سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ1
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِي لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ2
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرࣰاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ3
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّـٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ يُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ4
وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبࣱ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ5
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ6
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرࣱۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ7
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ8
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ9
سَوَآءࣱ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ10
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتࣱ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمࣲ سُوٓءࣰا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ11
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ12
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ13
لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلࣲ14
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعࣰا وَكَرۡهࣰا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ15
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعࣰا وَلَا ضَرࣰّاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ16
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدࣰا رَّابِيࣰاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعࣲ زَبَدࣱ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءࣰۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ17
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ18
أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ19
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ20
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ21
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ22
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابࣲ23
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ24
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ25
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعࣱ26
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ27
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ28
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابࣲ29
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمࣱ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ30
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانࣰا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعࣰاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبࣰا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ31
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ32
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرࣲ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادࣲ33
لَّهُمۡ عَذَابࣱ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقࣲ34
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمࣱ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ35
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ36
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيࣰّاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيࣲّ وَلَا وَاقࣲ37
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلࣰا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجࣰا وَذُرِّيَّةࣰۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلࣲ كِتَابࣱ38
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ39
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ40
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ41
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعࣰاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسࣲۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ42
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلࣰاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ43
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن119
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن16
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن9
ترجمه آهنگین قرآن3
ترجمه منظوم قرآن3
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه قرآن ماهان1
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
در اين زمين قطعاتى است كنار هم و باغ هايى از انگور و كشتزار و درخت هاى خرمايى همگون و غير همگون [قرار داد] كه همه با يك آب سيراب مى‌گردند با اين حال برخى از آنها را در كيفيت محصول [هم چون مزّه، پربار بودن،ريزى و درشتى و...] بر ديگرى برترى مى‌دهيم ،بى گمان، در اين [گوناگونى] بدون شك نشانه هايى است براى مردمى كه مى‌انديشند
ترجمه ارفع
در زمين قطعات مختلفى مجاور هم وجود دارد و نيز باغهايى از انگور و زراعت و نخل گاهى از يك پايه و گاهى از پايه‌هاى مختلف، همۀ آنها از يك آب تغذيه مى‌شوند؛ ولى ميوۀ بعضى آن را بر بعضى ديگر برترى مى‌دهيم كه در اين امر براى آنانى كه اهل انديشه‌اند، نشانه‌هايى است
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 249
و در زمين قطعاتى است كنار يكديگر [ولى مختلف، نرم و سفت و حاصلخيز و شوره‌زار] و باغ‌هايى از درختان انگور و كشتزار و درخت‌هاى خرماى دوتنۀ به‌هم چسبيده و يك‌تنه، كه همه از يك آب سيراب مى‌شوند ولى برخى را بر برخى در ميوه [و مزه] برترى مى‌دهيم. همانا در اين [امور] نشانه‌هايى است براى مردمى كه خردمندى كنند
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 411
و در زمين حصه‌هاست نزديك بهم و بوستانها از انگورها و زراعت و درختان خرماى چند از يك بن و اصل رسته و غير آن آب داده مى‌شود بيك آب و زيادتى مى‌دهيم برخى از آنها را بر برخى در ثمر به‌درستى كه در آن هرآينه آيتهاست گروهى را كه دريابند بعقل
ترجمه الهى قمشه‌اى
و در زمين قطعاتى مجاور و متصل است (كه آثار هر قطعه مباين قطعۀ ديگر است) زمينى براى تاكستان و باغ انگور قابل است، و يك جا براى زراعت غلاّت، و زمينى براى نخلستان آن هم نخلهاى گوناگون كه همه با يك آب مشروب مى‌شوند ولى ما بعضى را در نوع ميوه بر بعضى برترى مى‌دهيم، و اين امور عاقلان را ادلّۀ واضحى (بر حكمت صانع) است
ترجمه امامی
در زمين بخشهايى است در كنار يكديگر،و باغهايى از انگور و كشت و خرمابنان هم‌ريشه و ناهم‌ريشه.كه يك آب دهندشان و ما در خوردن، برخى را بر برخى برترى مى‌بخشيم.كه در اين نشانه‌هاست براى مردمى كه خرد ورزند
ترجمه امینیان
اندر زمين [بس] بخش‌هاى همجوارند
با باغها ز انگور و از هر كشتزارى
خرما بُن و همسان و ناهمسان، تمامى
گردند از يك آب [واحد] آبيارى
ما برترى داديم بعضى ميوه‌ها را
[از هر حساب و هر نظر] بر بعض ديگر
بى‌هيچ ترديدى بُوَد در اين [تنوّع]
خود مايۀ عبرت بافراد خردور
ترجمه انصاریان
در زمين قطعه‌هايى مختلف و گوناگون، و باغ‌هايى از انگور و كشتزار و درختان خرمايى است كه بر يك ريشه و غير يك ريشه [مى‌رويند]. ما برخى از آنان را در ميوه و محصول با آنكه از يك آب سيراب مى‌شوند بر برخى ديگر برترى مى‌دهيم. بى‌ترديد در اين امور براى مردمى كه تعقّل مى‌كنند، نشانه‌هايى [بر توحيد، ربوبيّت و قدرت خدا] است
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 249
و در زمين قطعه‌هاى[گوناگون]به هم پيوسته و باغهايى از درختان انگور و كشتزار وجود دارد.و[نيز]درختان خرماى هم ريشه و ناهم‌ريشه كه از يك آب آبيارى مى‌شوند،و در[طعم]ميوه‌ها برخى از آن را بر برخى[ديگر]برترى داده‌ايم.بى‌گمان در اين[امر]براى گروهى كه خرد مى‌ورزند نشانه‌هاست
ترجمه ایران پناه
و روى زمين اراضى نزديك بهم براى زراعت و باغهاى انگور و كشتزارها و نخلهاى دو تنه از يك ريشه و يا يك تنه از يك ريشه رسته است و همۀ آنها با اينكه از يك آب آبيارى مى‌شوند امّا در ثمره،بعضى را بر بعض ديگر متمايز و متفاوت قرار داده‌ايم و هركدام بر ديگرى برترى دارد و تمام اين اختلافات در نظر مردم عاقل معجزاتى بر قدرت خداست
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید
زمينى بيند درهم پيوسته، پاره‌اى زو خوش،پار[ه]يى شوره. رزان كه در آن انگور باشد، زمينها زو كشت رسته، خرما بنانى دو تا و يك تا، از بيخ يكى دو شاخ رسته هواى همه و آب يكسان، تفاوت بسيار پوسته وابسته. در آن آياتست بر چنين تدبير، آنرا كه خرد را كار بسته. رعد
ترجمه آیت اللهی
و در زمين قطعه‌هاى پهلوى هم و در كنار هم قرار دارند و با باغهايى از انگور و كشت و نخل از يك ريشه و غير يك ريشه كه از يك آب سيراب مى‌شوند و ما ميوه‌هاى بعضى از آنها را بر بعضى ديگر برترى داده‌ايم كه در اينها براى گروهى كه مى‌انديشند دلايل روشنى است
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 250
و بر روى زمين قطعه‌هايى است در كنار يكديگر و باغهاى انگور و كشتزارها و نخلهايى كه دو تنه از يك ريشه رسته است يا يك تنه از يك ريشه و همه به يك آب سيراب مى‌شوند و در ثمره، بعضى را بر بعض ديگر برترى نهاده‌ايم. هرآينه در اينها براى خردمندان عبرتهاست
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 249
و در زمين قطعاتى است نزديك به هم، و باغ‌هايى از انگورها و كشتزارها و درخت خرماى روييده از يك ريشه [چند ساق كه از يك بن برآمده و برخى] غير يك ريشه [يك ساق و از يك ريشه رسته] كه با يك آب سيراب مى‌شوند، بعضى از آن‌ها در ميوه [از نظر مزه و شكل و رنگ و بو] بر بعضى ديگر برترى مى‌دهيم. به راستى در اين [امور] براى قومى كه تعقّل مى‌كنند، نشانه‌هايى هست
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 7, صفحه 600
و در زمين قطعاتى مجاور و متّصل است (كه آثار هر قطعه مباين ديگرى است يكجا معدن طلا، نفت و فيروزه و زغال و غيره است و يكجا نيست) زمينى براى باغ انگور قابل است و يكجا براى زراعت غلاّت و زمينى براى نخلستان آن هم نخلهاى گوناگون و با آن كه همه به يك آب مشروب مى‌شوند ما بعضى را براى خوردن بر بعضى برترى داديم و اين امور (اختلاف آثار قطعات زمين) عاقلان را ادلّه‌ى واضحى بر حكمت صانع است. (يعنى هر كس فكر و عقل كار بندد خواهد فهميد كه اين نظم و ترتيب در آسمان و زمين با اين خواصّ مذكور به دست طبيعت نيست بلكه به امر خداى با علم و قدرت و حكمت است)
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و در زمين قطعاتى است كنار يكديگر، و باغ‌هايى از انگور و كشتزارها و درختان خرما - (چه) همانند و (چه) ناهمانند - (كه) با يك آب سيراب مى‌گردند؛ و برخى از آنها را (از نظر مزه و كيفيت) بر برخى ديگر در خوراك برترى مى‌دهيم. به‌راستى در اين (امر) براى مردمى كه خردورزى مى‌كنند همواره نشانه‌هايى است
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
در زمين، قطعه‌هاى پهلوى هم هست و با باغهايى از انگور و كشت و نخل، از يك بن و غير يك بن، كه از يك آب سيراب مى‌شوند، و ما ميوه‌هاى بعضى از آنها را بر بعضى ديگر مزيت داده‌ايم، كه در اينها براى گروهى كه تعقل كنند عبرتهاست
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و اندر زمين دههاست در پهلو يك ديگر، و باغها و بستانها از انگورها، و كشتها، و خرما بنان، پيوسته بيك ديگر و ناپيوسته، و آب‌خورشان يابى يك تا و فضل كنيم برخى بر برخى اندر خوردن. كه اندران نشانهاست گروهى را كه خرد دارند
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و در روى زمين قطعه‌هاى مجاور و باغهايى از انگور و كشتزارها و نخلهايى كه از يك اصل يا چند اصل رسته‌اند و از يك آب مشروب ميشوند، وجود دارد. و ما برخى از آنها را از لحاظ ميوه و ثمر بر برخى برترى بخشيده‌ايم در اينها آياتى است براى مردمى كه عاقل باشند
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و در زمين پارهائى است نزديك يك‌ديگر و بوستانهائى از انگورها[ى گوناگون] و كشتها و خرمابنان از يك بيخ رسته و[جز از آن بهم]نه از بيخ رسته[و قيل أى ملتفّ‌ و غير ملتفّ‌]مى‌دهند آن را بيك آب و افزونى نهيم برخى را از آن بر برخى در طعم[و نيكوى]،بدرستى كه دران نشانهاست گروهى را كه خرد كار بندند
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
در زمين قطعه‌هاى قريب هم وجود دارد و باغاتى از انگور و كشت و نخلهاى هم مثل و غيرهم مثل هست كه با يك آب آبيارى مى‌شوند ولى آنها را در ميوه بهمديگر برترى مى‌دهيم، در اينها آيه‌هاى ربوبيت و توحيد هست براى قومى كه تعقل مى‌كنند
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 8, صفحه 229
و در زمين قطعاتى (متفاوت) وجود دارد كه مجاور يكديگرند، و باغ‌هائى از انگور، و زراعت و نخل در زمين وجود دارد كه بر يك پايه و دو پايه مى‌رويند. اين‌ها (همه با اين تفاوتى كه دارند) از يك آب سيراب مى‌شوند. و بعضى از آنها را براى خوراك بر بعضى ديگر برترى مى‌دهيم. يقينا در اينها آيت و قدرت قدرت‌نمايى‌هايى است براى گروهى كه تعقل و تدبر نمايند
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم
و اندر زمين پاره‌هايى است نزديك به يكديگر مختلف به طبع، برخى از آن خوش و برخى شور و برخى شوره، و بوستانهايى از انگور و كشت و درخت خرما چندين از يك اصل برآمده از اصلهاى متفرّق، آب دهند آن را به يك آب، و فضل نهيم برخى را از آن بر برخى اندر ميوه ترش و شيرين، خود اندران حجّتها است گروهانى را كه خرد دارند
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و روى زمين اراضى گوناگونى بهم متصل و نزديك هستند زمينى براى زراعت و باغات انگور قابل است و ديگرى درخت خرما دوتا از يك اصل رسته با آنكه از يك آب مشروب مى‌شوند هركدام در موقع خوردن با ساير انواع متمايز و متفاوت مى‌باشد و يكى بر ديگرى ترجيح دارد و تمام اين اختلافات دلايلى در نزد مردم عاقل بر حكمت صانع است
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و در روى زمين قطعه‌ها و تيكه‌هائى هستند كه مجاور و چسبيده بهم هستند (كه با يكديگر متباين و متفاوت و مختلف‌الحالند پاره‌اى از آنها صلب و سخت هستند كه از آنها چيزى نمى‌رويد و پارۀ ديگر نرم و قابل كشت و زرع مى‌باشند و همچنين در روى زمين قطعه‌هائى متصل بهم هستند كه خاكشان يكيست و آبشان يكيست و زراعت در آنها يكيست ولى ثمره و ميوۀ آنها متفاوت است پاره‌اى شيرين و پاره‌اى تلخ بعضشان ثمربخش و بعض ديگر بى‌ثمرند) و همچنين در روى زمين باغها و بستانهائى از انگورها و كشت‌ها و نخلستانها (و غير آنها از ميوه‌ها موجود است) كه بعض آنها از يك ريشه رسته و بعض آنها از غير يك ريشه برآمده‌اند (و تمام اين قطعه و تاكستانها و كشتزارها و نخلستانها) به يك آب سيراب مى‌شوند (يا به آب نهر و يا به آب باران و يا به آب چاه و غيره و مع‌ذلك) ما بعضى را بر بعض ديگر در خوردنها برترى و تفضيل مى‌دهيم (چه از حيث شكل و رنگ و اندازه و چه از حيث طعم و بو و مزه و اينها نيز دلالت بر وجود صانع حكيم دارد كه با يكسان بودن اصول و اسباب از حيث زمين و هوا و آب اگر باعث آنها طبيعت بود اين اختلاف در رنگ و طعم و شكل نبود و همه يكنواخت و يكسان بيرون مى‌آمدند و اينها بهترين دليل است بر اينكه صانع حكيم توانائى آنها را به مقتضاى حكمت خود احداث كرده و ابداع و تدبير فرموده است و دنيا بطبع خود بدون تصرّف مدير مدبّر حكيمى سير نمى‌كند) و بايد محقق دانست كه: در اين (يعنى در آنچه بيان كرديم) براى مردمى كه تعقّل دارند و عقل را رهبر خود ساخته‌اند آيات و علاماتى بر توحيد حق‌تعالى مى‌باشد
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و در زمين قطعه‌هائى است متصل به يكديگر و بوستانها از انگورها و زراعت و درختهاى خرما چند شاخ رسته از يك بيخ و غير آن‌كه آب داده مى‌شود به يك آب و مزيّت مى‌دهيم برخى از آنها را بر برخى در ميوه همانا در اين هرآينه نشانه‌ها است براى گروهى كه تعقّل مى‌نمايند
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و در زمين قطعاتى مجاور نزديك بهم و بوستانها از انگورها و زراعت و خرماى بنان دو تا از يك اصل رسته و جز آن كه آب داده مى‌شود بيك آب و زيادتى مى‌دهيم برخى از آنها را بر برخى در ثمر بدرستى كه در آن هر آينه آيتهاست از براى گروهى كه دريابند بعقل
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و زمين پاره‌هاى پهلوى هم است [گوناگون ز كوه و شوره‌زار و دگر خاكها] و باغهاى انگور و خرما و كشتزار و درختهاى به چند ساقه و يك ساقه كه همه را آبيارى يكى است و ميوه و خوراكى آنان را بر يكديگر برترى مى‌دهيم پس در اين آفرينش نشانه‌ها است براى مردم با خرد كه درست و نادرست ز هم جدا مى‌كنند
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و بر روى زمين قطعه‌هايى است در كنار يكديگر و باغ‌هاى انگور و كشتزارها و نخل‌هايى كه دو تنه از يك ريشه رسته است يا يك‌تنه از يك ريشه و همه به يك آب سيراب مى‌شوند و در ثمره، بعضى را بر بعض ديگر برترى نهاده‌ايم، هرآينه در اينها براى خردمندان عبرت‌هاست
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و در زمين قطعه هايى است در كنار هم و باغ‌هايى از انگورها و نيز كِشت‌ها و خرماهايى از يك ريشه يا چند ريشه كه بايك آب سيراب مى‌شوند و برخى از آنها را در خوراك بر برخى ديگر برترى مى‌دهيم.همانا در آن، نشانه هايى است براى گروهى كه خرد مى‌ورزند