، و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوششان سنگينى است، و آن [با همۀ روشنى و آشكارى‌اش] بر آنان پوشيده و نامفهوم است؛ اينانند كه [گويى] از جايى دور ندايشان مى‌دهند
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 481
و اگر آن را قرآنى به زبانى غير عربى قرار مى‌داديم،به يقين مى‌گفتند:چرا آيه‌هايش تفصيل[و روشن]نشده‌اند؟آيا[قرآن]به زبان غير عربى و[مخاطب]عربى است‌؟بگو آن براى مؤمنان هدايت و شفاست.و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوشهايشان سنگينى است.و آن[قرآن]بر آنان مايۀ بى‌بصيرتى است.اينان از جايى دور ندا داده مى‌شوند
ترجمه ایران پناه
اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند:چرا آياتش واضح بيان نشده است‌؟ آيا كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب (مى‌خواهيد)؟بگو:اين كتاب براى آنهايى كه ايمان آورده‌اند كتاب هدايت و درمان است،و آنهايى كه ايمان نياورده‌اند،گوشهايشان سنگين است،و چشمهايشان كور است،بطورى كه گويى آنها را از محلّى دور صدا مى‌كنند
ترجمه آیت اللهی
و اگر ما قرآن را عجمى نازل مى‌كرديم آن‌وقت مى‌گفتند: چرا آياتش به زبان غير عربى است و روشن بيان نشده آيا كتابى عجمى و گنگ بر مردم عربى نازل مى‌شود؟ بگو: اين قرآن براى كسانى كه ايمان بياورند هدايت و شفاست و كسانى كه ايمان نمى‌آورند گوششان دچار سنگينى و كرى شده و قرآن برايشان نامفهوم است گويا آنها را از فاصله دور صدا مى‌زنند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 482
اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند: چرا آياتش به روشنى بيان نشده است‌؟ كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب‌؟ بگو: اين كتاب براى آنها كه ايمان آورده‌اند هدايت و شفاست و آنها كه ايمان نياورده‌اند گوشهاشان سنگين است، و چشمانشان كور است، چنانند كه گويى آنها را از جايى دور ندا مى‌دهند
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 481
و اگر آن را به صورت قرآنى غير عربى پديد آورده بوديم، بى‌گمان مى‌گفتند: «چرا آيات آن روشن بيان نشده است، آيا كتابى غير عربى و پيامبرى عربى‌؟» بگو: «آن براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، هدايتگر و شفابخش است و كسانى كه ايمان نياورده‌اند، در گوش‌هايشان سنگينى‌اى هست و آن بر ايشان مايه‌ى نابينايى است. [گويى] آنان از مكانى دور خوانده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 12, صفحه 507
و اگر آن را به صورت قرآنى بيگانه و ناشيوا پديد مى‌آورديم، بى‌شك مى‌گفتند چرا آيات آن شيوا بيان نشده است، چرا آن بيگانه و ناشيواست، حال آنكه پيامبر عربى [و شيوا] است‌؟ بگو آن براى مؤمنان رهنمود و شفابخش است و كسانى كه ايمان ندارند در گوشهايشان سنگينى‌اى هست و آن [قرآن] برايشان مايه‌ى سردرگمى است؛ اينانند كه از جايى دور دست ندايشان مى‌دهند
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و اگر اين (كتاب) را قرآنى (غير عربى:) عجمى گردانيده بوديم بى‌چون مى‌گفتند: «چرا آيه‌هاى آن جداسازى و تبيين نشده‌؟ آيا (كتابى) عجمى و (مخاطب آن) عرب زبان‌؟» بگو: «اين (كتاب) براى كسانى كه ايمان‌آورنده‌اند رهنمود و درمانى است. و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش‌هايشان سنگينى است، و قرآن برايشان كورى (و ره‌گم‌كردگى) است. ايشان از مكانى دور (از رحمت با اهانت) ندا داده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و اگر ما قرآن را غير عربى نازل مى‌كرديم آن وقت عربها مى‌گفتند چرا آياتش جداى از هم نيست و چرا با عرب به زبان غير عربى و يا غير فصيح صحبت مى‌كند. بگو اين قرآن براى كسانى است كه ايمان بياورند كه اگر عرب باشند و يا غير عرب قرآن براى آنان هدايت و شفاء است و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در حقيقت گوششان دچار سنگينى شده و همين قرآن مايه كورى آنان است و به همين جهت در قيامت از فاصله‌اى دور ندا مى‌شوند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و اگر كرديمى آن را قرآنى پارسى بگفتندى: چرا پديد نكردند نشانهاى او؟ بپارسى و تازى‌؟ بگوى: مر آن كسها را كه بگرويدند كه راه راست است و آسانى، و آن كسها كه بنه گرويدند اندر گوشهاى ايشان گرانى است و آن برايشان ناپديد است، ايشانند كه بخوانندشان از جاى دور
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
اگر قرآن را بزبان عجمى «غير عربى» ميفرستاديم ميگفتند: چرا آياتش «بزبان عرب بيان نشده است، آيا قرآن بزبان عجمى است با اينكه «پيامبر» عربى است‌؟ بگو قرآن براى مؤمنين هدايتگر و شفا بخش است، و كسانى كه ايمان نياورده‌اند گوشهايشان سنگين است، و نسبت بقرآن كور هستند، اين افراد گويا كه از جايى دور صدا زده ميشوند «كه نميشوند»
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و اگر ما كرديمى اين قرآن را بلغت عجم هرآينه كه گفتندى[كافران] چرا نه هويدا كردند آيتهاى آن را[بلغت عرب].اى[قرآن]عجمى و[رسول] عربى‌؟بگو[يا محمّد]كه اين[قرآن]مر آن كسها راست كه ببرويده‌اند راه نمودنى است و بهوانيى[و شفائى دلها را]؛و آن كسها كه نه برويدند[بدين]در گوشهاى ايشان گرانى است و اين[قرآن]بريشان پوشيده است؛ايشانند كه[گوئى] ايشان را مى‌خوانند از جايگاه دور
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اگر قرآن را غير فصيح قرار مى‌داديم، مى‌گفتند چرا آياتش تبيين نشده است‌؟ آيا كتاب غير فصيح و مردم فصيح‌؟! بگو: آن براى آنان كه ايمان مى‌آورند هدايت و شفاست و، آنان كه تسليم نمى‌شوند قرآن براى آنها كورى است، آنها از جاى دور صدا مى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 17, صفحه 351
اگر ما قرآن را قرآنى (به زبان) عجمى قرار مى‌داديم قطعا مى‌گفتند: چرا آياتش واضح و روشن نيستند؟ آيا مى‌شود كه پيامبرى عربى و قرآنش عجمى باشد؟ يا محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بگو: اين قرآن براى آن افرادى كه ايمان آوردند وسيلۀ هدايت و شفاء مى‌باشد. و گوشهاى آن افرادى كه ايمان نمى‌آورند سنگين است و از ديدن حقيقت اين قرآن كورند. ايشانند كه از مكان دور، خوانده و ندا مى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
چنانچه ما اين قرآن را بزبان پارسى مى‌فرستاديم مى‌گفتند چرا اين آيات روشن و مفصل بزبان عربى نيامد شگفتا چگونه بر رسول و امت عربى كتابى بزبان پارسى و غير عربى نازل مى‌شود اى پيغمبر باين قبيل مردم بگو اين قرآن براى اهل ايمان و مايه شفاست كسانى كه ايمان نمى‌آورند براثر كورى و نادانى گوشهاى ايشان سنگين است و آن مردم نادان از راه بسيار دور باين كتاب و دين حق ندا داده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و هرگاه ما اين قرآنى (كه تو بر مردم قرائت مى‌كنى) اعجمى يعنى بغير لغت عرب قرار مى‌داديم اين كافران مى‌گفتند چرا آيات آن (بزبان عربى) مفصّل و مبيّن و روشن نيست (كه ما آنها را بفهميم) و نيز مى‌گفتند اين پيمبر (كه كتاب بر او نازل شده است) عربى است آيا كتاب او عجمى بايد باشد؟ (و اين كار بيشتر وسيلۀ تكذيب و انكار آنها مى‌شد و لذا خداوند كتاب را بلغت خود آنها و پيمبر را از عشيرۀ خود آنها فرستاد تا حجت بر آنها تمام باشد و لذا فرمود:) بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) آن قرآن براى كسانى كه باور كردند و ايمان آوردند رهنماى (از گمراهى) و شفاى (از دردها و بيماريهاى ظاهرى و باطنى و درمان دلها از هرگونه شك و شبهه‌ايست) و كسانى كه باور نكردند و ايمان نياوردند در گوشهاشان سنگينى است (و كر شده‌اند و شنيدن حرف حق بر آنها گران است و از آن سودى نمى‌برند) و قرآن بر آنها پوشيده و مستور است (يعنى كوردل شده‌اند و اين گمراهى آنها را سرگردان از تدبر در آن كرده و مانند كوران ندانند به كجا مى‌روند و چه مى‌كنند) اين جماعت كافران از محلّ دور صدائى مى‌شنوند (يعنى نه مى‌شنوند و نه مى‌فهمند مانند آنكه كسيرا از مكان دورى صدا بزنند كه نه بشنود و نه بفهمد و اين به‌واسطه بعد افهام و شدّت اعراض آنها از قرآن و رسول خداست. بارى اقبال مى‌گويد كه اى ناقابلان ما بسى نزديك نزديك و شما بس دور دور.
و هرگاه ما اين قرآنى (كه تو بر مردم قرائت مى‌كنى) اعجمى يعنى بغير لغت عرب قرار مى‌داديم اين كافران مى‌گفتند چرا آيات آن (بزبان عربى) مفصّل و مبيّن و روشن نيست (كه ما آنها را بفهميم) و نيز مى‌گفتند اين پيمبر (كه كتاب بر او نازل شده است) عربى است آيا كتاب او عجمى بايد باشد؟ (و اين كار بيشتر وسيلۀ تكذيب و انكار آنها مى‌شد و لذا خداوند كتاب را بلغت خود آنها و پيمبر را از عشيرۀ خود آنها فرستاد تا حجت بر آنها تمام باشد و لذا فرمود:) بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) آن قرآن براى كسانى كه باور كردند و ايمان آوردند رهنماى (از گمراهى) و شفاى (از دردها و بيماريهاى ظاهرى و باطنى و درمان دلها از هرگونه شك و شبهه‌ايست) و كسانى كه باور نكردند و ايمان نياوردند در گوشهاشان سنگينى است (و كر شده‌اند و شنيدن حرف حق بر آنها گران است و از آن سودى نمى‌برند) و قرآن بر آنها پوشيده و مستور است (يعنى كوردل شده‌اند و اين گمراهى آنها را سرگردان از تدبر در آن كرده و مانند كوران ندانند به كجا مى‌روند و چه مى‌كنند) اين جماعت كافران از محلّ دور صدائى مى‌شنوند (يعنى نه مى‌شنوند و نه مى‌فهمند مانند آنكه كسيرا از مكان دورى صدا بزنند كه نه بشنود و نه بفهمد و اين به‌واسطه بعد افهام و شدّت اعراض آنها از قرآن و رسول خداست. بارى اقبال مى‌گويد كه اى ناقابلان ما بسى نزديك نزديك و شما بس دور دور.
دوست نزديكتر از من بمن است
وين عجب‌تر كه من از وى دورم
چكنم با كه توان گفت كه يار
در كنار من و من مهجورم)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و اگر قرار مى‌داديم آن را قرآنى غير عربى هرآينه مى‌گفتند چرا بيان نشد آيتهايش آيا غير عربى است براى عربى بگو آن از براى آنان كه گرويدند هدايت و شفا است و آنان كه نمى‌گروند در گوشهاشان سنگينى است و آن براى آنها كورى است آنها خوانده مى‌شوند از جائى دور
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و اگر مى‌گردانيديم آن را قرآنى عجمى هر آينه مى‌گفتند چرا بيان كرده نشد آيتهايش آيا قرآن عجمى است و مخاطب عرب بگو از براى آنان كه گرويدند هدايت و شفاست و آنان كه ايمان نمى‌آورند در گوشهاشان كرانيست و او بر ايشان كوريست آنها ندا كرده مى‌شوند از جايى دور
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و اگر بزبان عرب نمى‌فرستاديم اعتراض مى‌كردند چرا آياتش [بزبان ما نيست تا] روشن و نمودار باشد و چرا گوينده عرب است و سخنش عربى نيست‌؟ تو به آنها بگو: اين قرآن بزبان خودتان براى راهنمائى است، و درمان دلها و آنها كه نپذيرفتند بگوش دل كرند و حقّ بين نيستند و گوئى از جائى دور آوازشان كنند كه نبينند و نشنوند. و [همانند خوى اين اعراب خوى يهود بود كه]
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند: چرا آياتش به روشنى بيان نشده است‌؟ كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب‌؟ بگو: اين كتاب براى آنها كه ايمان آورده‌اند هدايت و شفاعت و آنها كه ايمان نياورده‌اند گوش‌هاشان سنگين است و چشمانشان كور است، چنانند كه گويى آنها را از جايى دور ندا مى‌دهند
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و اگر آن را قرآنى غير عربى قرار مى‌داديم حتما مى‌گفتند:چرا آيات آن روشن بيان نشده‌؟ آياكتابى غير عربى و (مخاطب) عربى‌؟ بگو:آن براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، هدايت و شفاست و كسانى كه ايمان نمى‌آورند، در گوش‌هايشان سنگينى است و آن برايشان كورى است.(گويا كه) آنان از جايى دور خوانده مى‌شوند
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و اگر ما قرآن را عجمى قرار داده بوديم حتماً مى‌گفتند: «چرا آيات آن باز و روشن نشده (و با تعجب مى‌پرسيدند) آيا (قرآن) اعجمى و (مخاطب آن پيامبر و مردم) عربى‌؟!» بگو: «اين قرآن براى كسانى كه ايمان آوردند هدايت و شفايى است، و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش‌هايشان سنگينى است و قرآن براى آنان مايه كورى است، (گويى) آنان از راه دور ندا مى‌شوند. (ولى صدا را نمى‌شوند)
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
چنانكه قرآن را به زبانى جز زبان عربى فرومى‌فرستاديم ، حتما مى‌گفتند: اگر آيات آن (به عربى) توضيح و تبيين مى‌گرديد (چه مى‌شد؟ در اين صورت ما آن را روشن و گويا فهم مى‌كرديم. و مى‌گفتند:) آيا (كتاب) غير عربى و (پيغمبر) عربى‌؟ بگو: قرآن براى مؤمنان مايۀ راهنمايى و بهبودى است. (ايشان را از راههاى گمراهى و سرگشتگى مى‌رهاند، و از بيماريهاى شكّ و گمان نجات مى‌بخشد) و امّا براى غير مؤمنان، كرى گوشهاى ايشان و كورى (چشمان) آنان است. (انگار) آنان كسانيند كه از دور صدا زده مى‌شوند (اين است كه با وجود چشم باز و گوش باز، مناديگر را چنانكه بايد نمى‌بينند، و ندايى را كه معلوم و مفهوم باشد نمى‌شنوند)