سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ2
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمࣰا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرࣲ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ3
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيࣲّ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ4
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ5
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ6
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينࣲ7
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةࣲ مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ8
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ9
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ10
قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ11
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ12
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ13
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ14
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدࣰاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ15
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ16
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسࣱ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنࣲ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ17
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنࣰا كَمَن كَانَ فَاسِقࣰاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ18
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ19
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ20
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ21
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ22
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةࣲ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدࣰى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ23
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةࣰ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ24
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ25
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ26
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعࣰا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ27
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ28
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ29
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ30
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
پس [به جهنّميان گفته مى‌شود:عذاب را] بچشيد، به خاطر آنكه ديدار اين روزتان را فراموش كرديد، قطعاً ما [نيز امروز] شما را فراموش كرده ايم و [اكنون] عذاب جاودانى را بچشيد به خاطر آنچه كه [در دنيا] انجام مى‌داديد
ترجمه ارفع
پس بچشيد عذاب الهى را؛ زيرا كه ديدار امروز خود را فراموش كرديد. ما نيز شما را فراموش كرديم و به خاطر كارهايتان عذاب هميشگى را نوش جان كنيد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 416
پس [عذاب را] بچشيد به‌سزاى آن‌كه ديدار اين روزتان را فراموش كرديد، ما هم شما را به فراموشى سپرديم (اعتنايى به شما نداريم)، و بچشيد عذاب هميشگى را به‌سزاى آن‌چه مى‌كرديد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 698
پس بچشيد بسبب آنكه فراموش كرديد ملاقات امروزتان را به‌درستى كه ما نيز فراموشتان كرديم و بچشيد عذاب دائمى را بسبب آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه الهى قمشه‌اى
پس (خطاب رسد: امروز) شما اى كافران (عذاب را) به كيفر غفلت از ملاقات اين روزتان بچشيد كه ما هم شما را فراموش كرديم (يعنى از نظر لطف انداختيم) و اينك عذاب ابدى را به پاداش اعمال زشتى كه مى‌كرديد بچشيد
ترجمه امامی
پس،بچشيد.كه ديدار اين روزتان را از ياد ببرديد.ما فراموش‌تان كرده‌ايم.شكنجۀ جاودانه را بچشيد،به كيفر آن‌چه مى‌كرده‌ايد
ترجمه امینیان
ديدار امروزين خود برديد از ياد
[از بهر آن نسيان] چشيد [اين طعم آذر]
ما هم شمايان را [ز خاطر دور كرديم]
اينك چشيد آن رنج جاويد [و مكرّر]
اندر ازاء كردۀ پيشينتان است
بهر شما اين‌سان عذاب [دردآور]
ترجمه انصاریان
پس [به آنان گويند:] به كيفر آنكه ديدار امروزتان را فراموش كرديد [عذاب دوزخ را] بچشيد، كه ما [هم] شما را واگذاشته‌ايم، و به كيفر آنچه همواره انجام مى‌داديد، عذاب جاودانه را بچشيد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 416
پس به سزاى آنكه ديدار امروزتان را فراموش كرديد[طعم عذاب را]بچشيد.حقّا كه ما[نيز]شما را فراموش كرده‌ايم.و[طعم]عذاب جاودانه را به[كيفر]كردارتان بچشيد
ترجمه ایران پناه
به مجازات آنكه ديدار چنين روزى را فراموش كرده بوديد،اكنون ما نيز شما را فراموش مى‌كنيم،به سزاى كارهايى كه مرتكب شده‌ايد عذاب جاويد را بچشيد
ترجمه آیت اللهی
به سزاى آنكه ديدار اين روزتان را، فراموش كرديد، عذاب بكشيد، كه ما نيز به فراموشى‌تان سپرديم، و به سزاى اعمالى كه مى‌كرديد عذاب جاويد را تحمّل كنيد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 417
به كيفر آنكه ديدار چنين روزى را فراموش كرده بوديد، اكنون بچشيد. ما نيز شما را از ياد برده‌ايم. به سزاى كارهايى كه مى‌كرده‌ايد عذاب جاويد را بچشيد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 416
پس به خاطر آن كه لقاى اين روزتان را فراموش كرديد [عذاب دوزخ را] بچشيد، البتّه ما نيز فراموشتان كرده‌ايم، و به خاطر آنچه عمل مى‌كرديد، عذاب جاودان را بچشيد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 11, صفحه 397
پس به خاطر آنكه ديدار اين روزتان را فراموش كرديد عذاب را بچشيد، ما نيز فراموشتان كرده‌ايم و عذاب جاودان را به خاطر كار و كردار پيشينيان بچشيد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
پس به (سزاى) آنكه ديدار اين روزتان را ناديده گرفتيد (عذابتان را) بچشيد؛ به‌راستى ما (نيز) فراموشتان كرديم، و به (سزاى) آنچه انجام مى‌داده‌ايد عذاب جاودان را بچشيد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
به سزاى آنكه ديدار اين روزتان را فراموش كرديد، عذاب بكشيد، كه ما نيز به فراموشيتان سپرديم، و به سزاى اعمالى كه مى‌كرديد عذاب جاويد را تحمل كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
بچشيد بدانچه فراموش كردى ديدار روز شما اين كه ما دست بداشتيم شما را، و بچشيد عذاب جاودان بدانچه بودى و مى‌كردى
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
پس بچشيد (آتش را) بد آنچه فراموش نموديد رسيدن چنين روزتان را، البته ما واگذارديم‌تان، بچشيد عذاب دائم را بدانچه بوديد كه انجام ميداديد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
بچشيد بدانچه فراموش كرديد ديدن اين روز را.بدرستى كه ما فرو گذاشتيم شما را و بچشيد عذاب جاويدان بدانچه بوديد كه مى‌كرديد[هرچه بتر]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
پس بچشيد عذاب را به علت اينكه به ملاقات اين روز بى اعتنا بوديد، ما شما را فراموش كرده‌ايم، بچشيد عذاب ابدى را به علت اعمالتان
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 16, صفحه 38
(و به آنان خواهم گفت: عذاب دوزخ را) به علت اينكه كيفر و پاداش در يك چنين روزى را فراموش كرديد بچشيد! يقينا ما هم شما را (در يك چنين روزى فراموش يعنى واگذار كرده‌ايم. و شما عذاب دائمى را به علت آن اعمالى كه انجام مى‌داديد. بچشيد!)
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
شما كه روز قيامت و لقاء ما را فراموش كرده‌ايد اينك طعم عذاب را بچشيد ما هم شما را فراموش مى‌كنيم تا به كيفر آنچه كه كرده‌ايد براى ابد و هميشه گرفتار عذاب هولناك باشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
بنابرين بچشيد بسبب آنكه ديدار امروز را (در دنيا) از ياد برديد (و آنچه خدا امر كرده بود متروك داشتيد و آنچه نهى كرده بود بجاى آورديد) ما هم شما را از ياد برده‌ايم (و شما را از نعيم بهشتى به جزاى ترك طاعتتان متروك داشتيم) عذاب جاويدان را به جزاى اعمالى كه كرده‌ايد بچشيد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
پس بچشيد بسبب آنكه فراموش كرديد ملاقات امروز خود را همانا ما فراموش كرديم شما را و بچشيد عذاب دائمى را بسبب آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
پس بچشيد بسبب آنكه فراموش كرديد ملاقات روزتان اين روز بدرستى كه ما واگذاشتيم شما را و بچشيد عذاب دائمى را بسبب آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
[و بگوئيم] پس بچشيد اين را در برابر آنكه برخورد با چنين روز را از خاطر خود برديد. و ما هم شما را رها و فراموش كرديم [و رحمت ما بشما نرسيد] و بچشيد گرفتارى دائمى را بسزاى آنچه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
به كيفر آن‌كه ديدار چنين روزى را فراموش كرده بوديد، اكنون بچشيد. ما نيز شما را از ياد برده‌ايم. به سزاى كارهايى كه مى‌كرده‌ايد عذاب جاويد را بچشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
پس به سبب آنكه ملاقات اين روز خود را فراموش كرديد، (عذاب را) بچشيد كه ما نيز شما را فراموش كرده‌ايم، و عذاب جاودان را به سزاى آنچه كرديد، بچشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
پس به خاطر آن‌كه ملاقات چنين روزى را فراموش كرديد (عذاب را) بچشيد، ما (نيز) شما را به دست فراموشى سپرديم، و عذاب دائمى را بچشيد، به خاطر آنچه انجام مى‌داديد
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
بچشيد (عذاب جهنّم را) به خاطر اين كه ملاقات امروز خود را (با پروردگارتان براى حساب و كتاب) فراموش كرده‌ايد، و ما نيز شما را (در ميان عذاب رها و) به دست فراموشى مى‌سپاريم، و بچشيد عذاب هميشگى را به سبب اعمالى كه (در دنيا) انجام مى‌داده‌ايد