سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ1
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ2
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةࣰ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكࣱۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ3
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ4
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ5
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ6
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ7
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ8
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ9
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ10
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةࣱ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرࣰّا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرࣱ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمࣱ11
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرࣰا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكࣱ مُّبِينࣱ12
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ13
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ14
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمࣱ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنࣰا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمࣱ15
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمࣱ16
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ17
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ18
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ19
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ20
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدࣰا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ21
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ22
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ23
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ24
يَوۡمَئِذࣲ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ25
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ26
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ27
فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدࣰا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمࣱ28
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةࣲ فِيهَا مَتَٰعࣱ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ29
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ30
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ31
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمࣱ32
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرࣰاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنࣰا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ33
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتࣲ مُّبَيِّنَٰتࣲ وَمَثَلࣰا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةࣰ لِّلۡمُتَّقِينَ34
ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةࣲ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبࣱ دُرِّيࣱّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةࣲ مُّبَٰرَكَةࣲ زَيۡتُونَةࣲ لَّا شَرۡقِيَّةࣲ وَلَا غَرۡبِيَّةࣲ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارࣱۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورࣲۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ35
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ36
رِجَالࣱ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةࣱ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِۙ يَخَافُونَ يَوۡمࣰا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ37
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابࣲ38
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةࣲ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـࣰٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ39
أَوۡ كَظُلُمَٰتࣲ فِي بَحۡرࣲ لُّجِّيࣲّ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابࣱۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورࣰا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ40
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَـٰٓفَّـٰتࣲۖ كُلࣱّ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ41
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ42
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابࣰا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامࣰا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالࣲ فِيهَا مِنۢ بَرَدࣲ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ43
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ44
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةࣲ مِّن مَّآءࣲۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعࣲۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ45
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتࣲ مُّبَيِّنَٰتࣲۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ46
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقࣱ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ47
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقࣱ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ48
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ49
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ50
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ51
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ52
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةࣱ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ53
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ54
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنࣰاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـࣰٔاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ55
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ56
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ57
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّـٰتࣲۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتࣲ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّـٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ58
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ59
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ60
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتࣰاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتࣰا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةࣰ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةࣰ طَيِّبَةࣰۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ61
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرࣲ جَامِعࣲ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ62
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضࣰاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذࣰاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ63
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ64
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني46
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
بر نابينا گناهى نيست و بر لنگ گناهى نيست و بر بيمار و بر خود شما [نيز ] گناهى نيست، كه از خانه هاى خودتان يا خانه هاى پدرانتان يا خانه هاى مادرانتان يا خانه هاى برادرانتان يا خانه هاى خواهرانتان يا خانه هاى عموهايتان يا خانه هاى عمه هايتان يا خانه هاى دايى هايتان يا خانه هاى خاله هايتان يا آن خانه اى كه كليد آن را [در] اختيار داريد (خانه اى كه اختيار آن به شما داده شده است)، يا خانه دوستتان ، با هم يا پراكنده [از خوراكى هاى آنها] بخوريد، و چون به [چنين ] خانه هايى وارد شديد بر اهل خويش سلام كنيد، كه سلامى از جانب خداى پربركت و پاكيزه است.خدا اين گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند، اميد است كه بينديشيد
ترجمه ارفع
بر نابينا و لنگ و بيمار و بر شما گناهى نيست كه از خانه‌هاى خودتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى داييهايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌اى كه كليدهايش در اختيار شماست يا خانه‌هاى دوستانتان غذا بخوريد. بر شما گناهى نيست كه به طور دسته جمعى يا جداگانه غذا بخوريد و هر زمان كه وارد خانه‌اى شديد، بر خويشتن سلام كنيد؛ سلامى از جانب پروردگار مبارك و پاكيزه گوييد. اين گونه خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند؛ شايد به عقل آييد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 358
نه بر نابينا و نه بر لنگ و نه بر بيمار حرجى است و نه بر خود شما كه از خانه‌هاى خود [كه شامل خانه‌هاى فرزندان و همسران نيز هست] يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى دايى‌هاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش در اختيار شماست [و حق استفاده از آنها را به شما داده‌اند] يا خانۀ دوستتان، با هم يا پراكنده [چيزى] بخوريد. پس چون به خانه‌هايى درآمديد بر خودتان سلام كنيد، كه تحيتى است مبارك و پاكيزه از سوى خدا. خداوند اين‌چنين آيات را براى شما روشن بيان مى‌كند، باشد كه خردمندى كنيد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 599
نيست بر نابينا گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه هاتان يا خانه‌هاى دائى هاتان يا خانه‌هاى خاله هاتان يا آنكه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستانتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد باهم يا جدا جدا پس چون داخل شويد در خانه‌ها پس سلام كنيد بر خودتان سلام‌كردنى از نزد خدا بابركت پاكيزه همچنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيت‌ها را باشد كه شما دريابيد بعقل
ترجمه الهى قمشه‌اى
بر نابينايان و لنگان و بيماران باكى نيست (كه به جهاد نروند يا تندرستان با آنها معاشر و همسفره شوند) و نيز باكى بر شما نيست كه از خانه‌هاى خود و پدران خود و مادرانتان و برادران و خواهران و عمو و عمه و خالو و خالۀ خويش غذا تناول كنيد يا آنكه از هر جا كه كليد آن در دست شماست يا خانۀ رفيق خود باكى نيست كه از مجموع يا هر يك از اين خانه‌ها طعامى خوريد. و (با وجود اين دستور باز) هر گاه بخواهيد به خانه‌اى (از اينها) داخل شويد نخست بر خويش سلام كنيد (يعنى چون به خانه يا مسجدى درآييد بر مسلمانان و همدينان خودتان يا اگر كسى نباشد بر نفس خود باز سلام كنيد و خلاصه با خبر وارد شويد) كه سلام تحيّتى با بركت و نيكو از جانب خداست. خدا آيات خود را اين گونه براى شما روشن بيان مى‌كند باشد كه (در آنها) تعقل كنيد (و طريق سعادت و هدايت بازجوييد)
ترجمه امامی
بر كور بزهى نيست.بر لنگ بزهى نيست.بر بيمار بزهى نيست.نه بزهى بر شماست كه از خانه‌هاى خويش خوريد،يا از خانه‌هاى پدران‌تان،يا از خانه‌هاى مادران‌تان،يا از خانه‌هاى برادران‌تان،يا از خانه‌هاى خواهران‌تان، يا از خانه‌هاى عمويان‌تان،يا از خانه‌هاى عمّه‌هاتان،يا از خانه‌هاى خالوهاتان،يا از خانه‌هاى خاله‌هاتان،يا از خانه‌هايى كه كليدهاشان از آن شماست،يا از خانۀ دوست‌تان. بر شما بزهى نيست اگر با هم خوريد،يا پراكنده خوريد.هر گاه به خانه‌اى درآييد بر خويشتن درود گوييد.درودى خجسته و پاك از نزد خدا.خداوند آيه‌ها را براى شما چنين بازنمايد.باشد كه به خرد دريابيد
ترجمه امینیان
بر شخص نابينا نه ايرادى است وارد
بر لنگ [هم] وارد نباشد [هيچ] ايراد
ايراد هم نَبوَد براى فرد بيمار
هم بر شما [مانند ايشان حكم افتاد]
گر ز آنچه را در خانه‌هاتان هست موجود
يا باشد اندر خانه آباء و اُمّات
يا آنچه را [دانيد] مى‌باشد فراهم
[از خوردنى] در خانۀ اخوان و اخوات
يا در سراهاى عمو و عمّه‌هاتان
يا در سراى خالها و خاله‌ها هست
يا خانه‌هاى دوستان و خانه‌هايى
كانجا كليد آن شما را هست در دست
ز آنها خوريد و بر شما نَبوَد گناهى
گر دسته‌جمعى صرف سازيد آن غذا را
يا آنكه مى‌باشيد دور از جمع خواهان
صرف غذا در حالتِ ازهم‌جُدا را
در هر [سر او] خانه‌اى وارد چو گشتيد
بايد سلام [اوّل] به شخص خود بگوييد
كان از تحيّات الهى بوده باشد
[اين راه مرضىّ و مبارك را بپوييد]
آيات خود ايزد بيان دارد شما را
باشد خردورزى نماييد [آشكارا]
ترجمه انصاریان
بر نابينا و لنگ و بيمار و خود شما گناهى نيست كه [بدون هيچ اجازه‌اى از خانه‌هايى كه ذكر مى‌شود، غذا] بخوريد: از خانه‌هاى خودتان، يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدهايشان در اختيار شماست، يا خانه‌هاى دوستانتان؛ بر شما گناهى نيست كه [با ديگر اعضاى خانوادۀ خود] دسته‌جمعى يا جدا جدا غذا بخوريد. پس هرگاه به خانه‌هايى [كه ذكر شد] وارد شديد، بر خودتان سلام كنيد كه درودى است از سوى خدا [درودى] پربركت و پاكيزه، خدا اين‌گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند تا بينديشيد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 358
بر نابينا گناهى نيست و بر لنگ[هم]گناهى نيست و بر بيمار[نيز]گناهى نيست و نيز بر خودتان گناهى نيست در آنكه از خانه‌هاى خود يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌اى كه به كليدهايش[به روا]دست يابيد يا[خانه‌هاى]دوستتان چيزى بخوريد.بر شما در آنكه دسته‌جمعى بخوريد يا پراكنده،گناهى نيست.پس چون به خانه‌ها درآييد بر[قوم]خويش به درودى مبارك[و]پاكيزه كه رسمى است الهى،سلام گوييد.خداوند بدين‌سان آيات[خود]را برايتان روشن مى‌سازد تا خرد ورزيد
ترجمه ایران پناه
بر نابينايان و لنگان و بر بيماران باكى نيست كه به(جهاد)نروند،و نيز براى شما اشكالى نيست،از خانۀ خود يا از خانۀ پدرتان يا از خانۀ برادرتان يا از خانۀ خواهرتان يا از خانۀ عمويتان، يا از خانۀ عمّه‌تان يا از خانۀ دايى‌تان،يا از خانۀ خاله‌تان يا از خانه‌اى كه كليدهاى آن به شما سپرده شده است يا از خانۀ دوستان،چيزى را با هم يا جداگانه،خورده‌ايد و مرتكب گناهى نشده‌ايد،و نيز وقتى به خانه‌اى داخل مى‌شويد بر خود يا بر يكديگر سلام كنيد،كه اين تحيّتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا،خداوند آيات را اينچنين براى شما بيان مى‌كند،شايد كه تعقّل كنيد
ترجمه آیت اللهی
بر نابينا و لنگ و بيمار و شما ايرادى نيست كه از خانه‌هاى خود يا پدرانتان يا مادرانتان يا برادران يا خواهران يا عموها يا عمّه‌ها يا خانۀ داييها يا خاله‌ها يا خانه‌اى كه كليدش را به شما سپرده‌اند يا خانه دوستانتان چيزى بخوريد، و نيز ايرادى نيست كه باهم بخوريد يا جدا و چون به خانه‌اى وارد شديد به يكديگر سلام كنيد كه درودى از جانب خدا مبارك و پاكيزه است خداوند نشانه‌هاى خود را اين‌گونه برايتان بيان مى‌كند به اين اميد كه بينديشيد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 359
بر نابينا حرجى نيست و بر لنگ حرجى نيست و بر بيمار حرجى نيست. و بر شما حرجى نيست اگر از خانۀ خود يا خانۀ پدرتان يا خانۀ مادرتان يا خانۀ برادرتان يا خانۀ خواهرتان يا خانۀ عمويتان يا خانۀ عمه‌تان يا خانۀ داييتان يا خانۀ خاله‌تان يا خانه‌اى كه كليدهاى آن نزد شماست يا خانۀ دوستتان چيزى بخوريد. و گناهى مرتكب نشده‌ايد اگر با هم بخوريد يا جداجدا. و چون به خانه‌اى داخل شويد بر يكديگر سلام كنيد. اين تحيتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا. خدا آيات را براى شما اين‌چنين بيان مى‌كند، باشد كه تعقل كنيد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 358
بر نابينا ايرادى نيست و بر لنگ هم ايرادى نيست و بر مريض نيز ايرادى نيست و بر خود شما هم كه از [خوراك] خانه‌هاى خود خوريد يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در دست داريد، يا [خانه‌هاى] دوستتان. نيز بر شما ايرادى نيست كه با هم‌ديگر خوريد يا جداجدا . پس وقتى كه داخل خانه‌هاى [فوق] شديد، بر يكديگر سلام دهيد، كه تحيّتى فرخنده و پسنديده از جانب خداوند است. بدين گونه خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند، باشد كه شما تعقّل كنيد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 10, صفحه 396
بر نابينا ايرادى نيست، و بر لنگ ايرادى نيست و بر بيمار هم ايرادى نيست، و نيز بر خود شما در اين كه از [آذوقه‌ى] خانه‌هاى خودتان، يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى داييهايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدشان را در اختيار داريد، يا [خانه‌هاى] دوستتان، بخوريد؛ بر شما گناهى نيست در اين كه با همديگر يا پراكنده‌وار [و تنها] غذا بخوريد، و چون وارد هر خانه‌اى شديد بر خودتان سلام دهيد كه تحيّت الهى است و مبارك و پسنديده است؛ بدين‌سان خداوند آياتش را براى شما روشن مى‌گرداند، باشد كه انديشه كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
نه بر نابينا و نه بر لنگ و نه بر بيمار و نه بر شما (سالم‌ها) تنگنايى نيست، كه از (غذاى) خانه‌هاى خودتان بخوريد، يا از (غذاى) خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا آن (خانه) ها (يى) كه درب‌هاشان را در اختيار داريد، يا (خانه‌ى) دوستتان. (همچنين) بر شما باكى نيست كه با هم بخوريد يا پراكنده. پس هنگامى كه به خانه‌هايى در آمديد، بر خودتان [: يكديگر] سلام كنيد: زنده‌بادى از نزد خدا (: سلام خدا بر شما) حال آنكه مباركى پاكيزه است. خدا آيات (خود) را اين‌گونه براى شما بيان مى‌كند، شايد خردورزى كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
نه براى كور مانعى هست نه براى لنگ، نه براى بيمار و نه براى شما كه از خانه‌هاى خود يا پدرانتان يا مادرانتان يا برادران يا خواهران يا عموها يا عمه‌ها يا خانه داييها يا خاله‌ها يا خانه‌اى كه كليدش را به شما سپرده‌اند يا خانه دوستانتان چيزى بخوريد، نه، تنها خوردنتان گناه است و نه با هم خوردنتان، و چون به خانه‌اى در آمديد خويشتن را سلام كنيد كه درودى از جانب خدا و مبارك و پاكيزه است چنين خدا، اين آيه‌ها را براى شما بيان مى‌كند شايد تعقل كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
نيست بر نابينا تنگى، و نه بر لنگ تنگى، و نه بر بيمار تنگى؛ و نه بر تنهاى شما كه بخوريد از خانهاتان، يا از خانهاى پدرانتان، يا از خانهاى مادرانتان، يا از خانهاى برادران‌تان، يا از خانهاى خواهران تان، يا از خانهاى برادران پدرانتان، يا از خانهاى خواهران پدرانتان، يا از خانهاى برادران مادرانتان، يا از خانهاى خواهران مادرانتان، يا آنچه پادشاهيد بر گشادن آن، يا دوستان راست‌گويان شما. نيست بر شما تنگى كه بخوريد همه بهم يا پراكنده. و چون اندر آئيد در خانها سلام كنيد بر تنهاى شما درودى از نزديك خداى با بركة پاكيزه. چنين پيدا كند خداى عزّ و جلّ شما را آيتها تا مكر شما اندر يابيد
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
بر نابينا و لنگ و بيمار و خود شما حرجى نيست كه از خانۀ خود و پدران و مادران و برادران و خواهران و عموها و عمه‌ها و دايى‌ها و خاله‌ها و برده‌ها و دوستان بخوريد. بر شما حرجى نيست كه با هم بخوريد يا تنها و هنگامى كه داخل خانه‌ها شويد بر خود سلام كنيد. تحيتى است از جانب خداوند، مبارك و پاك. اينطور خداوند آيات را براى شما بيان ميكند تا تعقل كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
نيست بر نابينا تنگيى[يعنى در طعام خوردن با نابينا]و نه بر لنگ تنگيى [در طعام خوردن]و نه بر بيمار[تنگيى در طعام]و نه بر تنهاى شما[حرجى]كه بخوريد از خانهاى شما يا از خانهاى پدران شما يا از خانهاى مادران شما يا از خانهاى برادران شما يا از خانهاى خواهران شما يا از خانهاى برادران پدران شما يا از خانهاى خواهران پدران شما يا از خانهاى برادران مادران شما يا از خانهاى خواهران مادران شما يا آنكه بدست شما بود كليدهاى آن يا از خانهاى دوستان شما؛نيست بر شما تنگيى كه بخوريد همگان يا پراكنده؛چون درشويد در خانها سلام كنيد بر يك‌ديگر دروديست از نزد خداى ببركت پاك و پاكيزه همچنين پديد مى‌كند خداى [عزّ و جلّ‌]مر شما را نشانها تا فراخورد آن بود كه شما خرد را كار بنديد
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
بر نابينا و لنگ و مريض باكى نيست و بر شما نيز باكى نيست كه بخوريد از خانه‌هاى خودتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا از خانه‌هايى كه كليد آنها در دست شماست يا خانه‌هاى دوستتان منعى نيست كه با هم يا متفرق بخوريد، چون به خانه‌ها داخل شديد بر خودتان سلام كنيد كه تحيتى است از جانب خدا مبارك و دلچسب بدينسان خدا آيات خوش را بيان مى‌كند تا بفهميد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 14, صفحه 150
بر شخص كور، و شل، و بيمار، و بر خود شما گناهى نيست كه بدون اجازه از اين خانه‌هائى (كه ذيلا شرح داده شده) غذا - بخوريد: 1 - خانه‌هاى خودتان 2 - يا خانه‌هاى پدرانتان 3 - يا خانه‌هاى مادرانتان 4 - يا خانه‌هاى برادرانتان 5 - يا خانه‌هاى خواهرانتان 6 - يا خانه‌هاى عموهايتان 7 - يا خانه‌هاى عمه‌هايتان 8 - يا خانه‌هاى دائيهايتان 9 - يا خانه‌هاى خاله‌هايتان 10 - يا آن خانه‌اى كه كليدهاى آن در اختيار شما باشد 11 - يا خانۀ دوست شما. گناهى بر شما نيست كه همه با هم غذا بخوريد، يا جداجدا. و هنگامى كه داخل خانه‌هائى شديد بر خويشتن سلام كنيد. سلام و تحيتى كه پربركت و پاكيزه و از نزد خداى مهربان است. خدا اين‌گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند شايد شما تعقل و انديشه نمائيد
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
بر نابينا و بر لنگ و بر بيمار و بر خود شما گناهى نيست در اينكه از خوراكى‌هايى كه در خانه‌هاى خودتان هست بخوريد يا از خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در اختيار داريد يا دوستتان؛ بر شما گناهى نيست در اينكه دسته‌جمعى يا جداجدا غذا بخوريد، و چون به خانه‌هايى وارد شديد بر خودتان سلام كنيد؛ سلامى از نزد خدا، پربركت و پاكيزه. بدين‌سان خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند، باشد كه بينديشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
براى مردم نابينا و اشخاص لنگ و بيماران و نيز براى خود شما هيچ اشكالى وجود ندارد كه از خانه‌هاى خود و پدران و مادران و يا خانه برادران و يا عمو و عمه‌ها و يا از منازل دايى‌ها و خاله‌ها و بطور كلى هر منزلى كه كليدهاى آن در اختيار شماست و يا منزل دوستان و رفقاى خود در تمام اين خانه‌ها و يا در هريك از آنها طعام و غذا تناول كنيد ولى چون خواسته باشيد وارد خانه‌اى شويد نخست بر خود سلام كنيد كه اين درود و سلام از طرف پروردگار براى شما بركت و خير پيش مى‌آورد و اگر انديشه كنيد خواهيد فهميد تا خداوند چگونه با اين تعاليم عاليه آيات خود را به روشنى براى شما بيان فرموده است كه سعادت‌مند و مرفه شويد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
بر كسى كه نابينا و لنگ و بيمار است و همچنين بر شما و كسانى كه در حكم خودتان مى‌باشند (مانند زن و اولاد و غلام و كنيز و امثال آنها) باك و گناهى نيست كه (با علم برضاى صاحب‌خانه با اجازه قبلى يا به قرينه‌اى كه دلالت بر اجازه باشد مانند خويشاوندى يا رفاقت واقعى يا مانند آنها وارد خانه اين جماعتى كه خداوند نامبر شده است بدون حضور و اطلاع آنها بشويد و بدون اين كه چيزى با خود برداريد و با خود بخارج ببريد و گرسنه باشيد يا تشنه باشيد) از خانه‌هاى خودتان (يعنى عيال و زنهاى خودتان كه خانه زن هم مانند خانه شوهر است) يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمّه‌هاتان يا خانه‌هاى دائى‌هاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا خانه‌هائى كه كليدهاى آنها بدست شماست يا خانه‌هاى دوستتان (كه صديق شما باشد يعنى ظاهر و باطنش با شما يكى باشد) (بقدر لزوم و رفع جوع و عطش) بخوريد (و رفع حاجت نمائيد) و نيز بر شما گناهى نيست كه دسته‌جمعى (وارد شويد) يا تك‌تك و بطور پراكنده (و از غذاى مهياى در آن خانه) بخوريد و موقعى كه داخل خانه‌ها مى‌شويد بر يكديگر سلام كنيد چه اين تحيّتى از جانب خداست و تحيّتى است با بركت و پاكيزه (كه موجب بسيارى خير و سلامت شماها خواهد بود و خدا شما را از آفات حفظ خواهد فرمود و سلامت خواهد داشت و اجر جزيل و ثواب جميل در آن خواهد بود) و بدين شرح و بيان خداوند آيات و احكام را براى شما روشن مى‌سازد شايد كه شما تعقل كنيد و بمعالم دين خودتان پى ببريد (و آداب و سنن را بفهميد و بموجب آن عمل كنيد و بثواب و سعادت دارين فائز و نايل گرديد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
نيست بر كور گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى خالوهاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا آنچه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد با هم يا جداجدا پس چون داخل شديد در خانه‌هائى پس سلام كنيد بر خودتان سلام كردنى از نزد خدا با بركت پاكيزه اين چنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيتها را باشد كه شما بعقل دريابيد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
نيست بر كور گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودهاتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى خالوهاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا آنچه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستانتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد با هم يا جدا جدا پس چون داخل شويد در خانه‌ها پس سلام كنيد بر خودهاتان سلام كردنى از نزد خدا با بركت پاكيزه همچنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيتها را باشد كه شما دريابيد بعقل
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
آنها كه كور و لنگ و بيمار هستند [بدانند كه بمانند تن‌درستان - وظيفه‌دار نيستند و بازخواست نمى‌شوند ] و نيز همه‌ى شما مى‌توانيد از آنچه در خانه‌تان هست بخوريد [اگرچه ندانيد كه از كجا است و مال شما است] و هم از خانه‌ى پدر و مادر و خواهر و برادر خود و نيز عمو و عمّه و خالو و خاله‌ى خود جايز است چيزى بخوريد و هم از آنجا كه باختيار شما گذارده‌اند و كليدش بدست شما است و از خانه‌ى دوست خود نيز مى‌توانيد چيزى بخوريد و بر شما روا مى‌باشد كه به هنگام خوردن گرد هم باشيد و يا هركسى تنها، و پراكنده باشيد، ولى چون به خانه‌اى درون شديد سلام كنيد بر يكدگر و همجنسان خود كه سلامتى مباركست و خواهشى از خداوند بر تندرستى [شما] با پاكى و فرخندگى. [پس مواظب خود باشيد كه] خداوند به اين گونه سخنان آيات [و راه و رسم زندگى] را براى شما روشن مى‌كند و اميد است كه عاقل باشيد [و بسنجيد و به كار بريد ولى]
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
بر نابينا حرجى نيست و بر لنگ حرجى نيست و بر بيمار حرجى نيست. و بر شما حرجى نيست اگر از خانۀ خود يا خانۀ پدرتان يا خانۀ مادرتان يا خانۀ خواهرتان يا خانۀ عمويتان يا خانۀ عمه‌تان يا خانه دايى‌تان يا خانۀ خاله‌تان يا خانه‌اى كه كليدهاى آن نزد شماست يا خانۀ دوستتان چيزى بخوريد. و گناهى مرتكب نشده‌ايد اگر باهم بخوريد يا جداجدا. و چون به خانه‌اى داخل شويد بر يكديگر سلام كنيد. اين تحيتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا. خدا آيات را براى شما اين‌چنين بيان مى‌كند، باشد كه تعقل كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
بر نابينا و لنگ و بيمار حرجى نيست و نيز بر خود شما حرجى نيست در اينكه از خانه‌هاى مربوط به خودتان يا از خانه‌هاى پدرانتان يا از خانه‌هاى مادرانتان يا از خانه‌هاى برادرانتان يا از خانه‌هاى خواهرانتان يا از خانه‌هاى عموهايتان يا از خانه‌هاى عمه‌هايتان يا از خانه‌هاى دايى‌هايتان يا از خانه‌هاى خاله‌هايتان يا آنچه كليدهايش در اختيار شماست يا از خانه‌هاى دوستانتان غذا بخوريد، نيز برشما گناهى نيست كه باهم يا جداگانه بخوريد، پس چون به خانه‌هايى وارد شديد برخودهاتان سلام كنيد، درودى خجسته و پاك از جانب خدا، اين چنين خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند باشد كه بينديشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
بر نابينا و لنگ و بيمار و بر خودتان ايرادى نيست كه بخوريد از خانه‌هاى خود يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در اختيار داريد، يا خانه‌هاى دوستانتان. بر شما باكى نيست كه دسته‌جمعى بخوريد يا پراكنده (و تنها)، و چون وارد خانه‌اى شديد، پس بر يكديگر سلام كنيد، كه تحيّتى است الهى و مبارك و پسنديده. خداوند آيات خود را اين چنين براى شما بيان مى‌كند، شايد كه بينديشيد