السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ1
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ2
ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ3
وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ4
فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا5
إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرࣰا6
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ7
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب8
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة6
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[اى پيامبر،] آيا سينه ات را برايت نگشوديم‌؟ (آيا به تو شرح صدر و حوصله و گذشت نداديم‌؟)
ترجمة أرفع
آيا سينه‌ات را گشاده نساختيم‌؟
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 596
آيا سينۀ تو را برايت نگشوديم (صبر و حوصلۀ فراوان به تو نداديم)؟
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 1020
آيا نگشوديم براى تو سينه‌ات را
ترجمة إلهي قمشئي
(اى رسول گرامى) آيا ما تو را (به نعمت حكمت و رسالت) شرح صدر (و بلندى همّت) عطا نكرديم‌؟
ترجمة إمامي
آيا سينه‌ات را براى تو گشاده نداشته‌ايم‌؟
ترجمة أمينيان
بنگشاديم آيا سينه‌ات را؟
و نگرفتيم از دوش
ترجمة أنصاريان
آيا سينه‌ات را [به نورى از سوى خود] گشاده نكرديم‌؟
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 596
آيا دلت را برايت نگشاده‌ايم‌؟
ترجمة ایران بناه
آيا سينۀ تو را برايت نگشوديم‌؟
ترجمة آیت اللهي
آيا ما سينه تو را نگشوديم و سعه‌صدر را به تو نداديم‌؟
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 598
آيا سينه‌ات را برايت نگشوديم‌؟
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 596
آيا سينه‌ات را برايت نگشوديم‌؟
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 571
آيا دلت را برايت گشاده نداشتيم‌؟
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
آيا سينه‌ات را برايت نگشاديم‌؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
آيا ما سينه تو را گشاده نساختيم‌؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
نه گشاده كرديم ترا سينه و دل ترا؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
آيا گشاده نكرديم براى تو سينه تو را (بنبوّت و دانش)
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى نه ما گشاده كرديم ترا دل تو[يا محمّد]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
آيا براى تو شرح صدر نداديم‌؟
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 20, صفحة 312
يا محمّد (ص) آيا ما شرح صدر به تو عطا نكرديم
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
آيا سينه‌ات را برايت گشايش نداديم‌؟
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى رسول گرامى آيا ما سينه تو را گشاده نكرديم
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(يا محمّد) آيا براى تو ما سينه يعنى دل ترا باز نكرديم و منشرح نساختيم (سعيد بن جبير روايت كرده است از ابن عباس كه گفت رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله و سلّم فرمود: (از پروردگارم مسئله‌اى پرسيدم كه دوست داشتم آن را نپرسيده باشم - عرض كردم اى پروردگار من پيمبران پيش از من بعضى باد مسخر او بود و برخى مرده زنده مى‌كردند - گفت خداوند فرمود آيا تو يتيمى نبودى كه پناهت دادم گفتم بلى فرمود تو گم‌گشته‌اى نبودى كه راهنمائيت كردم عرض كردم بلى فرمود آيا براى تو سينه‌ات را باز و منشرح ننمودم و بار گران را از دوش تو برنداشتم عرض كردم چرا اى پروردگار من) (و معنا اينست كه آيا سينه تو را بازنساختيم و قلب ترا به نبوّت در علم توسعه نداديم تا باداء رسالت بر پا خاستى و بر مكاره شكيبا گشتى و آزار مردم را متحمل شدى و بايمان اطمينان يافتى و در هيچيك تنگى نيافتى) - (بنابرين خداوند سبحانه سينه آن حضرت را منشرح ساخت به اين كه آن را پر از علم و حكمت فرمود و حفظ قرآن و شرايع اسلام را به او روزى نمود و بصبر و بردبارى بر او منت نهاد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
آيا گشايش نداديم براى تو سينه تو را
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
آيا گشاده نكرديم براى تو سينه ترا
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى محمد نه سينۀ تو گشوديم و دلت شاد كرديم و دشوارى‌ها بر تو آسان نموديم‌؟
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
آيا سينه‌ات را برايت نگشوديم‌؟
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
آيا ما سينه‌ات را براى تو نگشوديم‌؟
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
(اى پيامبر!) آيا به تو شرح صدر عطا نكرديم‌؟