السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، با توبه اى خالصانه، به سوى خدا بازگرديد، باشد كه پروردگارتان بدى هايتان را از شما بپوشاند و شما را به باغ هايى كه در زير آنها جويبارها روان است داخل كند، در روزى (قيامت) كه خدا پيامبر و كسانى را كه همراه او ايمان آوردند خوار نمى‌كند [و در آن روز] نورِ آنها از پيش رو و سمت راستشان [به وضوح] مى‌درخشد [و] مى‌گويند:پروردگارا، نور ما را برايمان كامل گردان و ما را بيامرز؛ زيرا تو بر [انجام] هر چيزى بس توانايى
ترجمة أرفع
اى اهل ايمان! به درگاه الهى توبه‌اى كنيد كه خالص باشد، بدين اميد كه پروردگارتان لغزشهايتان را ببخشد و شما را به بهشتى وارد سازد كه نهرها از زير درختانش جارى است. روزى كه خداوند پيامبر و آنهايى را كه همراه وى ايمان آوردند، ذليل نخواهد كرد. نور آنان از پيش‌رو و سمت راست در حركت است. آنگاه مى‌گويند: پروردگارا! نور ما را كامل كن و ما را ببخش كه تو بر همه چيز توانايى
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 561
اى كسانى‌كه ايمان آورده‌ايد، به‌سوى خدا توبه كنيد توبه‌اى راستين و خالصانه [كه ديگر بازگشتى به گناه در پى نداشته باشد]، اميد است پروردگارتان بدى‌هاى شما را بزدايد و شما را به بهشت‌هايى در آورد كه از زير آنها جويبارها روان است، به روزى كه خداوند پيامبر و كسانى را كه همراه او ايمان آورده‌اند خوار نسازد، آنان نورشان پيشاپيش آنها و از سمت راستشان [به سوى بهشت] در حركت است، گويند: پروردگارا، نور ما را برايمان كامل ساز و ما را بيامرز، كه تو بر همه چيز توانايى
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 953
اى آنان كه گرويديد توبه كنيد بسوى خدا توبه خالص شايد كه پروردگار شما درگذرد از شما گناهان شما را و داخل كند شما را در بهشتهائى كه مى‌رود از زير آنها نهرها روزى كه خوار نسازد خدا پيغمبر را و آنان را كه گرويدند با او نور ايشان مى‌رود پيش رويشان و از جانب راستشان مى‌گويند پروردگارا تمام گردان براى ما نور ما را و بيامرز ما را به‌درستى كه تو بر همه چيز توانائى
ترجمة إلهي قمشئي
الا اى مؤمنان، به درگاه خدا توبۀ نصوح (با خلوص و دوام) كنيد، باشد كه پروردگارتان گناهانتان را مستور گرداند و شما را در باغهاى بهشتى كه زير درختانش نهرها جارى است داخل كند در آن روزى كه خدا پيغمبر خود و گرويدگان به او را ذليل نسازد (بلكه عزيز و سرفراز ابد گرداند، در آن روز) نور (ايمان و عبادت) آنها در پيش رو و سمت راست ايشان مى‌رود (و راه بهشتشان مى‌نمايد) و در آن حال (به شوق و نشاط) گويند: پروردگارا، تو نور ما را به حد كمال رسان و ما را (به لطف و كرم خود) ببخش كه البته تو بر هر چيز توانايى
ترجمة إمامي
اى كسانى كه گرويده‌ايد،به بازگشتى ناب بازگرديد.باشد كه پروردگارتان،گناه‌تان برپوشاند و به پرديسهايى‌تان درآرد كه از زير درختان‌اش جويها برود.هم در آن روز كه خدا پيامبر را و آنان را كه با وى گرويده‌اند خوار نسازد.پرتوشان از پيشاپيش و از سوى راست‌شان برود و گويند:اى پروردگار ما،پرتومان را درست دار و گناه‌مان بيامرز.كه تو بر هر چيزى توانااى
ترجمة أمينيان
و اى كسانى كاورده‌ايد ايمان [هان]
رويد سوى خدا خالصانه، توبه‌كنان
بسا خداى شما، جُرمهايتان سِتُرد
بَرَد شما را در باغهايى [از آن‌سان]
كه نهرها ز فرودستشان بُوَد جارى
و اين [عنايت]، روزى بُوَد ز [ربّ جهان]
پيامبر و دگر مؤمنان همراهش
فرونمى‌نهند اندر [بليّۀ خذلان]
و نورشان حركت مى‌كند به پيشاپيش
و هم بسوى يمينشان بُوَد [روان و] دوان
سپس بگويند: اى كردگار ما، ما را
فروغ و نور به اندازۀ كمال رسان
ببخش جمله گناهان ما [تو اى غفّار]
كه قادرى به همه كار [هاى خُرد و كلان]
ترجمة أنصاريان
اى مؤمنان! به پيشگاه خدا توبه كنيد، توبه‌اى كه شما را [از بازگشت به گناه] بازدارد؛ اميد است پروردگارتان گناهانتان را از شما محو كند و شما را به بهشت‌هايى كه از زير [درختان] آن نهرها جارى است درآورد، در آن روزى كه خدا پيامبر و كسانى كه با او ايمان آورده‌اند، خوار نمى‌كند، نورشان پيشاپيش آنان و از سوى راستشان شتابان حركت مى‌كند، مى‌گويند: پروردگارا! نور ما را براى ما كامل كن و ما را بيامرز كه تو بر هر كارى توانايى
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 561
اى مؤمنان،به[درگاه]خداوند به توبه‌اى خالص توبه كنيد.چه‌بسا پروردگارتان گناهانتان را از شما بزدايد و شما را به باغهايى در آورد كه از فرودست آن جويباران روان است.روزى كه خداوند پيامبرش و آنان را كه با او ايمان آورده‌اند رسوا نسازد.نورشان پيش روى آنان و به سمت راستشان شتابان است.مى‌گويند:پروردگارا،نورمان را براى ما به تمام[و كمال]برسان و ما را بيامرز.بى‌گمان تو بر هر كارى توانايى
ترجمة ایران بناه
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد به درگاه خدا توبه كنيد،توبه‌اى كه از روى اخلاص باشد كه خدايتان گناهان شما را پاك سازد و شما را به بهشتهايى داخل كند كه در آن نهرها جاريست،در آن روز خدا پيامبر و كسانى را كه به او ايمان آورده‌اند،سرافكنده نگرداند،و نورشان پيشاپيش در سمت راستشان در حركت خواهد بود، خواهند گفت:اى خداى ما،نور ما را براى ما به كمال رسان،و ما را بيامرز،كه تو بر هر كار توانايى دارى
ترجمة آیت اللهي
اى كسانى كه ايمان آورديد به‌سوى خدا توبه‌اى نصوح كنيد (يعنى توبه‌اى كه ديگر به گناه بازنگرديد) شايد پروردگارتان گناهانتان را از شما بپوشاند و شما را به باغهايى داخلتان كند كه نهرهائى از زير درختانش روان است در روزى كه خدا پيامبر خود و كسانى كه به او ايمان آورده‌اند خوار نمى‌سازد نورشان از پيشاپيش آنان، در سمت راستشان در حركت است. مى‌گويند: پروردگارا نور ما را كامل گردان و ما را بيامرز كه تو بر هر چيز توانايى
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 562
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به درگاه خدا توبه كنيد؛ توبه‌اى از روى اخلاص. باشد كه پروردگارتان گناهانتان را محو كند و شما را به بهشتهايى داخل كند كه در آن نهرها جارى است. در آن روز، خدا پيامبر و كسانى را كه با او ايمان آورده‌اند فرو نگذارد، و نورشان پيشاپيش و سمت راستشان در حركت باشد. مى‌گويند: اى پروردگار ما، نور ما را براى ما به كمال رسان و ما را بيامرز، كه تو بر هر كارى توانا هستى
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 561
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، با توبه‌اى خالصانه به درگاه خداوند بازگرديد، اميد است كه پروردگارتان بدى‌هايتان را از شما بزدايد و شما را به باغ‌هاى بهشتى كه جوى‌ها از زير [درختان] آن جارى است، درآورد. در آن روز خداوند پيامبر و كسانى را كه به همراه او ايمان آورده‌اند، خوار نمى‌سازد، نورشان در پيشاپيش ايشان و در سمت راست ايشان مى‌شتابد، گويند: اى پروردگار ما! نور ما را براى ما كامل گردان، و ما را بيامرز، به راستى كه تو بر هر چيزى توانايى
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 228
اى مؤمنان به درگاه خداوند توبه‌اى خالصانه كنيد، چه بسا پروردگارتان گناهانتان را از شما بزدايد و شما را به بوستانهايى كه جويباران از فرودست آن جارى است، درآورد. [در] روزى كه خداوند پيامبر و ايمان‌آوردگان همراه او را فرونگذارد، نورشان در پيشاپيش و سمت راستشان مى‌شتابد، گويند پروردگارا نور ما را براى ما به كمال برسان و ما را بيامرز، كه تو بر هر كارى توانايى
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى كسانى كه ايمان آورديد! سوى خدا بازگشتى بسيار ناصحانه كنيد. اميد است كه پروردگارتان بدى‌هايتان را از شما بزدايد، و شما را به باغ‌هايى كه از زير (درختان) شان نهرها روان است در آورد. روزى كه خدا پيامبر برجسته (ى خود) و كسانى را كه با او ايمان آورده بودند خوار نمى‌گرداند، نورشان از پيشاپيش آنان و سمت راستشان مى‌شتابد، گويند: پروردگارمان! نورمان را برايمان كامل گردان، و برايمان بپوشان، كه تو بر هر چيزى بسيار توانايى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اى كسانى كه ايمان آورديد به سوى خدا توبه ببريد توبه‌اى خالص شايد پروردگارتان گناهانتان را تكفير نموده در جناتى داخلتان كند كه نهرها از زير درختانش روان است در روزى كه خدا نبى و مؤمنين با او را خوار نمى‌سازد نورشان جلوتر از خودشان در حركت است از جلو و طرف راست حركت مى‌كند مى‌گويند پروردگارا نور ما را تمام كن و ما را بيامرز كه تو بر هر چيز توانايى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اى آن كسها كه بگرويديد توبه كنيد سوى خداى عزّ و جلّ‌ توبتى درست، زود باشد كه خداى شما كه كفّارت كند از شما گناهان شما و اندر آرد شما را اندر بهشتانى كه مى‌رود از زير آن جويها آن روز كه نه رسوا كند خداى عزّ و جلّ پيغامبر را و آن كسها كه بگرويدند با او، نور ايشان مى‌رود از پيش ايشان و بدستهاى راست ايشان، مى‌گويند اى خداوند ما تمام كن ما را نور ما و بيامرز ما را، كه تو بر همه چيزها توانايى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اى آن چنان افرادى كه ايمان آورده‌ايد. توبه كنيد به سوى خدا توبه نصوح و شايسته تا شايد پروردگار شما جبران كند و بپوشاند - گناهان و كردار زشت شما را و داخل كند شما را به بهشتى كه از زير درختان و قصور آن نهرهاى آب جارى است، در روزى كه خدا پيغمبر و مؤمنان با او را خوار نكند. نور و روشنايى ايشان در مقابل شان و كنارشان تابش ميكند ميگويند پروردگار ما نور ما را تكميل و تمام فرما و ما را بيامرز البتّه تو بر هر چيزى توانايى
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى مؤمنان بدل بازگرديد با خداى توبۀ بصدق[و پشيمانى بر گناه و استغفار]؛تا واجب چنان كند كه خداى شما درگذارد از شما گناهان شما و درارد شما را در بهشتهائى كه مى‌رود زير[اشجار و قصور]آن جويها آن روز كه[روز قيامت بود]خوار نكند خداى رسول را و آن‌كسها كه برويده‌اند با وى مى‌رود نور ايشان در پيش ايشان و از راست ايشان؛مى‌گويند اى بار خداى ما تمام كن ما را نور ما[تا بهشت]و بيامرز ما را؛بدرستى كه تو بر هرچيزى[كه خواهى] توانائى
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد توبه كنيد به خدا توبه نصوح شايد پروردگارتان گناهان شما را بيامرزد و داخل كند شما را به بهشتهايى كه از زير آنها نهرها جارى است روزى كه خدا پيامبر را خوار نمى‌كند، و كسانى كه با او به خدا ايمان آورده‌اند نورشان در پيشاپيش و طرف راستشان مى‌دود، گويند: پروردگارا نور ما را كامل گردان و ما را بيامرز كه تو بر هر چيز توانايى
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 235
اى مؤمنان خالصانه توبه كنيد، به‌سوى خدا بازگرديد. شايد پروردگارتان بر گناهانتان، سرپوش بگذارد، و شما را داخل باغ‌هاى بهشت كند كه نهرهائى در ميان آنها جارى است. روز قيامتى خواهد آمد كه خدا پيامبر و آن كسانى را كه به وى ايمان آورده‌اند رسوا نخواهد كرد. نور (ايمانشان) پيشاپيش و سمت راستشان مى‌شتابد. آنها مى‌گويند: پروردگارا! نور ما را كامل كن، و ما را بيامرز، براستى كه تو بر هر چيزى قدرت دارى
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به‌سوى خدا آييد و توبه كنيد؛ توبه‌اى خالصانه. اميد است پروردگارتان گناهانتان را از شما بزدايد و شما را به باغ‌هايى كه از زير آنها رودها روان است درآورد؛ در روزى كه خداوند، پيامبر و كسانى را كه ايمان آورده و با اويند، خوار نمى‌كند. نور آنها پيشاپيش و ازطرف راستشان شتابان مى‌رود؛ مى‌گويند:پروردگارا، نورمان را براى ما كامل گردان و ما را بيامرز، كه تو بر هر چيزى توانايى
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى اهل ايمان بسوى خدا بازگرديد و توبه كنيد توبه خالص تا گناهان شما را پروردگارتان محو كند و بپوشاند و در باغهاى بهشتى كه زير درختانش نهرها جاريست داخل كند در آن روزى كه خدا پيغمبر و آنها كه ايمان آوردند با پيغمبرش ذليل و خوار نسازد و نور آنها در پيش رو و سمت راست ايشان مى‌رود و مى‌گويند پروردگارا تو نور ما را به حد كمال رسان و بيامرز ما را تو بر هر چيزى توانايى دارى
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد از گناهان خود توبه كنيد و بسوى خدا برگرديد آنهم توبه خالصة لوجه اللّه اميد است پروردگارتان كارهاى بد شما را بپوشاند و آشكارا نسازد و شما را داخل بهشتهائى كند كه از زير درختها و قصور آنها نهرهاى آب جارى است در آن روزى كه خدا پيمبر و كسانى كه با او ايمان آورده‌اند رسوا و خوار نمى‌سازد، نور جبهه‌هاى آنها در پيش روشان و طرف راستشان مى‌تابد و مى‌گويند پروردگارا نور ما را كامل فرما و ما را بيامرز زيرا تو بر هر چيز توانا هستى (كه نور منافقين را منطقى و نور مؤمنين ثابت فرمائى)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى كسانى كه ايمان آورديد بازگشت نمائيد بسوى خدا بازگشتى خالص در نصيحت شايد پروردگار شما بپوشاند از شما گناهان شما را و داخل كند شما را در بهشتهائى كه جارى مى‌شود در زمين آنها نهرها روز كه خوار نسازد خدا پيغمبر و آنان را كه ايمان آوردند با او نور ايشان مى‌تابد پيش رويشان و بجانب راستشان گويند پروردگارا كامل فرما براى ما نور ما را و بيامرز ما را همانا تو بر هر چيز توانائى
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اى آنان كه ايمان آورده‌ايد توبه نمائيد بسوى خدا بازگشتى خالص شايد پروردگار شما درگذرد از شما گناهان شما را و داخل كند شما را بهشتهايى كه مى‌رود از زير آنها نهرها روزى كه خار نسازد خدا پيغمبر را و آنان كه گرويدند با او نور ايشان مى‌رود ميانه دستهاى ايشان و بيمينهايشان مى‌گويند پروردگار ما تمام براى ما نور ما و بيامرز ما را بدرستى كه تو بر هر چيز توانايى
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى مؤمنين بحق بازگرديد آن‌چنان‌كه انديشه‌ى گناه نكنيد چه اميد است پروردگارتان گناه‌تان بپوشاند و به آن بهشت جايتان دهد كه رودها از زير آن روان بود. به آن روز كه خدا پيغمبر را و مؤمنين كه با او هستند خوار ندارد و پرتوشان از روبه‌رو و سوى راست جلو رود و خود گويند: پروردگارا روشنى دل ما به تمامى برسان و ما را بيامرز كه تواناى بهر چيز توئى
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به درگاه خدا توبه كنيد؛ توبه‌اى از روى اخلاص. باشد كه پروردگارتان گناهانتان را محو كند و شما را به بهشت‌هايى داخل كند كه در آن نهرها جارى است. در آن روز، خدا پيامبر و كسانى را كه با او ايمان آورده‌اند فرونگذارند، و نورشان پيشاپيش و سمت راستشان در حركت باشد. مى‌گويند: اى پروردگار ما، نور ما را براى ما به كمال رسان و ما را بيامرز، كه تو بر هر كارى توانا هستى
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به درگاه خدا توبه كنيد توبه‌اى خالصانه.چه بسا پروردگارتان بدى‌هايتان را بزدايد و شما را به باغ‌هايى كه زير درختان آنها نهرها روان است، وارد كند در روزى كه خداوند، پيامبر و مؤمنانِ همراه او را خوار نمى‌كند.نور آنان پيش رو و سمت راستشان شتابان مى‌رود، مى‌گويند:پروردگارا، نور ما را براى ما كامل كن و ما را بيامرز كه تو بر هر چيزى توانايى
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى كسانى كه ايمان آورديد! به درگاه خدا توبه كنيد، توبه‌اى خالصانه. اميد است كه پروردگارتان بدى‌هاى شما را بپوشاند و شما را به بهشت‌هايى كه نهرها از زير آنها جارى است وارد كند. روزى كه خداوند، پيامبر و كسانى را كه به او ايمان آورده‌اند خوار نكند، نورشان پيشاپيش آنها و از سوى راستشان مى‌شتابد، مى‌گويند: پروردگارا! نور ما را كامل كن و ما را بيامرز، همانا تو بر هر چيز توانايى