سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةࣲ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ1
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةࣲ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ3
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلࣱ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ5
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوࣱّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ6
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرࣱ كَبِيرٌ7
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنࣰاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ8
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابࣰا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدࣲ مَّيِّتࣲ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ9
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ10
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجࣰاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرࣲ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ11
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبࣱ فُرَاتࣱ سَآئِغࣱ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجࣱۖ وَمِن كُلࣲّ تَأۡكُلُونَ لَحۡمࣰا طَرِيࣰّا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةࣰ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ12
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِي لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ13
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرࣲ14
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ15
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقࣲ جَدِيدࣲ16
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزࣲ17
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءࣱ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ18
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ19
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ20
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ21
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعࣲ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ22
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ23
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرࣰا وَنَذِيرࣰاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرࣱ24
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ25
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ26
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتࣲ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضࣱ وَحُمۡرࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودࣱ27
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ28
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةࣰ لَّن تَبُورَ29
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورࣱ شَكُورࣱ30
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرࣱ31
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمࣱ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ32
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ33
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورࣱ شَكُورٌ34
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبࣱ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبࣱ35
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورࣲ36
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ37
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ38
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتࣰاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارࣰا39
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكࣱ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبࣰا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتࣲ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا40
إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدࣲ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورࣰا41
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرࣱ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرࣱ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا42
ٱسۡتِكۡبَارࣰا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا43
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمࣰا قَدِيرࣰا44
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةࣲ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا45
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر همگام با وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و هيچ بار بردارى بار [گناه] ديگرى را بر دوش خود نمى‌كشد و اگر سنگين بارى براى حمل بارش (بار گناهش)، حتّى نزديكان خود را صدا كند، چيزى از بارش [توسط آنان] برداشته نمى‌شود.[اى پيامبر،] تو تنها كسانى را كه در پنهان از پروردگارشان مى‌هراسند و نماز را بپا مى‌دارند، هشدار مى‌دهى و هر كس پاكى پيشه كند، پس تنها براى خودش پاكى نموده است و بازگشت همه چيز به سوى خداست
ترجمه ارفع
هيچ‌كس بار گناه كسى را بر دوش نمى‌كشد و اگر انسان سنگينى بار ديگرى را براى حمل بار گناهان خويش بخواند، چيزى از آن بر دوش نخواهد گرفت؛ هر چند از نزديكان او باشد. البته فقط كسانى را مى‌ترسانى كه در پنهانى از خداى خويش مى‌ترسند و نماز را برپامى‌دارند و هر كه راه تزكيه را پيش گيرد، نتيجه‌اش نصيب خودش خواهد شد و بازگشت همه به سوى خداوند است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 436
و هيچ گرانبارى از گناه، بار گران گناه ديگرى را برندارد، و اگر گرانبارى كسى را براى حمل بار خود فراخواند چيزى از دوش او برداشته نخواهد شد اگر چه خويشاوند باشد، تو تنها كسانى را بيم مى‌دهى (بيمت در كسانى اثر مى‌گذارد) كه در نهان از پروردگار خويش مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند. و هركه پاكى ورزد جز اين نيست كه به سود خود پاكى مى‌ورزد، و بازگشت همه به‌سوى خداست
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 734
و برندارد هيچ بردارنده گناه ديگرى را و اگر بخواند گران‌بارشده بسوى بارش برداشته نشود از آن چيزى گرچه باشد صاحب قرابت جز اين نيست كه بيم مى‌كنى آنان را كه مى‌ترسند از پروردگارشان بنهان و برپادارند نماز را و هركه پاكى جست پس حتما پاك شد براى خود و بسوى خدا است بازگشت
ترجمه الهى قمشه‌اى
و هيچ كس بار گناه ديگرى را به دوش نگيرد و آن كه بارش سنگين است اگر ديگرى را هر چند خويش (و پدر و فرزند هم) باشد كمك بر سبكبارى خود طلبد ابدا بارى از دوشش برداشته نشود. و تو تنها آنان را كه در خلوت و پنهانى از خداى خود مى‌ترسند و نماز به پا مى‌دارند توانى خدا ترس و پرهيزگار گردانى. و هر كس خود را (از كفر و گناه و اخلاق زشت) پاك و منزه ساخت سود و سعادتش بر خود اوست و بازگشت همه به سوى خداست
ترجمه امامی
كس بار كس بر دوش نكشد.اگر گران‌بارى،به برداشتن بار خويش خواند،كس بار او برندارد. هر چند خويشاوند باشد.تو تنها كسانى را بيم دهى كه پروردگار خويش را به ناپيدا پرهيزند و نماز را برپاى دارند.هر كه پاك شود،براى خويش شود و فرجام به سوى خداست
ترجمه امینیان
و هيچ حامل، بار گناه فرد دگر
بدوش خود نكشد [از كهان و يا ز مهان]
[براى او ندهد هيچ سود استمداد
اگرچه [فرد مخاطب] كسى بُوَد ز اقران
فقط توانى آن قوم را دهى انذار
كه خوفشان ز خداوندشان بود به نهان
[فقط توانى آن قوم را دهى انذار]
كه تا كنند اقامه نماز را [اركان]
و هركه پاكى ورزد بسود اوست يقين
و بازگشت بُوَد سوى [داور منّان]
ترجمه انصاریان
و هيچ سنگين بارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد، و اگر سنگين بارى دعوت كند كه از بارش بردارند چيزى از بار گناهش برداشته نمى‌شود، گرچه [دعوت شونده] از نزديكان و خويشان باشد. تو فقط كسانى را بيم مى‌دهى كه در نهان از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز را برپا مى‌دارند؛ و هر كس [از آلودگى‌ها] پاك شود به سود خود پاك مى‌شود، و بازگشت فقط به سوى خداست
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 436
و هيچ بردارنده‌اى بار[گناه]ديگرى را بر نمى‌دارد.و اگر[نفسى]گران‌بار[كسى را]به[برداشتن]بار[گناه]خود بخواند،چيزى از آن[بار گناه]بر داشته نمى‌شود.اگرچه [آن‌كس ]خويشاوند باشد.تنها مى‌توانى به آنان هشدار دهى كه از پروردگارشان در نهان مى‌ترسند و نماز بر پا داشته‌اند.و هركس پاك گردد[بداند]كه تنها به[سود]خويش پاك مى‌شود.و بازگشت به‌سوى خداوند است
ترجمه ایران پناه
هيچ كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد،آنكه بارش سنگين است اگر ديگرى را كمك بر سبكبارى خود بخواهد،هرگز بارى از دوشش برندارد،هرچند خويشاوند او باشد.تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان ناديده بيمناكند،و نماز بپا دارند،و هركس(از گناه)خود را پاك سازد بنفع خودش است،و سرانجام همه به سوى خداست
ترجمه آیت اللهی
هيچ باربردارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر كسى كه بارش سنگين است براى برداشتن آن، كسى را دعوت كند چيزى از آن را برنمى‌دارد اگرچه خويشاوند باشد، تو فقط كسانى را كه ناديده از پروردگار خود مى‌ترسند و نماز را برپامى‌دارند بيم مى‌دهى، هركس پاكيزگى بخواهد براى خود خواسته و سرانجام همه، به‌سوى خدا است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 437
هيچ كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد. و اگر گرانبارى كسى را به حمل كردن بار خود فرا خواند، هر چند خويشاوند او باشد، از حمل آن سرباز زند. تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان، ناديده، بيمناكند و نماز مى‌گزارند. و هر كه پاك شود براى خود پاك شده. و سرانجام همه به سوى خداست
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 436
و هيچ باربردارنده‌اى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر گران‌بارى [ديگرى را] براى حمل بارش فراخواند ، چيزى از آن بار برداشته نمى‌شود، و اگرچه [آن ديگرى] خويشاوند باشد. تو تنها كسانى را مى‌توانى هشدار دهى كه پنهانى از پروردگارشان خشيت دارند و نماز را برپامى‌دارند و هركس پاكى ورزد جز اين نيست كه براى نفس خويش پاكى مى‌ورزد و بازگشت به‌سوى خداوند است
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 12, صفحه 127
و هيچ بردارنده‌اى بار گناه ديگرى را برندارد. و اگر گران‌بارى بخواند كه بارش را بردارند، چيزى از آن بار برداشته نشود و اگر چه خويشاوند باشد؛ تو فقط كسانى را كه به ناديده از پروردگارشان خوف و خشيت دارند، نماز را بر پا مى‌دارند، توانى هشدار دهى؛ و هر كس پاكى ورزد، همانا به سود خويش پاكى ورزيده است و سير و سر انجام به سوى خداوند است
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و هيچ باربردارنده‌اى بار (گناه) ديگرى را برنمى‌دارد، و اگر گران‌بارى (ديگرى را به يارى) سوى (برداشتن) بارش فراخواند چيزى از آن برداشته نمى‌شود؛ هرچند نزديكترين نزديكان (ش) باشد. (تو) تنها كسانى را كه از پروردگارشان در نهان مى‌ترسند و نماز بر پا داشتند، هشدار مى‌دهى؛ و هركس پاكيزگى برگيرد تنها براى خود پاكيزگى بر مى‌گيرد، و فرجام، تنها سوىِ خداست
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
هيچ بار بردارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر كسى كه بارش سنگين است براى برداشتن آن كسى را دعوت كند چيزى از آن را برندارد اگر چه خويشاوند باشد، تو فقط كسانى را كه ناديده از پروردگار خود مى‌ترسند و نماز برپا كنند بيم مى‌دهى، هر كه تذكيه كند براى خويش تزكيه مى‌كند و سرانجام به سوى خدا است
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و نه برگيرد برگيرنده‌اى بار ديگرى، و اگر بخواند گران بارى سوى بار او نه برگيرد ازان چيزى و اگر بود خداوند نزديكى؛ كه مى‌بيم كنى آن كسها را كه مى‌ترسند از خداى ايشان بنهان و بپاى دارند نماز، و هر كى پاكى كند حقّا كه پاكى كند تن خود را، و سوى خداى عزّ و جلّ است بازگشت همه
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
هيچ گناه كارى بار گناه ديگرى را برندارد و اگر نفسى گران بار از گناه كسى را براى برداشتن گناهان خويش بخواند چيزى از گناهانش بر داشته نشود، و اگر چه آن كس خويشاوند باشد تو فقط آنان را كه از پروردگار خويش ميترسند در حالى كه از عذاب آخرت غايب‌اند و نماز را بپاى داشته‌اند بيم ميدهى و هر كه پارسا باشد بى گفتگو براى خويشتن پارسا باشد و بازگشت همه بسوى خداست
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و برندارد هيچ‌كسى بزۀ[كسى]ديگرى؛و اگر بازخواند گران‌بار كرده‌اى بسوى بار خويش برندارد از وى چيزى و اگرچه خويش نزديك بود.تو بيم كنى[يا محمّد]آن كسانى را كه بترسند از خداى ايشان بنا پيدائى و بپاى دارند نماز را؛و هركه پاكى كند[از كفر و شرك و معاصى]بدرستى و راستى كه آن پاكى كه مى‌كند تن او را سود دارد.و واخداست بازگشتن همه را
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
هيچ نفس گناهكارى، گناه ديگرى را به عهده نمى‌گيرد و اگر گناهكارى، ديگرى را به حمل بار گناهش بخواند. چيزى از آن برداشته نمى‌شود هر چند كه دعوت شده، از اقربا باشد، تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه در غيب از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند، هر كه پاك شود به نفع خويش بوده و برگشت به سوى خداست
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 16, صفحه 226
و هيچ گناهكارى بار گناه ديگرى را بدوش نمى‌كشد، و اگر كسى كه بار گناهش سنگين است ديگرى را براى حمل گناه خويشتن دعوت كند او چيزى از گناه وى را حمل نخواهد كرد، و لو اينكه از نزديكان او باشد. (آرى) فقط تو آن افرادى را انذار مى‌كنى كه در پنهانى‌ها از پروردگار خويشتن بيم دارند، و نماز را به پا مى‌دارند، و هركس خويشتن را تزكيه كند، نتيجه‌اش را خودش خواهد برد. و بازگشت همه به‌سوى خدا است
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
هيچ‌كس بار گناه ديگرى را بدوش نگيرد و اگر شخص سنگين‌بارى كسى را براى كمك و يارى بخواند اگرچه وابسته و خويش او باشد هيچ بارى از دوش او برندارد و تو اى رسول تنها كسانى كه در خلوت و پنهانى از خدا ترسيده و نماز را به‌پامى‌دارند مى‌توانى بترسانى و پرهيزكار گردانى هركس خود را تزكيه و پاك و منزه نمود بسود خويش اقدام نموده و سعادت عايد خود او مى‌شود و بازگشت همه بسوى خداست
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و هر نفس گناهكارى بار گناه ديگرى را حمل نخواهد كرد (يعنى در روز قيامت كسيرا به گناه ديگرى مؤاخذه نخواهند كرد و فقط او را به گناه خودش مأخوذ خواهند داشت) و اگر نفسى بار سنگين گناه خود را بخواهد كه ديگرى چيزى از آن را بردارد از آن بار كسى چيزى را برنخواهد داشت (و دعوت و تقاضاى او را براى برداشتن آن بار اجابت نخواهد كرد) هرچند - از نزديكان و صاحب قرابت او باشد (و اگر پدر به پسر خود گويد اى پسرم بار مرا ببر گويد بار خودم مرا كافى است و هركس در گرو بار و عمل خود مى‌باشد) يا محمّد تو فقط كسانى را (از عذاب آخرت) انذار مى‌كنى و مى‌ترسانى كه آنها از پروردگار خودشان بيمناكند و حال آنكه ايمان بغيب دارند (و احكام آخرت و عذاب آن را نديده‌اند) يا غايب از مردم و در خلوات از پروردگار خودشان ترسانند و نماز را به طورى كه مى‌سزد با شرايط آن بر پا مى‌دارند و هركس خود را تزكيه و پاك گرداند (يعنى عمل بطاعات كند و حقوق واجبه و زكاة خود را بدهد) فقط براى خويشتن است (يعنى نفع تزكيه فقط عايد خودش مى‌شود و جزاى آن بغير او نمى‌رسد) و مرجع و برگشت گاه تمام خلق بطرف خداى سبحانه است (و به جائى است كه جز خدا مالك حكومت نيست و جزاى هركس را بقدر عملش مى‌دهد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و برنمى‌دارد شخص گناهكارى گناه ديگرى را و اگر بخواند شخص گران‌بار براى برداشتن بارش برداشته نشود از آن چيزى اگرچه باشد صاحب قرابت جز اين نيست كه بيم مى‌دهى آنان را كه مى‌ترسند از پروردگارشان با پنهان بودن و برپادارند نماز را و هركه پاكيزه شد پس جز اين نيست كه پاكيزه مى‌شود براى خودش و بسوى خدا است بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و برندارد هيچ بردارنده گناه ديگرى را و اگر بخواند گران بار شده بسوى برداشتنش برداشته نشود از آن چيزى و اگر چه باشد صاحب قرابت جز اين نيست پاكيزه بيم مى‌كنى آنها را كه مى‌ترسند از پروردگارشان پنهانى و بر پاى داشتند نماز را و آنكه پاكيزه شد پس جز اين نيست پاكيزه مى‌شود براى خودش و بسوى خداست بازگشت
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
[و بدانيد:] كس بار گناه ديگرى بر دوش نخواهد برد و اگر زير گناه مانده‌اى كومك خواهد كس نتواند چيزى از آن بردارد هرچند كه خويش او باشد [البتّه اين سخنان] بيم و نويدى است از تو براى آنها كه از خداى خود ناديده ترسناكند و نماز به‌پامى‌دارند. پس هركه خود را پاكيزه بدارد براى خود پاك است كه بازگشت بسوى خدا است [و سود و زيان آنجا است]
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
هيچ‌كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد. و اگر گران‌بارى، كسى را به حمل بار خود فراخواند، هرچند خويشاوند او باشد، از حمل آن سرباززند. تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان، ناديده، بيمناكند و نماز مى‌گزارند. و هركه پاك شود براى خود پاك شده و سرانجام همه به‌سوى خداست
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و هيچ باربردارى بار گناه ديگرى را بر نمى‌دارد و اگر گرانبارى، كسى را به برداشتن بارخويش بخواند، چيزى از آن برداشته نمى‌شود، هرچند خويشاوند باشد.همانا تو تنها كسانى را تحت تأثير بيم دادن خود قرار مى‌دهى كه از پروردگارشان ناديده مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند.و هر كس پاكى ورزيد به سود خود كرده است و بازگشت به سوى خداوند است
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و هيچ فردى بار (گناه) ديگرى را بر دوش نكشد، و اگر سنگين‌بارى براى حمل بارش، حتّى از نزديكان خود دعوتى كند، چيزى از بارش حمل نشود (و كسى به او رحم نكند.) تو تنها كسانى را كه در نهان از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز به پا مى‌دارند هشدار مى‌دهى، و هركس (از گناه) پاك شود، پس اين پاكى به نفع خود اوست و بازگشت (همه) تنها به‌سوى خداوند است
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
هيچ گناهكارى بار گناه ديگرى را به دوش نمى‌كشد، و اگر انسان سنگين‌بارى كسى را براى حمل گناهانش به فرياد خواند، (او چنين كمكى را نمى‌تواند بكند و) چيزى از بار گناهانشان برداشته نمى‌شود، هرچند از نزديكان و بستگان باشد. (اى پيغمبر! از عناد قوم خود ناراحت مباش) تو كسانى را (با اين قرآن) مى‌ترسانى كه نهانى از پروردگارشان مى‌هراسند و نماز را چنان كه بايد مى‌خوانند. هركس پاكى پيشه كند (و خويشتن را از كثافات معاصى پاكيزه دارد) پاكى او براى خودش است و (خود از آن سود مى‌برد. به هر حال) بازگشت (همگان، اعم از كافران و مؤمنان) به‌سوى خدا است (و سرانجام به حساب عاصى و مطيع خواهد رسيد)