سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ1
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِي لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ2
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرࣰاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ3
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّـٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ يُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ4
وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبࣱ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ5
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ6
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرࣱۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ7
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ8
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ9
سَوَآءࣱ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ10
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتࣱ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمࣲ سُوٓءࣰا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ11
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ12
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ13
لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلࣲ14
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعࣰا وَكَرۡهࣰا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ15
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعࣰا وَلَا ضَرࣰّاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ16
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدࣰا رَّابِيࣰاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعࣲ زَبَدࣱ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءࣰۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ17
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ18
أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ19
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ20
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ21
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ22
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابࣲ23
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ24
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ25
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعࣱ26
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ27
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ28
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابࣲ29
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمࣱ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ30
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانࣰا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعࣰاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبࣰا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ31
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ32
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرࣲ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادࣲ33
لَّهُمۡ عَذَابࣱ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقࣲ34
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمࣱ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ35
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ36
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيࣰّاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيࣲّ وَلَا وَاقࣲ37
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلࣰا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجࣰا وَذُرِّيَّةࣰۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلࣲ كِتَابࣱ38
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ39
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ40
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ41
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعࣰاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسࣲۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ42
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلࣰاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ43
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن119
ترجمه برگرفته25
ترجمه لفظی قرآن16
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن9
ترجمه آهنگین قرآن3
ترجمه منظوم قرآن3
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه قرآن ماهان1
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه93
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی85
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
148 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
خداست كه آسمان ها را بدون ستون هايى كه [بتوانيد] آنها را ببينيد، برافراشت ،سپس بر عرش استيلا يافت و خورشيد وماه را رام نمود.هر يك تا مدتى معين در حركت اند، كار [عالم] را تدبير مى‌كند ،[و] آيات را روشن بيان مى‌كند، باشد كه شما به ديدار پروردگارتان يقين پيدا كنيد
ترجمه ارفع
خداست كه آسمانها را بدون ستونى كه ببينيد برپاداشته. آنگاه به عرش پرداخت و خورشيد و ماه را به تسخير خويش درآورد كه هر كدام در مدتى معين سير مى‌كنند. اوست كه تدبير امور مى‌نمايد . آيات را به طور مبسوط براى شما شرح مى‌دهد؛ شايد ملاقات با پروردگارتان را باور نماييد
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 249
خداوند همان است كه آسمان‌ها و زمين را بدون ستون‌هايى كه آنها را ببينيد برافراشت، سپس بر عرش [فرمانروايى و تدبير عالم] قرار گرفت و خورشيد و ماه را مسخر نمود، هركدام تا سرآمدى نامبرده و معيّن در حركتند، كار [آفرينش] را تدبير مى‌كند، نشانه‌ها را گوناگون بيان مى‌دارد شايد ديدار پروردگارتان (روز قيامت) را باور داريد
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 410
خدا است كه برافراشت آسمانها را بى‌ستون كه مى‌بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخر كرد آفتاب و ماه را هريك مى‌روند تا مدتى نامبرده‌شده تدبير مى‌كند كار كاينات را بيان مى‌كند آيت‌ها را باشد كه شما به رسيدن جزاى پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه الهى قمشه‌اى
خداست آن ذات پاكى كه آسمانها را چنان كه مى‌نگريد بى‌ستون برافراشت آن گاه بر عرش (قدرت بر وجود كل) قرار گرفت و خورشيد و ماه را مسخّر ارادۀ خود ساخت كه هر كدام در وقت خاص به گردش آيند، امر عالم را منظم مى‌سازد و آيات (قدرت) را با دلايلى مفصل بيان مى‌دارد، باشد كه شما به ملاقات پروردگار خود يقين كنيد
ترجمه امامی
خداوندى كه آسمانها را برافراشته است. بى‌هيچ ستونى كه بينيداش.آن‌گاه بر اورنگ شد و مهر و ماه را رام داشت.هر يك تا هنگامى نام‌برده بروند.كارها را سازد و نشانه‌ها را باز نمايد.باشد كه به ديدار پروردگارتان به باور آييد
ترجمه امینیان
باشد خدا آن‌كس كه بى‌اركان كه بينيدش
افراشت [طاق پرشكوه] آسمان‌ها
بر عرش آمد چيره و خورشيد و مه را
رام [و روان] بنمود هريك تا زمانها
با روشنى سازد بيان آيات خود را
كار جهان را او دهد تدبير [و سامان]
باشد كه [اندر پرتو ايمان و آيات
خود] بر لقاء ربّتان يابيد ايمان
ترجمه انصاریان
خداست كه آسمان‌ها را بدون پايه‌هايى كه آنها را ببينيد، برافراشت، آن گاه بر تخت فرمانروايى [و حكومت بر آفرينش] چيره و مسلط شد، و خورشيد و ماه را رام و مسخّر ساخت، كه هر كدام تا زمان معينى روانند، كار [جهان و جهانيان] را تدبير مى‌كند، نشانه‌ها [ى قدرت و حكمتش] را [در پهنۀ آفرينش] به روشنى بيان مى‌كند تا شما به ديدار [قيامت و محاسبه شدن اعمال به وسيلۀ] پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 249
خداوند كسى است كه آسمانها را بى‌هيچ[]ستونهايى كه آنها را ببينيد،برافراشت، آنگاه بر عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را رام كرد.هريك تا زمانى معيّن روان است.كار[هستى]را تدبير مى‌كند،نشانه‌ها را[به روشنى]بيان مى‌كند تا شما به لقاى پروردگارتان يقين آوريد
ترجمه ایران پناه
اللّه،همان خدايى است كه آسمانها را بدون پايه و ستونى كه ديده شود برافراشته و سپس عرش را در خلقت آراسته و خورشيد و ماه را به اراده خويش درآورده تا هريك براى مدّت معيّنى بگردش درآيند و امور جهان را بنظامى دقيق و استوار و آيات قدرت و عظمت خود را با دلايل مفصّل بيان نمود كه بلكه بديدار پروردگارتان يقين حاصل نماييد
ترجمه آهنگین از دو جزو قرآن مجید
آسمانها را بى‌ستون برداشت، بُهش نگرى تا هيچ ستون هست پس راست بكرد آسمان بر عرش اين استقرار از اوصاف عرشست. اين شمس و قمر مسخرانند منازل‌شان را نام بُردست. تدبير كند فرمانها را، چنانك كاز پيش تقدير كردست. جدا بكند منهى ز مأمور حرام ز حلال جدا بكردست تا بخزايش قطعا بگرويد اقرار دهى چنانكه گفتست. رعد
ترجمه آیت اللهی
خدا همان كسى است كه آسمانها را بدون ستون نامرئى (جاذبه) برافراشت سپس به عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را به خدمت گرفت كه هريك در مدّتى معيّن سير مى‌كنند تدبير كارها و توضيح آيات بدست اوست شايد به معاد و قيامت ايمان بياوريد
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 250
اللّٰه، همان خداوندى است كه آسمانها را بى‌هيچ ستونى كه آن را ببينيد برافراشت. سپس به عرش پرداخت و آفتاب و ماه را كه هر يك تا زمانى معين در سيرند رام كرد. كارها را مى‌گرداند و آيات را بيان مى‌كند، باشد كه به ديدار پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 249
خداوند كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستون‌هايى كه آن‌ها را ببينيد، برافراشت، سپس بر عرش استيلا يافت، و خورشيد و ماه را رام كرد كه هر كدام براى مدّتى معيّن روانند [او] كار [هستى] را تدبير مى‌كند، [و] آيات [خود] را به تفصيل بيان مى‌كند، باشد كه شما به لقاى پروردگارتان يقين پيدا كنيد
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 7, صفحه 600
خدا است آن ذات پاكى كه آسمانها را چنانكه مى‌نگريد بى‌ستون برافراشت آنگاه با كمال قدرت عرش را در خلقت بياراست و خورشيد و ماه را مسخّر اراده‌ى خود ساخت كه هر كدام در وقت خاصّ (و مدار معيّن) به گردش درآيند امر عالم را با نظامى محكم و آيات قدرت را با دلايلى مفصّل منظّم ساخت باشد كه شما بندگان به ملاقات پروردگار خود يقين كنيد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
خدا كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستون‌هايى كه آنها را ببينيد برافراشت. سپس بر عرش (تدبير) چيره شد، و خورشيد و ماه را رام (و راهوار) گردانيد. هركدام براى مدتى به سير خود روانند، حال آنكه (خدا) امر [: كار، فرمان و هر چيز آفريدگان] را تدبير مى‌كند. و آيات (خود) را به روشنى جداسازى و بيان مى‌نمايد، شايد شما به لقاى پروردگارتان يقين آوريد
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
خدا همان كسى است كه آسمانها را بدون ستونى كه ببينيد برافراشته، سپس به عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را به خدمت گرفت، كه هر يك در مدتى معين سير مى‌كنند، كارها را او تدبير مى‌كند و آيات را او توضيح مى‌دهد تا شايد به معاد و قيامت ايمان بياوريد
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
بخداى عزّ و جلّ آنك برداشت آسمانها بى‌ستونى كه مى‌بينيد آن، پس مستويست بر عرش، و مسخّر كرد آفتاب و ماه تاب را همه همى‌روند مدّتى را نام برده، و مى‌گزارد كارها، و مى فصل كند آيتها، مگر شما برسيد بخداى شما و بى‌گمان شويد
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
خداوند، كسى است كه آسمانها را بدون ستونهايى - كه ببينيد - بر افراشته، سپس بر عرش اقتدار يافته و ماه و خورشيد را - كه هر يك تا وقتى معين در حركتند - تسخير كرده است. او تدبير امور مى‌كند و آيات را تفصيل مى‌دهد، شايد به ملاقات پروردگارتان يقين پيدا كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
خداى آن[خداى]است كه برداشت و بيفراشت آسمانها را بى‌ستونها كه مى‌بينيد آن را پس استوا كرد بر عرش[بى‌چگونه]و رام كرد آفتاب و ماء را.هر يكى مى‌رود تا زمان زدۀ نام برده.مى‌سازد كار را[يعنى فرمان مى‌دهد]پديد مى‌كند نشانها تا فرا خورد آن بود كه شما بباز رسيد با خداى شما بى‌گمان باشيد
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
اللّٰه آنست كه: آسمانها را بدون ستونهاى مرئى برافراشت، سپس به حكومت پرداخت و آفتاب و ماه را رام كرد كه همه براى مدت معينى روانند كار جهان را تدبير و آيات را روشن مى‌كند تا به ديدار پروردگارتان ايمان بياوريد
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 8, صفحه 224
خدا آن كسى است كه آسمانها را بدون ستونى كه بتوانيد آن را بنگريد آفريد. سپس بر عرش استيلاء يافت. و خورشيد و ماه را مسخر نمود كه هركدام تا يك زمان معينى در حركت باشند. خدا كارها را تدبير مى‌كند. آيات را تشريح مى‌نمايد، شايد شما به لقاى (ثواب) پروردگارتان يقين پيدا كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر تاج التراجم
خداى بر حقيقت آن است كه برداشته است آسمانها بى‌عمادى كه همى ببيند آن را آنگاه قصد عرش كرد و آن را بيافريد براستى، و مسخّر بكرد آفتاب و ماه را از بهر مصالح بندگان ، هريكى از ايشان همى رود تا اجلى معلوم اندر منازل خويش تا قيامت، تدبير كند خداى كارهاى ايشان بى‌وزير و بى‌مشير، و بيان همى‌كند حجّتها تا مگر شما لقاى خداى خويش را به يقين بدانيد يعنى قيامت
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
خدا است كه آسمانها را بدون پايه و ستونى كه آن را ببينيد برافراشته سپس عرش را در خلقت آراسته و خورشيد و ماه را مسخر قدرت و اراده خويش نمود تا هريك براى مدت معينى به گردش درآيند و امور عالم را به نظامى دقيق محكم و آيات قدرت و عظمت خود را با دلايل مفصل منظم ساخت شايد شما بملاقات پروردگار خود يقين حاصل كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
(چگونه باين كتاب ايمان نمى‌آورند؟ و حال آنكه) خدائى كه (آن را نازل كرده است) خدائى است (يكتا و بى‌مانند) كه آسمانها را چنان كه مى‌بينيد بدون ستون برافراشت (و تكيه‌گاهى براى آنها نگذاشت) يا آسمانها را بدون ستونى كه شما بتوانيد آن را ببينيد بر افراشت (و آن ستون قدرت كامله و عدل اوست كه فرمود بالعدل قامت السّماوات و الأرض.
آسمان و زمين بعدل بپاست
حق ز شاهان بغير عدل نخواست
گر نباشد ستون خيمه به‌پاى
كى بود خيمه بى‌ستون برپاى
(بلى خداوند به قدرت و عظمت خويش آسمانها و آنچه از سيّارگان و ثوابت و اجرام فلكى و خورشيدها و ماه‌ها كه در آنهاست برافراشته و برپاداشته است زيرا او بر هر چيز تواناست) سپس بر عرش (يعنى بر تمام ما سوى اللّه و كليّه ممكنات كه آفريده است) مستولى گشت (و براى حفظ و تدبير امور مخلوقات اعمال قدرت و سلطنت فرمود) و خورشيد و ماه را مسخّر و رام ساخت (و براى منافع خلق و مصالح بندگان و تربيت ابدان آدميان و نباتات و جمادات و حيوانات آنها را تأثير داد) هريك از خورشيد و ماه (و ستارگان ديگر آسمانها از سيّارگان و ثوابت) تا مدّت معيّنى (كه خودش به آن عالم است و آن انتهاى دنيا و روز طامّة الكبرى و قيام قيامت است در مدار خودشان جارى و در حركتند (تا موقع فناشان برسد و منكسف و منخسف شوند) يا بتفسير ديگر - هريك از آنها در مدّت معينى از سال و شبانه روز در مدار خود سير مى‌كنند و دوباره سير خود را پس از انقضاى مدّت معلوم از سر مى‌گيرند - (اين چنين خداوند متعال) تدابير امر (آسمانها و زمين و امور مخلوقات را بر وجه حكمت و اقتضاى مصلحت) مى‌فرمايد و آيات (و علامات دالّه بر توحيد) را تفصيل مى‌دهد (يعنى آيه‌اى در پى آيه‌اى و فصلى در پى فصلى ببيان تفصيلى مانند بر افراشتن آسمان و گسترش زمين و تسخير خورشيد و ماه و سير آنها در مدارات معينه تا مدّت معيّن و غير اينها كه در قرآن مذكور است بيان مى‌فرمايد تا مورد اعتبار و تفكّر واقع شود) باشد كه شما با مشاهده اين آيات قاطعه يقين كنيد كه اين قرآن حق است) و مطمئن شويد كه آنچه بر محمّد صلّى اللّه عليه و آله نازل گشته است صدق است و آنچه دربارۀ بعث و نشور و جزاء و روز ملاقات ثواب و عقاب پروردگارتان بيان گشته مورد قطع و يقين است (و بدانيد آن‌كس كه قادر بر آفريدن اين دستگاه عظيم باشد مقتدر بر دوباره زنده كردن و گرفتن حساب و دادن پاداش و كيفر اعمال بندگان خود مى‌باشد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
خدا است آنكه بر افراشت آسمانها را بدون ستونهائى كه به بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخّر كرد آفتاب و ماه را هريك مى‌روند تا مدّتى نامبرده تدبير مى‌كند كار خلق را بيان مى‌كند آيتها را باشد كه شما بمشاهده جزاى پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
خداست كه برافراشت آسمانها بى‌ستون كه مى‌بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخر كرد آفتاب و ماه را هر يك مى‌روند تا مدتى نام برده شده تدبير مى‌كند كار كاينات را بيان مى‌كند آيتها را باشد كه شما برسيدن جزاى پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
خداى [فرستندۀ قرآن] است كه آسمانى را بى‌ستونى كه شما ببينيد بر سرتان بالا برده است وز آن پس چيره‌ى بالاترين آفرينش بود و ماه و خورشيد به زير فرمان داشت كه هريك تا به هنگامى پيش‌بينى شده در جنبش بوند و او - نشانه‌هاى [يكتائى خود] يكايك نمودار مى‌كند تا شايد رسيدن به پيشگاه پروردگار خود باور بداريد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
اللّه، همان خداوندى است كه آسمان‌ها را بى‌هيچ ستونى كه آن را ببينيد برافراشت. سپس به عرش پرداخت و آفتاب و ماه را كه هريك تا زمانى معيّن در سيرند رام كرد. كارها را مى‌گرداند و آيات را بيان مى‌كند، باشد كه به ديدار پروردگارتان يقين كنيد
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
خداوند كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستونهايى كه آنها را ببينيد، برافراشت آنگاه بر عرش تسلط يافت و آفتاب و ماه را مسخر كرد، هر كدام تا وقتى معين روانند، كار را سامان مى‌دهد، آيات را به روشنى بيان مى‌كند، باشد كه شما به ملاقات پروردگارتان يقين پيدا كنيد