السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ1
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلࣰا2
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا3
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا4
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلࣰا ثَقِيلًا5
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـࣰٔا وَأَقۡوَمُ قِيلًا6
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحࣰا طَوِيلࣰا7
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلࣰا8
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلࣰا9
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرࣰا جَمِيلࣰا10
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا11
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالࣰا وَجَحِيمࣰا12
وَطَعَامࣰا ذَا غُصَّةࣲ وَعَذَابًا أَلِيمࣰا13
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبࣰا مَّهِيلًا14
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولࣰا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولࣰا15
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذࣰا وَبِيلࣰا16
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمࣰا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا17
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا18
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةࣱۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا19
إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰۙ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرࣲ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرࣰا وَأَعۡظَمَ أَجۡرࣰاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمُۢ20
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[اى پيامبر،] بى گمان، پروردگارت مى‌داند كه تو و گروهى از كسانى كه همراهت هستند، نزديك به دو سوم از شب يا نصف آن، يا يك سوم آن را به نماز برمى‌خيزيد، و خدا كه خود اندازۀ شب و روز را مقدر مى‌گرداند، دانسته است كه شما هرگز نمى‌توانيد [مقدارِ دقيقِ دوسوم و نصف و يك سوم] شب را محاسبه كنيد ،خدا بر شما لطف نمود [به همين خاطر بر شما آسان گرفت] .بنابراين آنچه كه از قرآن برايتان ميسر است بخوانيد [و او از پيش] دانسته است كه در ميان شما بيمارانى خواهند بود و نيز گروهى [از شما] در طلب روزىِ خدا مسافرت مى‌كنند و گروهى ديگر در راه خدا به جهاد مى‌پردازند، پس [در چنين حالاتى] آنچه از قرآن ميسر شد بخوانيد، نماز را به پا داريد، زكات بپردازيد و به خدا به خاطر رضاى او قرضى نيكو دهيد و [بدانيد] آنچه از عملِ خير براى خود از پيش مى‌فرستيد ،آن را نزد خدا بهتر و نيكوتر و با پاداشى بزرگ تر خواهيد يافت، و از خدا آمرزش بخواهيد؛ كه خدا بسيار آمرزندۀ مهربان است
ترجمة أرفع
پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از آن مردم كه با تو هستند، نزديك دو سوم از شب يا نصف يا ثلث آن را براى عبادت برمى‌خيزيد و خداوند شب و روز را اندازه‌گيرى مى‌كند. خدا مى‌داند كه شما نمى‌توانيد تمام ساعات شب را براى عبادت محسوب كنيد؛ در نتيجه شما را بخشيد. پس آنچه براى شما ممكن است قرآن تلاوت كنيد. خداوند مى‌داند به زودى بعضى از شما بيمار مى‌شوند و بعضى براى طلب فضل پروردگار به سفر مى‌روند و گروهى در راه خدا جهاد مى‌كنند. پس به اندازه‌اى كه براى شما ممكن است، قرآن را تلاوت كنيد و نماز را برپاداريد و زكات را بپردازيد و به خداوند قرض نيكو دهيد و آنچه براى خودتان از كارهاى شايسته پيش مى‌فرستيد، آن را به بهترين صورت و بزرگترين پاداش نزد پروردگار خواهيد يافت
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 575
قطعا پروردگارت مى‌داند كه تو گاه نزديك به دو سوم شب و گاه نصف آن و گاه يك سوم آن را [به عبادت] برمى‌خيزى و نيز گروهى از آنان‌كه با تو هستند، و خداست كه شب و روز را اندازه مى‌زند، مى‌داند كه هرگز شما آن را [دقيق] حساب نتوانيد كرد، پس، از سر مهر بر شما بازگشت (حكم نماز شب را كاهش داد)، پس هرچه از قرآن ميسر است [در نماز] بخوانيد، مى‌داند كه مسلما برخى از شما بيمار مى‌شوند، و برخى ديگر در طلب فضل خدا (كسب روزى) در زمين به اين سو و آن سو مى‌روند، و گروهى ديگر در راه خدا مى‌جنگند؛ پس هرچه از آن ميسر است بخوانيد، و نماز [واجب] را به‌پا داريد و زكات دهيد و خدا را [با انفاق در راه او] قرضى نيكو دهيد؛ و هركار خيرى (يا مالى) كه براى خود پيش فرستيد آن را نزد خدا بهتر و با پاداشى بزرگ‌تر خواهيد يافت؛ و از خداوند آمرزش بخواهيد، كه خداوند بسيار آمرزگار و مهربان است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 980
به‌درستى كه پروردگار تو مى‌داند كه توئى برمى‌خيزى كمتر از دو ثلث شب و نصف آن و ثلث آن و گروهى از آنان كه با تواند و خدا اندازه دارد شب و روز را دانست كه هرگز فرانگيريدش پس عذر پذيرفت بر شما پس بخوانيد آنچه ميسر شود از قرآن دانست اينكه خواهد شد از شما بيماران و ديگران سير خواهند كرد در زمين كه بجويند از فضل خدا و ديگران كارزار كنند در راه خدا پس بخوانيد آنچه ميسر شود از آن و برپاى‌داريد نماز را و بدهيد زكاة را و وام دهيد به خدا وامى نيكو و آنچه پيش مى‌فرستيد براى خودتان از نيكى مى‌يابيد آن را نزد خدا آن بهتر است و بزرگتر از حيث پاداش و آمرزش خواهيد از خدا به‌درستى كه خدا آمرزنده مهربانست
ترجمة إلهي قمشئي
خدا به حال تو آگاه است كه تو و جمعى هم از آنان كه با تواند (اغلب) نزديك دو ثلث يا نصف يا (لا اقل) ثلث شب را هميشه به طاعت و نماز مى‌پردازيد، و خدا (گردش) شب و روز را مقدّر مى‌كند، خدا مى‌داند كه شما هرگز تمام ساعات شب را (به عبادت) ضبط نخواهيد كرد لذا از شما (اوقات خواب و كارهاى ديگر را) در گذشت تا هر چه (از شب را بى‌مشقت و) آسان است به تلاوت قرآن پردازيد. خدا بر احوال شما آگاه است كه برخى مريض و ناتوانند و برخى به سفر از كرم خدا روزى مى‌طلبند و برخى در راه خدا به جنگ و جهاد مشغولند، پس در هر حال آنچه ميسّر و آسان باشد به قرائت قرآن پردازيد و نماز به پا داريد و زكات مالتان (به فقيران) بدهيد و به خدا قرض نيكو دهيد (يعنى براى خدا به محتاجان احسان كنيد و قرض الحسنه دهيد)، و هر عمل نيك براى آخرت خود پيش فرستيد (پاداش) آن را البته نزد خدا بيابيد و آن اجر و ثواب آخرت (كه بهشت ابد است، از متاع دنيا) بسى بهتر و بزرگتر است، و دايم از خدا آمرزش طلبيد كه خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمة إمامي
پروردگار تو داند كه تو و گروهى كه با تواند كمتر از دو سوم شب يا نيمى‌اش را يا سه يك‌اش را بيدار مانيد.خداوند شب و روز را اندازه نهد و داند كه شما شمار آن نتوانيد داشت و توبه‌تان بپذيرفت.از قرآن چندان كه دست دهد،بخوانيد. خدا داند كه برخى‌تان بيمار شويد و ديگرانى به سفر روند كه از روزى خدا جويند و ديگرانى در راه خدا پيكار كنند.پس،چندان كه دست دهد،از آن بخوانيد.نماز را برپاى داريد و زكات را پردازيد و به خدا وام نيك دهيد.هر نيكى كه براى خويش پيش مى‌داريد،بهتر از آن و مزدى بزرگتر از آن را در نزد خدا مى‌يابيد.از خدا آمرزش خواهيد.كه خداوند آمرزگار و مهربان است
ترجمة أمينيان
و بى‌شك كردگارت هست آگاه
كه با تو مردمى همراه و هميار
به تقريب دو ثلث و گاه نيمى
و گاهى ثلث شب مانيد بيدار
[بپاخيزيد از بهر پرستش]
و او باشد خداوند [جهاندار]
كه شام و روز را سامان ببخشد
و كرد [اين امر را] ابراز [و اظهار]،
كه هرگز آن قَدَر طاقت نداريد
گذشت او از شما [زين كار دشوار]
ز قرآن هرچه بتوانيد خوانيد
كه او دانست [يُمكن] فرد بيمار،
بُوَد بين شما و جمع ديگر،
در [اينجا] در تلاشند [و گرفتار]
و جويايند مر فضل الهى
به راه روزى خود، گام بردار
و جمع ديگرى از مردمانند
به راه كردگار خود به پيكار
پس، آن مقدار از آن را بخوانيد
كه مقدور است [و نَبوَد بر شما بار]
نماز [واجب] خود را [شبانه‌روز]
به‌پاداريد [با نحوى سزاوار]
پى ردّ زكات و وام نيكو
[قدم بنهيد] اندر راه دادار
و آنچ از كارهاى خير دانيد
براى خويش بفرستيد [بسيار]
كه آن را اجر در نزد خداوند
بيابيد احسن و اعظم [به هربار]
و آمرزش بخواهيد از خدا، كاو
غفور است و رحيم [از بهر اخيار]
ترجمة أنصاريان
پروردگارت آگاه است كه تو و گروهى از كسانى كه با تواند، نزديك به دو سوم شب و گاهى نيمى از آن و زمانى يك سومش را [براى عبادت و خواندن قرآن] برمى‌خيزد، و خدا شب و روز را [دقيق و منظم] اندازه‌گيرى مى‌كند، و براى او مشخص است كه شما هرگز نمى‌توانيد [به علت كوتاهى و بلندى شب در طول سال، دو سوم و نصف و يك سوم را دقيقاً] اندازه‌گيرى كنيد، پس [اندازه‌گيرى دقيق را] بر شما بخشيد؛ بنابراين آنچه را از قرآن براى شما ميسر است بخوانيد. او مى‌داند كه به زودى برخى از شما بيمار مى‌شوند، و گروهى براى به دست آوردن رزق و روزى خدا در زمين سفر مى‌كنند، و بعضى در راه خدا مى‌جنگند؛ پس آنچه را از آن ميسر است بخوانيد و نماز را برپا داريد و زكات بپردازيد و وام نيكو به خدا بدهيد؛ و آنچه را از عمل خير براى خود پيش مى‌فرستيد، آن را نزد خدا به بهترين صورت و بزرگ‌ترين پاداش خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بخواهيد كه خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 575
بى‌گمان پروردگارت مى‌داند كه تو نزديك به دو سوّم شب و يك دوّم آن و يك سوّم آن را[براى عبادت]برمى‌خيزى و[نيز]جمعى از آنان كه همراه تو هستند.و خداوند شب و روز را مى‌سنجد.معلوم داشت كه شما نمى‌توانيد به آن پايبند باشيد.لذا از شما در گذشت.پس آنچه ميسّر باشد از قرآن بخوانيد.معلوم داشت كه برخى از شما بيمار خواهند بود و ديگرانى هم در زمين سفر مى‌كنند.كه از فضل خدا مى‌جويند.و ديگرانى كه در راه خدا كارزار مى‌كنند.پس آنچه ميسّر باشد از آن بخوانيد.و نماز برپاى‌داريد و زكات بپردازيد و به خداوند قرض‌الحسنه بدهيد.و كارهاى نيكى را كه براى خودتان پيش مى‌فرستيد،آن را نزد خداوند به اعتبار پاداش بهتر و بزرگتر مى‌يابيد.و از خداوند آمرزش بخواهيد.كه خداوند آمرزگار مهربان است
ترجمة ایران بناه
پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از آنان كه با تو هستند،نزديك به دو سوّم شب و نيمه شب و يك سوّم شب را به نماز مى‌ايستند،و خداست كه اندازۀ شب و روز را تعيين مى‌كند،و مى‌داند كه شما هرگز حسادت آن را نتوانيد داشت،پس توبۀ شما را بپذيرفت،و هرچه مى‌توانيد از قرآن بخوانيد،او مى‌داند چه كسانى از شما بيمار خواهند شد،و گروهى را كه براى كسب روزى خدا به سفر مى‌روند،و گروهى را كه در راه خدا به جنگ(دشمن)مى‌روند،پس هر قدر كه مى‌توانيد از آن(قرآن)بخوانيد،و نماز بگزاريد و ذكاة بدهيد،و در راه خدا براى خدا قرض دهيد،و هر عمل نيك را كه براى خود جلوتر بفرستيد،آن را نزد خدا خواهيد يافت،و آن پاداش بهتر و ارزشمندتر است،و از خدا آمرزش بخواهيد،كه او آمرزنده و مهربان است
ترجمة آیت اللهي
پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از مؤمنين كه با تو هستند نزديك از دو ثلث شب و گاهى نصف آن و گاهى ثلث آن را زنده مى‌داريد و خدا كه تقديركننده شب و روز است مى‌داند كه تشخيص دو ثلث و نصف و ثلث در فصول مختلف براى شما ممكن نيست به‌همين‌جهت بر شما بخشيد ازاين‌پس، هر مقدار كه برايتان ميسّر است از قرآن بخوانيد و نيز مى‌داند كه براى شما بيمارى پيش مى‌آيد عده‌اى به سفر مى‌روند، تا رزق خدا را بدست آورند، جمعى ديگر در راه خدا مى‌جنگند. در چنين احوال نيز، هر مقدار كه مى‌توانيد از قرآن بخوانيد و نماز را به‌پاداريد و زكات را بدهيد و به خدا وام نيكو دهيد. (انفاق كنيد) و بدانيد آنچه از كارهاى خير كه مى‌كنيد و از پيش مى‌فرستيد، نزد خداى خود بهتر از آنچه كه كرده‌ايد، مى‌يابيد با اجرى عظيم‌تر و از خدا طلب آمرزش كنيد كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 576
پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از آنان كه با تو هستند نزديك به دو ثلث شب و نيم شب و ثلث شب را به نماز مى‌ايستيد. و خداست كه اندازۀ شب و روز را معين مى‌كند. و مى‌داند كه شما هرگز حساب آن را نتوانيد داشت. پس توبۀ شما را بپذيرفت. و هر چه ميسّر شود از قرآن بخوانيد. مى‌داند چه كسانى از شما بيمار خواهند شد، و گروهى ديگر به طلب روزى خدا به سفر مى‌روند و گروه ديگر در راه خدا به جنگ مى‌روند. پس هر چه ميسر شود از آن بخوانيد. نماز بگزاريد و زكات بدهيد و به خدا قرض الحسنه دهيد. و هر خيرى را كه براى خود پيشاپيش بفرستيد، آن را نزد خدا خواهيد يافت. و آن پاداش بهتر است و پاداشى بزرگ‌تر است. و از خدا آمرزش بخواهيد، زيرا خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 575
به راستى پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از كسانى كه به همراه تواند، نزديك به دو سوّم شب يا نصف آن و يا يك سوّم آن را [به عبادت] برمى‌خيزند. و خداوند شب و روز را اندازه‌گيرى مى‌كند، او مى‌داند كه شما هرگز طاقت [عبادت] او را نداريد، بنابراين از شما در گذشت، اينك هرچه از قرآن ميسّر باشد، بخوانيد، او مى‌داند كه به زودى بعضى از شما بيمار باشند، و ديگران نيز در روى زمين تكاپو مى‌كنند و از فضل الهى روزى مى‌جويند، و ديگرانى نيز هستند كه در راه خدا پيكار مى‌كنند؛ پس هرچه از آن ميسّر باشد، بخوانيد، و نماز را برپا داريد و زكات را بپردازيد، و در راه خدا قرض‌الحسنه دهيد، و هرچه از كار خير براى خودتان پيش فرستيد، آن را در نزد خداوند بهتر و بزرگ‌تر بازخواهيديافت؛ و از خداوند طلب آمرزش كنيد، بدون شك خداوند خطاپوش خطابخش است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 337
بى‌گمان پروردگارت مى‌داند كه تو و گروهى از همراهانت نزديك به دو سوم شب و [گاه] نصف آن و [گاه] يك سوم آن را [به نماز] برمى‌خيزى، و خداوند است كه شب و روز را سامان مى‌دهد، معلوم داشت كه شما هرگز آن را تاب نمى‌آوريد، لذا از شما درگذشت، حال هر چه مقدور باشد از قرآن بخوانيد، معلوم داشت كه بعضى از شما [ممكن است] بيمار باشند و ديگران در آن سرزمين [تلاش مى‌كنند و] گام مى‌زنند و روزى خود از فضل الهى مى‌جويند، و ديگرانى هم هستند كه در راه خدا كارزار مى‌كنند، لذا هر چه مقدور باشد از آن بخوانيد، و نماز [پنج‌گانه‌ى واجب] را بر پا داريد و زكات بپردازيد و در راه خدا قرض‌الحسنه دهيد، و هر آنچه از كارهاى خير كه براى خود پيش‌انديشى كنيد، [پاداش] آن را بهتر و بزرگتر نزد خداوند خواهيد يافت، و از خداوند آمرزش خواهيد، كه خداوند آمرزگار مهربان است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
پروردگارت به‌راستى مى‌داند كه تو و گروهى از كسانى كه با تواَند، نزديك به دو سوم از شب، و نصف آن را، يا يك‌سوم آن را (به عبادت) برمى‌خيزيد. خداست كه شب و روز را تقدير مى‌كند و اندازه مى‌دهد. (او) مى‌داند كه (شما) هرگز آن را ضبط نتوانيد كرد. پس (از حكم نخستين) بر شما برگشت. پس هرچه از قرآن مُيسر شد بخوانيد. (خدا) دانست كه به زودى در ميانتان بيمارانى خواهند بود، و ديگرانى (كه) در زمين (پاى) مى‌كوبند (هم) هستند، حال آنكه از فضل خدا مى‌جويند، و ديگرانى (هم) در راه خدا كشتار مى‌كنند. پس هرچه از آن [: قرآن] ميسر شد بخوانيد، و نماز را بر پا بداريد، و زكات را بپردازيد، و وامى نيكو به خدا دهيد. و هر كار خوبى براى خويش از پيش فرستيد، آن را نزد خدا بهتر و با پاداشى بيشتر بازخواهيد يافت. و از خدا پوشش بخواهيد. خدا بى‌گمان بسى پوشنده‌ى رحمت‌گر بر ويژگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
پروردگار تو مى‌داند كه تو و گروهى از مؤمنين كه با تو هستند نزديك از دو ثلث شب و گاهى نصف آن و گاهى ثلث آن را زنده مى‌داريد و خدا كه تقدير كننده شب و روز است (و در فصول چهارگانه آن را بلند و كوتاه مى‌كند) مى‌داند كه تشخيص دو ثلث و نصف و ثلث در فصول مختلف براى شما ممكن نيست به همين جهت بر شما بخشود از اين پس هر مقدار كه برايتان ميسر است از قرآن بخوانيد. و نيز مى‌داند كه براى شما بيمارى پيش مى‌آيد عده‌اى به سفر مى‌روند تا از رزق خدا به دست آورند جمعى ديگر در راه خدا جنگ مى‌كنند در چنين احوال نيز هر مقدار كه مى‌توانيد از قرآن بخوانيد و نماز بپا بداريد و زكات بدهيد. و به خدا وام دهيد وامى نيكو و بدانيد آنچه از كارهاى خير مى‌كنيد و از پيش براى خود مى‌فرستيد نزد خدايش مى‌يابيد، اما بهتر از آنچه كه كرديد و با أجرى عظيم‌تر. و از خدا طلب مغفرت كنيد كه خدا آمرزنده و رحيم است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
كه خداى تو داند كه تو برخيزى كمتر از دو سيك شب و نيمۀ آن و سيك آن، و گروهى از آن كسها كه با تواند، و خداى عزّ و جلّ اندازه كند شب و روز، داند كه نه شمار داريد توبت كرد بر شما، بخوانيد آنچه آسان‌تر از قرآن، داند كه باشد از شما بيماران، و ديگران مى‌بروند اندر زمين و مى‌جويند از فضل خداى عزّ و جلّ‌، و ديگرانى كار زار مى‌كنند اندر راه خداى عزّ و جلّ‌، بخوانيد آنچه آسان شد از آن، و بپاى داريد نماز و بدهيد زكاة و اوام دهيد خداى را اوامى نيكو، و آنچه پيشى كنيد بتنهاى شما از نيكى يابيد آن نزديك خداى عزّ و جلّ آن بهتر و بزرگ‌تر مزدى، و آمرزش خواهيد از خداى عزّ و جلّ كه خداى آمرزگار است و مهربان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
براستى پروردگارت ميداند كه تو (براى نماز) كمتر از دو ثلث و نصف آن و ثلث آن بر ميخيزى و گروهى از كسانى كه با تو هستند نيز و خداى تعالى (اوقات) شب و روز را اندازه ميكند و داند كه شمردن ساعت شب نتوانيد كردن (طاقت شب زنده دارى كردن نداريد) پس بشما بازگشت (به تخفيف و بعفو و اجازه در ترك نماز شب فرمود) پس از قرآن آنچه ممكن شما باشد بخوانيد كه خدا داناست بر اينكه گروهى از شما بيمار و گروهى ديگر در زمين گردش ميكنند كه فضل خدا را بجويند و گروهى ديگر كار زار ميكنند كه فضل خدا را بجويند، و گروهى ديگر كار زار ميكنند در راه خدا و بخوانيد آنچه ميسورتان شود، از قرآن و نماز را بپاداريد و زكات را بدهيد و خداى را وام دهيد وامى نيكو (مقصود ساير صدقاتست) و آنچه از نيكى پيش فرستيد آن را نزد خداى تعالى بازيابيد آن (از آنچه داده باشيد) بهتر و بپاداش بزرگوارتر است از خداى آمرزش بخواهيد زيرا كه خداى تعالى بس آمرزنده و بخشاينده است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
بدرستى كه خداى تو مى‌داند كه تو برمى‌خيزى[بنماز]كمتر از دو برخ شب و نيمۀ آن و سيك آن و گروهى از آنها كه با تواند[ابو بكر و عمر و عثمن و على]؛و خداست كه اندازه مى‌كند شب و روز را.دانست كه شمار آن دشوار توانيد داشت[فرجع عليكم بالتّخفيف]بازگشت با شما[بآسانى]؛برخوانيد آنچه آسانتر بود از قرآن؛[خداى]دانست كه باشد از شما بيماران[از قيام شب عاجز]و گروهانى ديگر باشند كه مى‌روند در زمين[بسفرها]مى‌جويند از فضل خداى[چون حجّ و علم و عبادت]و گروهان ديگر كه كارزار مى‌كنند در راه خداى؛برخوانيد آنچه آسانتر از قرآن و بپاى داريد نماز را و بدهيد پاكى خواسته و وام دهيد خداى را وام نيكو[يعنى صدقه]؛و آنچه پيش فرستيد مر تنهاى شما را از نيكى بازيابيد آن را نزد خداى آن به و بزرگتر مزد آن؛و آمرزش خواهيد از خداى. كه خداى آمرزگارست و بخشاينده
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
خدايت مى‌داند كه تو به عبادت مى‌ايستى نزديكتر به دو ثلث و نصف و ثلث شب را گروهى از مؤمنان نيز كه با تو هستند، خدا شب و روز را اندازه مى‌گيرد، دانست كه قيام شب را تا آخر نتوانيد شمرد، پس به شما توبه كرد، آنچه از قرآن ميسر باشد بخوانيد، دانست كه حتما بعضى از شما مريض مى‌شوند و ديگران در زمين مسافرت كرده از فضل خدا روزى مى‌طلبند، و ديگران در راه جهاد مى‌كنند، پس بخوانيد آنچه از قرآن ميسر باشد، بپا داريد نماز را، بدهيد زكاة را، به خدا قرض نيكو بدهيد، آنچه از خير براى خود پيش فرستيد در نزد خدا خواهيد يافت، بهتر از هر چيز و بزرگتر از جهت پاداش، از خدا مغفرت بطلبيد كه خدا غفور و رحيم است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 345
يا رسول الله (ص) پروردگارت مى‌داند تو و آن كسانى كه با تو هستند دو سوم شب يا نصف و يا ثلث آن را برمى‌خيزيد و خدا است كه شب و روز را اندازه‌گيرى مى‌نمايد. خدا مى‌داند كه شما هرگز نمى‌توانيد مقدار آن را بدانيد. لذا شما را بخشيد پس هر مقدارى كه ميسر است از قرآن بخوانيد. خدا مى‌داند كه گروهى از شما به زودى مريض خواهيد شد. و گروه ديگرى در راه خدا قتال مى‌نمايند پس آنچه ممكن است از قرآن بخوانيد و نماز را به پاى داريد و زكات را بپردازيد و به خدا قرض‌الحسنه بدهيد و آنچه را كه پيشاپيش براى خودتان بفرستيد آن را نزد خدا به بهترين وجه خواهيد يافت از خدا طلب مغفرت كنيد. خدا فوق‌العاده آمرزنده و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
همانا پروردگارت مى‌داند كه تو كمتر از دوسوم شب و نصف آن و يك‌سوم آن را برمى‌خيزى، و نيز گروهى از كسانى كه با تواَند؛ و خداست كه شب و روز را اندازه مى‌دهد؛ او دانست كه هرگز نمى‌توانيد آن را شمارش كنيد، پس به شما روى كرد(از تكليف شما كاست). اكنون آنچه [بر شما] آسان باشد، از قرآن بخوانيد. او دانست كه برخى از شما بيمار مى‌شوند و ديگرانى مسافرت مى‌كنند كه از فضل و بخشش خدا بجويند، و ديگرانى در راه خدا پيكار مى‌كنند؛ پس هرآنچه [بر شما] آسان باشد، از قرآن بخوانيد؛ و نماز برپا داريد و زكات بدهيد و به خدا وامى نيكو بدهيد؛ و آنچه از هر نيكى‌اى پيش مى‌فرستيد، آن را در نزد خدا نيكوتر و [با] پاداشى بزرگ‌تر خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بخواهيد، كه همانا خدا بسيار آمرزنده و بس مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
خدا بحال تو آگاهست كه تو و جمعى كه با تو هستند نزديك دو ثلث يا نصف يا ثلث شب را هميشه برمى‌خيزى براى طاعت و خدا گردش روز و شب را مقدر مى‌كند و او مى‌داند كه شما هرگز تمام شب را ضبط نخواهيد كرد پس در گذشت از شما و تلاوت كنيد قرآن را آنچه ميسر مى‌شود خدا مى‌داند كه بزودى بعضى از شما مريض و ناتوان مى‌شويد و بعضى در سفر براى تجارت از فضل و كرم خدا روزى مى‌طلبيد و بعضى در راه خدا بجهاد مشغوليد پس آنچه توانيد تلاوت كنيد قرآن را و نماز به‌پاداريد و زكاة بدهيد و براى خدا به محتاجان قرض نيكو دهيد و هرچه براى آخرت خود پيش فرستيد پاداش آن را نزد خدا بيابيد و آن پاداش بسى بهتر و بزرگتر است و دائم از خدا طلب آمرزش كنيد همانا خداوند آمرزنده و مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
همانا پروردگار تو (يا محمّد) مى‌داند كه تو (در بعض ليالى) كمتر از دو ثلث شب مرتبا (و در بعض ليالى) كمتر از نصف شب تقريبا (و در بعض ليالى) كمتر از ثلث شب تقريبا براى تهجّد برمى‌خيزى و چند نفرى از آنان كه با تو هستند (و مؤمن به تو مى‌باشند - كه حاكم أبو القاسم ابراهيم الحسكانى باسناد خود از كلبى از أبى صالح از ابن عباس روايت كرده است كه طائفة من الذين معك على عليه السّلام و أبو ذر بوده‌اند - مجمع) نيز برمى‌خيزند و خداوند اندازه و مقادير شب و روز را مى‌داند و مى‌داند مقدارى كه شما از شب برمى‌خيزيد - خدا داناست كه شما هرگز قادر نيستيد آن را بشناسيد يا مداومت بر قيام در شب كنيد (و از شما تقصيرى ناشى شود) لذا از شما در گذشت و بشما تخفيف داد كه هر قدر ميسّرتان شود در نماز شب قرآن بخوانيد. (و بقولى تعبير از نماز بقرآن شده است يعنى هر قدر ميسور شود نماز بخوانيد زيرا نماز متضمن قرآن است. و بقولى - مقصود همان قرائت قرآن است) خدا داناست كه بعض از شما بيماراند (و اين مقتضى تخفيف و سبك كردن بار شماست) و بعضى ديگر به مسافرت مى‌روند كه تجارت كنند و از تفضل الهى سود ببرند و بعض ديگر در راه خدا با دشمنان به جنگ مى‌پردازند) و تمام اينها اقتضاى تخفيف در حكم را دارد) بنابرين آنچه ميسر مى‌شود از آن بخوانيد (و بنا به روايت حضرت رضا عليه السّلام از پدرش و از جدّش آنچه ميسور باشد براى شما كه در آن خشوع قلب و صفاء سريرت باشد) و برپاداريد نماز واجب را و زكاة واجبه را بپردازيد و به خداوند قرض‌الحسنه بدهيد (يعنى در راه خدا انفاق كنيد) و (بدانيد) آنچه براى خود از نيكى و طاعت پيش از خود مى‌فرستيد ثواب آن را نزد خدا خواهيد يافت آن كار براى شما از بخل و تقصير در انفاق نيكوتر است و ثواب آن بزرگتر و بيشتر است و از خداوند طلب آمرزش كنيد زيرا خداوند بسيار آمرزنده و مهربان است (گناهان شما را مى‌پوشد و از شما در مى‌گذرد بشما رحم مى‌كند و بر شما انعام مى‌فرمايد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
همانا پروردگار تو مى‌داند كه تو برمى‌خيزى در كمتر از دو ثلث از شب و در نصف شب و در ثلثش و گروهى از آنان كه با تو هستند و خدا تعيين مى‌كند مقدار شب و روز را دانست كه شما هرگز نمى‌توانيد ضبط كنيد آن را پس در گذشت از شما پس بخوانيد آنچه ميسّر شود از قرآن دانست كه البتّه مى‌باشد از شما بيمارانى و ديگران كه سير مى‌كنند در زمين كه طلب مى‌كنند از فضل خدا و ديگران كه كارزار مى‌كنند در راه خدا پس بخوانيد آنچه ميسّر شود از آن و به‌پاداريد نماز را و بدهيد زكاة را و وام دهيد بخدا وامى نيكو و آنچه پيش مى‌فرستيد براى خودتان از خوبى مى‌يابيد آن را نزد خدا بهتر و بزرگتر از جهت پاداش و آمرزش خواهيد از خدا همانا خدا آمرزنده مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
بدرستى كه پروردگار تو مى‌داند كه تو برميخيزى كمتر از دو ثلث شب و نصفش و ثلثش و گروهى از آنان كه با تواند و خدا اندازه مى‌كند شب و روز را دانست اينكه ضبط نتوانند آن را پس در گذراند از شما پس بخوانيد آنچه ميسر شود از قرآن دانست اينكه خواهند شد از شما بيماران و ديگران سير خواهند كرد در زمين كه بجويند از فضل خدا و ديگران كارزار خواهند در راه خدا پس بخوانيد آنچه ميسر شود از آن و برپا داريد نماز را و بدهيد زكاة را و وام دهيد خدا را وامى نيكو و آنچه پيش مى‌فرستيد براى خودتان از خوبى مى‌يابيد آن را نزد خدا آن بهتر است و عظيم‌تر از راه پاداش و آمرزش خواهيد از خدا بدرستى كه خدا آمرزنده مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
[اى محمّد بدان] خداى تو ز شب‌خيزيت خبردار است چه نيمه‌شب يا يك سوّم و يا كمتر از دو سوّم آن بود و هم از آنها كه با تو شب خيزند چه شب و روز، او به اندازه كند و بدان توان بيدارى شب نداريد پس بر شما بخشود و آنچه توانيد ز قرآن بخوانيد كه خدا بداند: شود از شما كسى بيمار باشد و ديگرى براى روزى بسفر رود و نيز مردمى در جنگ به راه حقّ باشند پس آنچه توانيد ز قرآن بخوانيد و نماز به‌پاى‌داريد و زكات دهيد و بخدا وام ز نكوكارى دهيد چه آنچه براى خود ز پيش فرستيد به پيشگاه حقّ آماده يابيد و آن بهتر است و بزرگتر مزد و هم آمرزش از او خواهيد كه آمرزنده و مهربان همو است و بس
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
پروردگارت مى‌داند كه تو و گروهى از آنان كه با تو هستند نزديك به دو ثلث شب و نيم‌شب و ثلث شب را به نماز مى‌ايستيد و خداست كه اندازۀ شب و روز را معيّن مى‌كند. و مى‌داند كه شما هرگز حساب آن را نتوانيد داشت. پس توبه شما را پذيرفت و هرچه ميسّر شود از قرآن بخوانيد. مى‌داند چه كسانى از شما بيمار خواهند شد و گروهى ديگر به طلب روزى خدا به سفر مى‌روند و گروه ديگر در راه خدا به جنگ مى‌روند. پس هرچه ميسّر شود از آن بخوانيد. نماز بگزاريد و زكات بدهيد و به خدا قرض‌الحسنه دهيد. و هر خيرى را كه براى خود پيشاپيش بفرستيد، آن را نزد خدا خواهيد يافت. و آن پاداش بهتر است و پاداشى بزرگتر است و از خدا آمرزش بخواهيد، زيرا خدا آمرزنده و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
همانا پروردگارت مى‌داند كه تو و گروهى از كسانى كه با تواند، نزديك به دو سوم شب و نصف آن و يك سوم آن را به عبادت برمى‌خيزى و خداست كه اندازه شب و روز را تعيين مى‌كند.او مى‌داند كه شما هرگز نمى‌توانيد حساب آن را داشته باشيد، پس بر شما بخشيد، اكنون آنچه از قرآن ميسّر باشد بخوانيد.او مى‌داند كه از شما كسانى مريض مى‌شوند و برخى ديگر به سفر مى‌روند تا از فضل خدا روزى طلب كنند و برخى ديگر در راه خدا مى‌جنگند، پس آنچه از قرآن ميسّر است بخوانيد و نماز را به پا داريد و زكات را بپردازيد و به خدا وامى نيكو دهيد.و شما هر خيرى را كه براى خود از پيش بفرستيد، آن را نزد خدا نيكوتر و از نظر پاداش بزرگ‌تر خواهيد يافت و از خدا طلب آمرزش كنيد، همانا خداوند آمرزنده‌اى بخشايشگر است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
همانا پروردگارت مى‌داند كه تو و گروهى از كسانى كه با تو هستند، نزديك به دو سوم شب يا نصف آن يا يك‌سوم آن را به عبادت برمى‌خيزيد و خداوند شب و روز را اندازه‌گيرى مى‌كند. او مى‌داند كه شما نمى‌توانيد به طور دقيق آن را احصا كنيد. ازاين‌رو شما را بخشيد (و حساب دقيق شب را از شما برداشت) پس آنچه ميسّر است از قرآن بخوانيد. خداوند مى‌داند كه برخى از شما بيمار خواهند شد و گروه ديگرى به سفر مى‌روند تا از فضل خدا (رزق) جويند و گروه ديگرى در راه خدا به جهاد مشغولند (و از تلاوت قرآن بازمى‌مانند) پس (اكنون كه فرصت داريد) هرچه مى‌توانيد از قرآن بخوانيد و نماز به پا داريد و زكات بدهيد و به خداوند وام دهيد، وامى نيكو (بدانيد كه) آنچه براى خود از پيش فرستيد، آن را نزد خدا نيكوتر و با پاداشى بزرگ‌تر خواهيد يافت و از خداوند طلب آمرزش كنيد كه همانا خداوند آمرزنده مهربان است