سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ1
ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلࣱ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابࣲ شَدِيدٍ2
ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدࣲ3
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ4
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ5
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمࣱ6
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدࣱ7
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ8
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحࣲ وَعَادࣲ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكࣲّ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبࣲ9
قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكࣱّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينࣲ10
قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ11
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ12
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ13
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ14
وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدࣲ15
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءࣲ صَدِيدࣲ16
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانࣲ وَمَا هُوَ بِمَيِّتࣲۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظࣱ17
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفࣲۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءࣲۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ18
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقࣲ جَدِيدࣲ19
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزࣲ20
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعࣰا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعࣰا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءࣲۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصࣲ21

وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ22

وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ23
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا كَلِمَةࣰ طَيِّبَةࣰ كَشَجَرَةࣲ طَيِّبَةٍ أَصۡلُهَا ثَابِتࣱ وَفَرۡعُهَا فِي ٱلسَّمَآءِ24
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ25
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةࣲ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارࣲ26
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ27
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرࣰا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ28
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ29
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادࣰا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ30
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمࣱ لَّا بَيۡعࣱ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ31
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقࣰا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ32
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ33
وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومࣱ كَفَّارࣱ34
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنࣰا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ35
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضۡلَلۡنَ كَثِيرࣰا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُۥ مِنِّيۖ وَمَنۡ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ36
رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةࣰ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ37
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ38
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ٱلۡكِبَرِ إِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ39
رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ40
رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ41
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمࣲ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ42
مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءࣱ43
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ قَرِيبࣲ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالࣲ44
وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ45
وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ46
فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزࣱ ذُو ٱنتِقَامࣲ47
يَوۡمَ تُبَدَّلُ ٱلۡأَرۡضُ غَيۡرَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ48
وَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ مُّقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ49
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانࣲ وَتَغۡشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ50
لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسࣲ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ51
هَٰذَا بَلَٰغࣱ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ52
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن119
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن16
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن9
ترجمه آهنگین قرآن3
ترجمه منظوم قرآن3
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه قرآن ماهان1
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني48
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
[در روز قيامت] چون كارِ حساب [خلق] پايان يابد، شيطان به دوزخيان گويد:به تحقيق خدا شما را وعدۀ حق داد و [ليكن] من شما را وعده دادم و تخلّفّ كردم و مرا بر شما [در دنيا] هيچ تسلّطى نبود جز آن كه شما را دعوت كردم و شما مرا اجابت كرديد، از اين رو، مرا سرزنش نكنيد و خود را سرزنش كنيد.اينك من فريادرس شما نيستم و شما هم فريادرس من نيستيد ،بى گمان، من نسبت به اين كه مرا شريك [خدا] قرار داديد، بيزارم [و شريك بودن با خدا را انكار مى‌كنم]؛ زيرا براى ستمكاران، عذابى دردناك است
ترجمه ارفع
در آن هنگام كه كار بندگان خاتمه پذيرد، شيطان مى‌گويد: خداوند به شما وعدۀ درست داد و من نيز به شما وعده دادم؛ ولى خلف وعده كردم. من بر شما تسلطى نداشتم. فقط دعوت كردم، شما هم پذيرفتيد؛ بنا بر اين مرا ملامت نكنيد بلكه خود را ملامت نماييد. نه من مى‌توانم به فرياد شما برسم و نه شما مى‌توانيد فريادرس من باشيد و من به شركى كه شما با فريب من مبتلا شديد معتقد نيستم. براى ستمكاران عذاب دردناكى خواهد بود
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 258
و چون كار از كار گذشت (قيامت برپا شد و حساب و كتاب پايان گرفت) شيطان [به پيروان خود] گويد: همانا خداوند به شما وعدۀ حق داد [و به آن عمل كرد] و من به شما وعده دادم و با شما خلاف آن كردم، و مرا بر شما هيچ تسلطى نبود جز آن‌كه شما را فراخواندم و شما دعوت مرا پاسخ داديد، پس مرا سرزنش نكنيد و خود را سرزنش كنيد، نه من فريادرس شما هستم و نه شما فريادرس من، من باور ندارم كه مرا پيش از اين شريك [در اطاعت خدا] قرار مى‌داديد. همانا ستمكاران عذابى دردناك دارند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 426
و گفت شيطان چون گذارده شد امر به‌درستى كه خدا وعده داد شما را وعده راست و درست و وعده دادم شما را پس خلاف كردم بشما و نبود مرا بر شما هيچ تسلطى مگر آنكه خواندم شما را پس اجابت كرديد مرا پس ملامت نكنيد مرا و ملامت كنيد نفسهاتان را نيستم من فريادرس شما و نيستيد شما فريادرس من به‌درستى كه من كافر شدم به آنچه شريك گردانيد مرا از پيش به‌درستى كه ظالمان مر ايشان راست عذابى دردناك
ترجمه الهى قمشه‌اى
و چون حكم (قيامت) به پايان رسيد (و اهل بهشت از اهل دوزخ جدا شدند) در آن حال شيطان (براى نكوهش و تمسخر كافران) گويد: خدا به شما به حق و راستى وعده داد و من به خلاف حقيقت شما را وعده دادم و خلف وعده كردم و بر شما (براى وعدۀ دروغ خود) هيچ حجت و دليل قاطعى نياوردم و تنها شما را فراخواندم و شما اجابتم كرديد، پس (امروز شما ابلهان كه سخن بى‌دليل مرا پذيرفتيد) مرا ملامت مكنيد بلكه نفس (پر طمع) خود را ملامت كنيد، كه امروز نه من فريادرس شما خواهم بود و نه شما فريادرس من توانيد بود، من به شركى كه شما به (اغواى) من آورديد معتقد نيستم، آرى (در اين روز) ستمكاران عالم را عذابى دردناك خواهد بود
ترجمه امامی
اهريمن،چون كارگزارده آمد،گفت:خداوند به نويدى راست نويدتان داده است.من نويدتان داده‌ام و با شما بر سر نويد نمانده‌ام و مرا بر شما نه آوندى بود.جز اين‌كه بخواندم‌تان و از من بپذيرفته‌ايد.پس،سرزنش‌ام مكنيد.خويشتن را سرزنش كنيد.نه من فريادرس شماام و نه شما فريادرس من.من از اين‌كه از پيش،مرا انباز خدا نهاده بوده‌ايد،اينك سر برتافته‌ام.ستم‌كاران را شكنجه‌اى است دردناك
ترجمه امینیان
و چون يك‌سويه گردد كار، شيطان
بگويد خلق را: [آرى] خداوند
شما را وعدۀ حق داد امّا
شما را وعده دادم من [به ترفند]
خلاف وعده كردم، نيز من را
نَبُد دست تسلّط بر شمايان
فراخواندم به بيراهه شما را
پذيرفتيد از من اين فراخوان
ملامتگر مباشيدم [و ليكن]
كنيد [اينك] ملامت خويشتن را
نه من فريادرس باشم شما را
نه خود فريادرس باشيد من را
شريك [كار حقّ‌] انگاشتيدم
و من مى‌بودم اندر حال انكار
همانا مردم اهل ستم را
عذابى دردناكست [آخر كار]
ترجمه انصاریان
و شيطان [در قيامت] هنگامى كه كار [محاسبۀ بندگان] پايان يافته [به پيروانش] مى‌گويد: يقيناً خدا [نسبت به برپايى قيامت، حساب بندگان، پاداش و عذاب] به شما وعدۀ حق داد، و من به شما وعده دادم [كه آنچه خدا وعده داده، دروغ است، ولى مى‌بينيد كه وعدۀ خدا تحقّق يافت] و [من] در وعده‌ام نسبت به شما وفا نكردم، مرا بر شما هيچ غلبه و تسلّطى نبود، فقط شما را دعوت كردم [به دعوتى دروغ و بى‌پايه] و شما هم [بدون انديشه و دقت دعوتم را] پذيرفتيد، پس سرزنشم نكنيد، بلكه خود را سرزنش كنيد، نه من فريادرس شمايم، و نه شما فريادرس من، بى‌ترديد من نسبت به شرك‌ورزى شما كه در دنيا دربارۀ من داشتيد [كه اطاعت از من را هم‌چون اطاعت خدا قرار داديد] بيزار و منكرم؛ يقيناً براى ستمكاران عذابى دردناك است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 258
و چون كار سرانجام يافت،شيطان گويد:خداوند به شما وعده‌اى راستين داد.و[من نيز]به شما وعده دادم، آنگاه با شما خلاف وعده كردم.و من بر شما هيچ سلطه‌اى نداشتم،ولى[حقيقت آن بود]كه شما را[به گناه]فراخواندم .و شما[هم دعوت]مرا پذيرفتيد،پس مرا سرزنش مكنيد و[بلكه]خودتان را سرزنش كنيد،نه من فريادرس شما هستم و نه شما فريادرس من.بى‌گمان من از آنكه مرا پيش از اين شريك[خداوند]مقرر مى‌كرديد،[سخت]بيزار شدم.ستمكاران عذابى دردناك[در پيش]دارند
ترجمه ایران پناه
چون قضاوت خدا پايان يابد،شيطان گويد:خدا بشما وعده داد و وعده‌اش درست بود و من نيز بشما وعده دادم امّا من در وعده خود خلاف كردم و براى شما هيچ دليلى نياوردم جز آنكه دعوتتان كردم و شما نيز پذيرفتيد،پس مرا ملامت نكنيد،خود را ملامت كنيد،نه من فريادرس شما هستم و نه شما فريادرس من هستيد،از اينكه پيش از اين مرا شريك خدا قرار داده بوديد بيزارم،زيرا براى ستمكاران عذاب دردناكى است
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید
شيطان گويد بى‌شك فردا، فا دوزخيان كز من بشنويد: اللّه شما را وعدها ياد كرد وعدش حق بود و آنچت كه دانيد كان راست نبود وعدۀ شيطان و اللّه دانيد بحق بود ،كه دانيد مرا بر شما نبود دستى مكنيد،بكنيد يا بشنويد اين كردِ شما دويم آن بود بخود كرد شما مرا مگيريد تا چند كنى مرا ملامت‌؟ مر خويشتن را ملامتى بكنيد. امروز شما را فرياد نرسم شما نيز مرا فراياد نرسيد منكر گشتم فرياد مى‌خوانم تا گفت مرا كار چرا بستيد پس وحى آيد كه:ظالمان را عذابى سخت بايد كه بكنيد ابراهيم
ترجمه آیت اللهی
و همين‌كه كار خاتمه پذيرد شيطان مى‌گويد: خدا به شما وعدۀ درست داد و من نيز به شما وعدۀ (باطل و نادرست) دادم و تخلّف كردم، من بر شما تسلّطى نداشتم جز اينكه دعوتتان كردم و شما اجابتم كرديد مرا ملامت نكنيد، خودتان را ملامت كنيد، من فريادرس شما نيستم و شما نيز فريادرس من نيستيد. من به آنچه كه پيش از اين مرا (در كار خدا) شريك مى‌دانستيد منكرم. به‌درستى كه ستمگران كيفر دردناكى را دارند
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 259
چون كار به پايان آيد، شيطان گويد: خدا به شما وعده داد و وعدۀ او درست بود و من نيز به شما وعده دادم ولى وعدۀ خود خلاف كردم. و برايتان هيچ دليل و برهانى نياوردم جز آنكه دعوتتان كردم شما نيز دعوت من اجابت كرديد؛ پس مرا ملامت مكنيد، خود را ملامت كنيد. نه من فريادرس شمايم، نه شما فريادرس من. از اينكه مرا پيش از اين شريك خدا كرده بوديد بيزارم. زيرا براى ستمكاران عذابى است دردآور
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 258
و هنگامى كه كار [بهشتيان و دوزخيان] گزارده شود، شيطان گويد: «به راستى خداوند به شما وعده‌ى حق داده بود ولى من به شما وعده دادم و با شما خلاف كردم و من بر شما هيچ تسلّطى نداشتم جز اين كه شما را [به باطل] دعوت كردم آن‌گاه شما اجابتم نموديد، پس مرا ملامت مكنيد و خودتان را ملامت كنيد. من فريادرس شما نيستم و شما نيز فريادرس من نيستيد. راستى من به آنچه قبل از اين امر [در فرمانبردارى با كار خداوند] شريك گردانيديد، بيزارى ورزيدم.» قطعا ستمگران عذابى دردناك دارند
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 7, صفحه 704
و چون حكم به پايان رسيد (و اهل بهشت از اهل دوزخ جدا شدند) در آن حال شيطان (براى نكوهش و تمسخر كافران) گويد: خدا به شما به حقّ‌ و راستى وعده داد و من بخلاف حقيقت و بر شما (براى وعده دروغ خود) هيچ حجّت و دليل قاطعى نياوردم (و تنها شما را به وعده‌هاى دروغى فريفتم) پس امروز شما ابلهان كه سخن بى‌دليل مرا پذيرفتيد مرا ملامت نكنيد بلكه نفس پرطمع خود را ملامت كنيد كه امروز نه من فريادرس شما توانم بود نه شما فريادرس من، من به شركى كه شما به اغواى من آورديد معتقد نيستم. آرى در اين روز ستمكاران عالم را عذاب دردناك خواهد بود
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و هنگامى كه كار از كار گذشت (و داورى صورت گرفت) شيطان (از دستگاه فرستندۀ شيطانيش) گفت: «به‌راستى خدا به شما وعده داد، وعده (به پاداشى) درست و پاى برجا. و من به شما وعده (ى گزاف و نابجا) دادم. پس با شما (در آن) خلاف كردم، و مرا بر شما هيچ سلطه‌اى نبوده است، جز اينكه شما را دعوت كردم، پس (بى‌درنگ) اجابتم نموديد. پس مرا ملامت نكنيد و خود را ملامت كنيد. من فريادرس شما نيستم و شما (هم) فريادرس من نيستيد. من به آنچه پيش از اين مرا (با خدا) شريك مى‌دانستيد بى‌چون كفر ورزيدم.» بى‌گمان براى ستمكاران عذابى پردرد است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و همين كه كار خاتمه پذيرد، شيطان مى‌گويد: خدا به شما وعده درست داد. و من نيز به شما وعده (باطل و نادرست) دادم و تخلف كردم، من بر شما تسلطى نداشتم جز اينكه دعوتتان كردم و شما اجابتم كرديد، مرا ملامت نكنيد، خودتان را ملامت كنيد، من فريادرس شما نيستم، و شما نيز فريادرس من نيستيد من آن شركتى كه پيش از اين (در كار خدا) برايم قائل بوديد انكار دارم. به درستى ستمگران، عذابى دردناك دارند
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و گفت ديو چون گزارده شد كار و فرمان: خداى عزّ و جلّ وعده كرد شما را وعدۀ راست، و وعده كردم شما را و خلاف كردم شما را، و نه بود مرا بر شما حجّتى مگر كه بخواندم شما را و جواب كرديد مرا، مه ملامت كنيد مرا و ملامت كنيد تنهاى خويش را، نيستم من رهانندۀ شما و نيستيد شما رهانندگان من، كافر شدم بدانچه شرك آورديد از پيش كه ستمكاران را است عذابى دردناك
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
هنگامى كه خداوند از حكم ميان مردم فارغ شود، شيطان گويد: خداوند شما را وعدۀ حق كرد و من شما را وعده كردم، آنهم وعدۀ خلاف. مرا بر شما تسلطى نبود، جز اينكه من شما را دعوت كردم و شما مرا اجابت كرديد. بنا بر اين مرا ملامت نكنيد، خودتان را ملامت كنيد. نه من فريادرس شمايم، نه شما فريادرس من. من كافرم به اينكه شما در دنيا مرا شريك خدا قرار داديد. براى ستمكاران عذابى دردناك است
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و گويد ديو[يعنى ابليس]چون برگذارند كار بدرستى كه خداى[تعالى] شما را هنگام كرد هنگام درست و راست و من هنگام كردم شما را خلاف كردم با شما. و نبود مرا بر شما هيچ دستى مگر آنكه بخواندم شما را پاسخ كرديد مرا؛مرا سرزنش مكنيد و خود را سرزنش كنيد.من فرياد نرسم شما را و نيستيد شما فريادرس من. بدرستى كه من ويستود مى‌شدم بدانچه انباز مى‌آورديد مرا از پيش.بدرستى كه بيدادگران مريشان را بود عذاب دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
آن گاه كه از كار آخرت فراغت حاصل شود، شيطان گويد: خدا به شما وعدۀ حق داد، من وعده دادم و خلف كردم، مرا بر شما تسلطى نبود بلكه دعوت كردم، پذيرفتيد، مرا ملامت نكنيد، خودتان را ملامت كنيد، من فريادرس شما نيستم، شما هم فريادرس من نيستيد، من بيزارم از طاعتى كه مرا در آن شريك كرديد، ظالمان را عذابى دردناك هست
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 8, صفحه 347
و هنگامى كه كار از كار گذشته شيطان به پيروان خود مى‌گويد: يقينا خداوند وعدۀ حق به شما داد. و من هم بشما وعدۀ (باطل و غلط) دادم، ولى بعدا خلف وعده كردم. و من بر شما مسلط نبودم، جز اينكه شما را دعوت نمودم، و شما دعوت مرا پذيرفتيد. پس شما حق نداريد كه مرا ملامت كنيد. و بايد خودتان را سرزنش نمائيد. نه من فريادرس شما هستم و نه شما فريادرس من. من از اينكه شما قبلا مرا (در پرستش و اطاعت) شريك خدا قرار داديد بيزارم. محققا براى افراد ستمكار (كه شما هم از آنان هستيد) عذابى دردناك خواهد بود
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم
و گفت شيطان يعنى گويد ابليس آنگاه كه تمام بكنند كار خود: خداى وعده كرد شما را وعدۀ حقّ‌، و وعده كردم من شما را و خلاف كردم شما را و نبود مرا بر شما حجّتى و ولايتى مگرآنكه دعوت كردم شما را، پس اجابت كرديد، مرا ملامت مكنيد و ملامت كنيد خويشتن را، من فرياد نرسم شما را، و شما فرياد نرسيد مرا، من كافر شدم به آن شرك كه شما همى نهاديد مرا از پيش، و خود كافران ايشان را است عذابى دردنماى
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
چون قضاوت و حكم خداوند جارى و صادر شود شيطان مى‌گويد خداوند شما را دعوت نمود دعوتى بحق و راستى، و من شما را دعوت كردم و بخلاف حق و حقيقت خواندنى و هيچ‌گونه حجت و دليل قاطع بر دعوتم نداشتم من شما را دعوت مى‌كردم مى‌پذيرفتيد پس چرا مرا ملامت مى‌كنيد خودتان را ملامت نمائيد نه من به فرياد شما مى‌رسم و نه آنكه شما فرياد درس من خواهيد شد من به آنچه شما شرك آورده‌ايد كافرم و عقيده ندارم و بايد بدانيد كه امروز براى ستمكاران كيفر و عذاب دردناكى خواهد بود
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(و امّا مناظرۀ ديگر بين شيطان و پيروانش) - و چون امر و فرمان حق به پايان رسيد (يعنى بين خلايق حكومت انجام شود و بهشتيان به بهشت و دوزخيان به دوزخ روند) شيطان (به ملامت‌كنندگان خود در دوزخ) گويد: حقّا كه خداوند بشما وعده داده و وعدۀ او حقّ و درست بود (بزبان پيمبران خود شما را وعدۀ صدق داد و ببعث و جزاء و نشر و حساب پيام فرستاد و تمام حق و درست بود) منهم بشما وعده دادم (و گفتم نه بهشتى است و نه دوزخى در كار است نه آتشى است و نه حسابى و نه عذاب و عقابى به شمار است و اگر هم چيزى از اين قبيل باشد خدايان شفاعت خواهند كرد) ولى وعده‌هايم بخلاف بود و خلف قول كردم (و بوعده خود وفا نكردم و دروغ گفتم) (و مرا و گفتار پوچ مرا پيروى كرديد، وعده باطل مرا شنيديد و قبول كرديد و وعده حق خداى را نپذيرفتيد يَعِدُهُمْ وَ يُمَنِّيهِمْ وَ مٰا يَعِدُهُمُ اَلشَّيْطٰانُ إِلاّٰ غُرُوراً) و مرا در دنيا زور و تسلّط و حجّت و دليل (يا اكراه و اجبارى) بر شما نبود (كه بقهر و غلبه شما را بر نافرمانى خدا وادارم) جز اينكه (در راه وسوسه و زينت دادن كفر و گناه) شما را دعوت كردم و اغواء نمودم (شما هم مرا تصديق كرديد و بسوء اختيار خودتان) دعوت مرا اجابت نموديد و گفتار مرا بسرعت پذيرفتيد بنابراين (اينك از آنچه بر شما وارد شده است) مرا نكوهش و ملامت مكنيد و نفوس خودهاتان را ملامت كنيد (شما هستيد كه جانب خير را رها كرده و بجانب شرّ رو كرديد و على رغم دعوت حق و تحذير سخت او وسوسه و حرف پوچ مرا پذيرفتيد و بدون دليل و برهان از فرمان حق عدول كرديد و پيروى مرا نموديد و آنچه دروغ گفتم راست پنداشتيد و گفتار راست خدا را دروغ انگاشتيد چون گفتار من ملايم با هواى نفسانى شما بود و گفتار خدا مخالف با آن مى‌نمود پس شما به ملامت سزاوارتر از من هستيد) (اى پيروان من تمام ما امروز در غم و الم و عذاب برابريم) من (در عذابى كه شما دچار آن هستيد) فريادرس شما نيستم و شما هم (در آنچه من گرفتارم) فريادرس من نخواهيد بود - حقّا كه شما قبلا در دنيا مرا شريك خدا در فرمانبردارى مى‌كرديد و اينك من به آن عمل دنياى شما منكر و كافر و بيزارم (و بين من و شما علاقه و دلبستگى نيست) بدانيد كه براى ستمكاران عذاب دردناكى است (و اين كلام اخير يا تتمّه گفتار شيطان است و يا وعيدى از جانب خداى تعالى براى ستمكاران و كافران است)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و گويد شيطان چون گذشته باشد كار همانا خداوند وعده داد شما را وعده راست و درست و وعده دادم من شما را پس خلف كردم با شما و نبود مرا بر شما هيچ سلطنتى مگر آنكه خواندم شما را پس اجابت كرديد مرا پس ملامت مكنيد مرا و ملامت كنيد خودتان را نيستم من دادرس شما و نيستيد شما دادرس من همانا من منكر شدم شركتى را كه شما براى من قرار داديد از پيش همانا ستمكاران مر ايشان را است عذابى دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و گويد شيطان چون گزارده شد امر بدرستى كه شما را وعده داد خدا وعدۀ راست و درست و وعده دادم شما را پس خلاف كردم شما را و نبود مرا بر شما هيچ تسلطى مگر آنكه خواندم شما را پس اجابت كرديد مرا پس ملامت مكنيد مرا و ملامت كنيد نفسهاى خود را نيستم من فريادرس شما و نيستيد شما فريادرس من بدرستى كه من كافر شدم به اينكه شريك گردانيدند مرا از پيش بدرستى كه ظالمان مر ايشان‌راست عذابيست پر درد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
[و چون صحنه تمام شد و كار بآخر رسيد و هركس جزاى خود ديد] شيطان به پيروان خود چنين بگويد: وعده‌ى خداوند راست بود و درست ولى اغفال و تطميع من خلاف بود و دروغ و من را بر اين ملامت نيست كه شما خود پذيرفتيد، چون تسلّط من همان بود كه ديديد و تسليم شديد و ديگر بيش از آن توانائى ندارم و نه من و نه شما نتوانيم به فرياد يكدگر برسيم و من خود پيش از گول و گمراهى منكر اين فرمان و بد راهى بودم و شما من را شريك خالق خود كرديد و مطيع من شديد، البتّه عذاب كافر بسيار سخت است و دردناك
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
چون كار به پايان آيد، شيطان گويد: خدا به شما وعده داد و وعدۀ او درست بود و من نيز به شما وعده دادم، ولى وعدۀ خود خلاف كردم. و برايتان هيچ دليلى و برهانى نياوردم جز آن‌كه دعوتتان كردم شما نيز دعوت من را اجابت كرديد؛ پس مرا ملامت مكنيد، خود را ملامت كنيد. نه من فريادرس شمايم، نه شما فريادرس من. از اينكه مرا بيش از اين شريك خدا كرده بوديد بيزارم؛ زيرا براى ستمكاران عذابى است دردآور
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و چون كار پايان يابد، شيطان گويد:خداوند شما را وعده درست داد و من نيز شما را وعده دادم و تخلّف كردم و مرا بر شما تسلطى نبود جز اينكه شما را خواندم و شما مرا اجابت كرديد.پس مرا سرزنش نكنيد و خودتان را سرزنش كنيد و من فريادرس شما نيستم و شما نيز فريادرس من نيستيد، همانا من پيش از اين به اينكه مرا شريك قرار مى‌داديد كافر بودم، همانا ستمگران را عذابى دردناك است