سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ2
هُدࣰى وَرَحۡمَةࣰ لِّلۡمُحۡسِنِينَ3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ4
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ5
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ6
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرࣰاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ8
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ9
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةࣲۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ10
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ11
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ12
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمࣱ13
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنࣲ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ14
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمࣱ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفࣰاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ15
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةࣲ مِّنۡ خَرۡدَلࣲ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرࣱ16
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ17
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورࣲ18
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ19
أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةࣰ وَبَاطِنَةࣰۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَٰبࣲ مُّنِيرࣲ20
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ21
وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنࣱ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ22
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ23
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ24
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ25
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ26
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمࣱ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرࣲ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمࣱ27
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسࣲ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ28
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ29
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ30
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ31
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجࣱ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارࣲ كَفُورࣲ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمࣰا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ33
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسࣱ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدࣰاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضࣲ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ34
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن122
ترجمه برگرفته26
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه برگرفته از تفسیر همگام با وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه94
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و اگر [احياناً پدر و مادر] در مورد تو اصرار كنند كه چيزى را كه به آن علم ندارى ،با من شريك سازى، در آن صورت از آنان پيروى نكن و [ليكن] در دنيا به گونه اى نيكو با آن دو معاشرت كن و [تنها] از راه كسى كه به سوى من بازگشته است، پيروى نما؛ بعد از آن بازگشت همۀ شما به سوى من است ،پس [آنگاه] شما را نسبت به آنچه كه عمل مى‌كرديد، خبر خواهم داد
ترجمه ارفع
و اگر پدر و مادر تلاش كردند تو چيزى را شريك من قرار دهى كه از آن آگاهى ندارى، از آنان اطاعت مكن. با آن دو در دنيا رفتار شايسته داشته باش و راه آنهايى را پيروى كن كه به سوى من انابه مى‌نمايند . آنگاه بازگشت همۀ شما به سوى من است و من شما را از آنچه انجام داده‌ايد، آگاه خواهم ساخت
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 412
و اگر تو را واداشتند بر آن‌كه چيزى را شريك من سازى كه دانشى به آن ندارى فرمان آنها مبر، و در دنيا با آنها به نيكى معاشرت كن، و راه آن‌كس را كه به درگاه من روى آورد پيروى كن؛ آن‌گاه بازگشت شما به سوى من است، پس شما را به آن‌چه مى‌كرده‌ايد آگاه خواهم ساخت
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 691
و اگر وادارندت بر اينكه شرك آورى بمن آنچه نيست ترا به آن دانشى پس اطاعتشان مكن و همراهيشان كن در دنيا به خوبى و پيروى كن راه آن را كه بازگشت بسوى من پس بسوى من است بازگشت شما پس خبر دهم شما را به آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه الهى قمشه‌اى
و اگر پدر و مادر تو را بر شرك به خدا كه آن را به حق نمى‌دانى وادار كنند در اين صورت ديگر آنها را اطاعت مكن و ليك در دنيا با آنها به حسن خلق مصاحبت كن و از راه آن كس كه به درگاه من رجوع و انابه‌اش بسيار است پيروى كن، كه (پس از مرگ) رجوع شما به سوى من است و من شما را به پاداش اعمالتان آگه خواهم ساخت
ترجمه امامی
هر گاه با تو بكوشند تا چيزى را كه بدان دانشى‌ات نيست با من انباز كنى،از ايشان فرمان مبر و در اين جهان با ايشان به نيكى بزى و راه كسانى را پى گير كه به سوى من بازگردند.آن‌گاه بازگشت‌تان به سوى من است و گويم‌تان كه چه مى‌كرده‌ايد
ترجمه امینیان
ترا اگر پدر و مادر تو وادارند
كه آنچه نيست بر آنت [ز علم و فكر نشان]
شريك من بنمايى، [مكن قبول آن را]
مبر اطاعت [از مشركان تيره‌روان]
و همنشين نكو بهرشان بدنيا باش
و رو بيار بدنيا به راه آن اِنسان،
كه بازگشته به‌سوى من است و بهر شما
مقام رجعت سوى من است [بى‌كتمان]
سپس شما را آگاه مى‌نمايم من
[ز حاصل عمل و فكرتان در آن ميدان]
ترجمه انصاریان
و اگر [آن دو] تلاش كنند كه تو [را وادار نمايند] بر [اينكه] چيزى را كه هيچ علمى به [خدا بودن و ربوبيت] آن ندارى شريك من قرار دهى، از آنان اطاعت مكن؛ ولى در دنيا با آن دو نفر به شيوه‌اى پسنديده معاشرت كن و راه كسى را پيروى كن كه [با توبه و ايمان و اخلاص] به من بازگشته است؛ سپس بازگشت شما فقط به سوى من است، پس شما را از آنچه انجام مى‌داديد، آگاه مى‌كنم
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 412
و اگر تو را برآن داشتند كه چيزى را كه به[حقيقت]آن دانشى ندارى به من شرك آورى،از آنان اطاعت مكن و در دنيا با آنان به نيكى معاشرت كن و از راه كسى پيروى كن كه به‌سوى من[آهنگ]بازگشت دارد. آنگاه بازگشتتان به‌سوى من است،پس شما را از آنچه مى‌كرديد،آگاه خواهم ساخت
ترجمه ایران پناه
اگر پدر و مادر بكوشند كه تو را بر شرك بخدا كه آن را بحق نمى‌دانى وادار سازند، اطاعتشان مكن،امّا در دنيا با آنها خوش‌رفتارى كن،و خود راه كسانى را كه به درگاه خدا باز مى‌گردند در پيش گير،بازگشت شما بسوى من است،و من از اعمالى مرتكب شده‌ايد آگاهتان خواهم كرد
ترجمه آیت اللهی
و اگر وادارت كنند تا چيزى را كه در مورد آن علم ندارى با من شريك قرار دهى اطاعتشان مكن، و در اين دنيا به نيكى، همدمشان باش، و راه كسى را كه به‌سوى من بازگشته است پيروى كن، كه در سرانجام، بازگشت شما به‌سوى من است، و از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد باخبر خواهم كرد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 413
اگر آن دو به كوشش از تو بخواهند تا چيزى را كه نمى‌دانى چيست با من شريك گردانى اطاعتشان مكن. در آنها با آنها به وجهى پسنديده زندگى كن و خود، راه كسانى را كه به درگاه من باز مى‌گردند در پيش گير. بازگشت همۀ شما به سوى من است و من از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد آگاهتان مى‌كنم
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 412
و اگر آن دو تو را وادارند تا چيزى را كه بدان علمى ندارى به من شريك سازى، از آن دو فرمان مبر، ولى در دنيا با آن دو به وجهى نيكو همنشينى كن، و از راه كسى پيروى كن كه به جانب من بازگشته است، سپس بازگشت شما نيز به جانب من است، آن‌گاه شما را ازآنچه انجام مى‌داديد آگاه مى‌گردانم
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 11, صفحه 359
و اگر تو را وادارند تا چيزى را كه بدان علم ندارى شريك من گردانى، از آنان فرمان مبر، و با آنان در دنيا به نيكى همنشينى كن، و به راه كسى برو كه به سوى من بازگشته است، سپس بازگشت شما به سوى من است، آنگاه از نتيجه كار و كردارتان آگاهتان مى‌سازم
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و اگر همى بكوشند، تا درباره‌ى چيزى كه تو را بدان دانشى (در شركت الوهيت) نيست به من شرك ورزى، از آنان فرمان مبر (و) در دنيا به خوبى با آنان مصاحبتى شايسته نماى، و راه كسى را پيروى كن كه سوى من پياپى بازگشته؛ سپس بازگشت شما تنها سوى من است، پس از (حقيقت) آنچه انجام مى‌داده‌ايد شما را خبرى بزرگ خواهم داد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و اگر بكوشند تا چيزى را كه در مورد آن علم ندارى با من شريك كنى اطاعتشان مكن، و در اين دنيا به نيكى همدمشان باش، طريق كسى را كه سوى من بازگشته است پيروى كن، كه در آخر بازگشت شما نيز نزد من است، و از اعمالى كه مى‌كرده‌ايد خبرتان مى‌دهيم
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و اگر جهاد كنند با تو بران كه انبازگيرى با من آنچه نيست ترا بدان دانش مه فرمان بر ايشان را، و صحبت كن با ايشان اندر جهان بنيكويى، و متابعت كن راه آن را كه باز آمد سوى من. پس سوى منست بازگشتن شما، آگاه كنم شما را بدانچه هستيد و مى‌كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و اگر كوشيدند پدر و مادر نسبت بتو كه شرك ورزى به من آنچه را كه نيست براى تو بدان دانشى پس فرمانبرداريشان نكن، و همراهى نما بآنان در دنيا بخوبى و پيرو راه آن باش كه بطاعت من بوده پس بازگشت همگى شما بسوى من خواهد بود تا خبر دهم بآنچه را شما (در دنيا) انجام ميداديد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و اگر واكوشند واتو بر آنكه انباز آرى با من آنچه ترا دانش نيست بدان فرمان مبر ايشان را و با ايشان روزگار گذار درين جهان بنيكوى.و پس‌روى كن راه آن كس كه بازگردد با من[و آهنگ كند بدرگاه من].پس وامنست واگشتن شما پس بياگاهانم شما را بدانچه كرده باشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اگر با اصرار از تو بخواهند كه بر من شريك قرار بدهى آنچه را كه علم به آن ندارى، اطاعتشان مكن، در امر دنيا با آن دو به نيكى رفتار كن پيروى كن از راه آنكه به سوى من برگشته است، برگشت شما بر من است از آنچه مى‌كنيد به شما خبر خواهم داد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 15, صفحه 394
و هرگاه والدينت تلاش كنند: تو موجودى را براى من شريك قرار دهى كه به آن علم ندارى مبادا (دراين‌باره) از آنان اطاعت نمائى! و در دنيا به طرز نيكوئى با ايشان رفتار كن. و راه كسى را دنبال كن كه به‌سوى من توبه و انابه - مى‌كند. سپس بازگشت همۀ شما به‌سوى من خواهد بود. بعدا من شما را به آن اعمالى كه انجام داده باشيد آگاه مى‌نمايم
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و اگر با تو بستيزند و بكوشند كه چيزى را كه به آن علم ندارى شريك من كنى از آنها پيروى نكن، و در دنيا با آنها به نيكى معاشرت نما، و از راه كسى پيروى كن كه به من بازآمده است؛ سپس بازگشت شما به من است، پس شما را از آنچه انجام مى‌داده‌ايد آگاه مى‌كنم
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
با اين مقامى كه پدر و مادر دارند اگر كوشش كنند كه ترا منحرف ساخته و مشرك سازند و به آنچه را كه نمى‌دانى وادار كنند گوش بحرف آنها مده و اطاعت دستور آنها را منما ولى در دنيا با آنها نيكى و حسن سلوك داشته و از راه كسانى كه رو بدرگاه ما مى‌آورند پيروى كن زيرا بازگشت همۀ شما بسوى من است و من در روز رستاخيز از آنچه كه كرده‌ايد شما را با خبر و مطلع خواهم ساخت
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و اگر پدر و مادر تو (اى انسان) كوشش كنند كه تو غير مرا شريك در عبادت من قرار دهى و ترا علمى به آن نباشد (يعنى ترا دعوت بباطل كنند) دراين‌باره فرمان آنها را مبر (يعنى هرچند حرمت آنها زياد است در معصيت خدا اطاعت آنها جايز نيست) (و هرچند مخالفت آنها دربارۀ كفر آنها واجب است) در امور دنيائى با آنها همراهى كن (و با نيكى و رفق و مدارا رفتار نما) و پيروى راه كسيرا بكن كه رجوعش بمن است (يعنى پيمبر و مؤمنان) چه برگشت شما همگى بسوى من است و حكمفرما منم و شما را به آنچه در دار دنيا مى‌كنيد آگاه خواهم كرد و برحسب آن جزا مى‌دهم
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و اگر كوشش كنند با تو بر آنكه شريك گردانى با من آنچه نيست تو را به آن دانش پس اطاعت مكن آن دو را و معاشرت كن با آن دو در دنيا بخوبى و پيروى كن راه آن را كه بازگشت كرد بسوى من پس بسوى من است بازگشت شما پس خبر مى‌دهم شما را به آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و اگر بگوشش خواهند كه باز دارند ترا از آنكه شريك گردانى با من آنچه نيست ترا بآن دانش پس اطاعت مكن آن دو را و همراهى كن هر دو را در دنيا بخوبى و پيروى كن راه آنكه بازگشت كرد بسوى من پس بسوى منست بازگشت شما پس خبر دهم شما را بآنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
ولى اگر با تو ايستادگى كردند كه وادارت كنند تا مشرك بحقّ شوى و آنچه خود ندانى بپذيرى فرمانشان مبر، ولى برسم و آئين مردمى با آنها رفتار كن و پيرو راه آن‌كس باش كه انابه‌ى به ما كرده [و راه اخلاص پيش گرفته] چه زين‌پس بازگشت شما بسوى ما است و خبردارتان مى‌كنيم از آنچه مى‌كرديد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اگر آن دو به كوشش از تو بخواهند تا چيزى را كه نمى‌دانى چيست با من شريك گردانى اطاعتشان مكن. در دنيا با آنها به وجهى پسنديده زندگى كن و خود، راه كسانى را كه به درگاه من بازمى‌گردند در پيش گير. بازگشت همۀ شما به‌سوى من است و من از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد آگاهتان مى‌كنم
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و هر گاه تو را وادار كنند چيزى را كه به آن آگاهى ندارى براى من شريك قرار بدهى، آنها را اطاعت مكن و در دنيا با آنها به نيكى همراهى كن و راه كسى را كه به سوى من بازگشته، در پيش‌گير، سپس بازگشت شما به سوى من است و از آنچه كرده‌ايد به شما خبر خواهم داد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و اگر آن دو (پدر و مادر) تلاش كردند چيزى را كه بدان علم ندارى، شريك من سازى، از آنان فرمان مبر، ولى با آنان در دنيا به نيكى رفتار كن، و راه كسى را پيروى كن كه به‌سوى من بازآمده است، پس بازگشت شما به‌سوى من است، من شما را به آنچه عمل مى‌كرديد آگاه خواهم ساخت