السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، خود و خانواده تان را از آتشى كه هيزم آن مردم و سنگ ها هستند، حفظ كنيد، بر آن آتش، فرشتگان خشن [و] سختگير [گمارده شده] است كه از آنچه خدا به آنان دستور داده، سرپيچى نمى‌كنند و آنچه را فرمان داده شده اند، انجام مى‌دهند
ترجمة أرفع
اى اهل ايمان! خود و خانوادۀ خويش را از آتش بترسانيد كه انسانها و سنگها هيزم آن هستند. فرشتگانى بر آن آتش مأمورند كه خشن و سختگيرند و از آنچه مأمورند، تخلف نمى‌كنند و به آنچه امر شده‌اند، عمل مى‌نمايند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 560
اى كسانى‌كه ايمان آورده‌ايد، خود و خانوادۀ خود را از آتشى نگاه داريد كه هيمۀ آن مردم و سنگ‌ها [ى تراشيده چون بت‌ها] هستند؛ بر آن فرشتگانى درشتخو و نيرومند گمارده شده كه خدا را در آن‌چه فرمانشان دهد نافرمانى نكنند و آن‌چه فرمان يابند انجام دهند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 952
اى آنان كه ايمان آورديد نگهداريد خود و كسانتان را از آتشى كه هيمه آن مردمان و سنگ است بر آن ملائكه‌هائيست درشت‌سخن سخت‌گير نافرمانى نمى‌كنند خدا را در آنچه كه امر كند ايشان را و مى‌كنند آنچه را كه مأمورند
ترجمة إلهي قمشئي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود را با خانوادۀ خويش از آتش دوزخ نگاه داريد چنان آتشى كه مردم (دل‌سخت كافر) و سنگ (خارا) آتش‌افروز اوست و بر آن دوزخ فرشتگانى بسيار درشت‌خو و دل‌سخت مأمورند كه هرگز نافرمانى خدا را (در اجراى قهر و غضب حق) نخواهند كرد و آنچه به آنها حكم شود انجام دهند
ترجمة إمامي
اى آنان كه گرويده‌ايد،خودها و كسان‌تان را از آتشى بازداريد كه سوخت‌اش مردم‌اند و سنگ كه بر آن فرشتگانى درشت و دشخوار گمارده‌اند كه خدا هر چه فرمايدشان،از آن سرنپيچند و آن كنند كه بدان فرموده شوند
ترجمة أمينيان
[و هاى] مردم مؤمن! نگاه مى‌داريد
خود و كسان خود از [تفّ‌] آتش سوزان
كه هيزمش تن مردم و سنگ‌ها و برآن
نگاهبان ملكانند سخت‌خو، غضبان
خدا به هرچه دهد امرشان نه سرپيچند
كنند آنچه دهد امرشان [خدا برآن]
ترجمة أنصاريان
اى مؤمنان! خود و خانواده خود را از آتشى كه هيزم آن انسان ها و سنگ ها است حفظ كنيد. بر آن فرشتگانى خشن و سخت‌گير گمارده شده‌اند كه از آنچه خدا به آنان دستور داده سرپيچى نمى‌كنند، و آنچه را به آن مأمورند، همواره انجام مى‌دهند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 560
اى مؤمنان،خودتان و خانواده‌تان را از آتشى حفظ كنيد كه آتش‌افروزش مردم و سنگها خواهند بود.[نيز]برآن فرشتگان درشت‌خو و سخت‌رو[گمارده‌اند]كه خداوند را در آنچه به آنان فرمان دهد،نافرمانى نكنند.و آنچه را كه فرمان مى‌يابند،انجام مى‌دهند
ترجمة ایران بناه
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد،خود و خانوادۀ خود را از آتشى كه سوخت آن از مردم و سنگهاست نگهداريد،فرشتگانى درشت گفتار و سختگير بر آن آتش موكّلند،هرچه خدا بگويد نافرمانى نمى‌كنند،و همان را انجام مى‌دهند كه به آن مأمور شده‌اند
ترجمة آیت اللهي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! خود و اهل خود را از آتشى كه سوخت آن مردم كافر و فاسد و سنگ خاراست حفظ كنيد، برآن آتش فرشتگانى خشن و سختگير گمارده شده‌اند هرگز خدا را در آنچه دستورشان مى‌دهد نافرمانى ننموده بلكه هرچه برايشان دستور صادر مى‌شود عمل مى‌كنند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 561
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود و خانوادۀ خود را از آتشى كه هيزم آن مردم و سنگها هستند نگه داريد. فرشتگانى درشت‌گفتار و سختگير بر آن آتش موكّلند. هر چه خدا بگويد نافرمانى نمى‌كنند و همان مى‌كنند كه به آن مأمور شده‌اند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 560
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود و خانواده‌ى خويش را از آتشى كه هيزم آن مردمان و سنگ‌هايند، حفظ كنيد، و فرشتگانى درشت‌خو و سخت‌گير بر آن گمارده‌اند كه از خداوند در آنچه آنان را فرمان دهد، سرپيچى نمى‌كنند، و آنچه به آنان فرمان داده مى‌شود، انجام مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 228
اى مؤمنان خود و خانواده‌تان را از آتشى حفظ كنيد كه هيزم آن مردم و سنگها هستند و فرشتگانى درشت‌خو و سخت‌رو بر آن گمارده‌اند كه از خداوند در آنچه فرمانشان دهد سرپيچى نمى‌كنند و هر چه به ايشان فرمان داده مى‌شود، انجام دهند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى كسانى كه ايمان آورديد! خودهاتان و كسانتان را از آتشى كه سوختِ آن مردم و سنگ است نگه‌داريد. برآن (آتش) فرشتگانى خشن (و) سختگيرند (كه) از آنچه خدا به آنان دستور داده سرپيچى نمى‌كنند، و آنچه را كه مأمور مى‌شوند انجام مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
هان اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! خود و اهل خود را از آتشى كه آتش‌گيرانه‌اش مردم و سنگ است حفظ كنيد، آتشى كه فرشتگان غلاظ و شداد موكل بر آنند فرشتگانى كه هرگز خدا را در آنچه دستورشان مى‌دهد نافرمانى ننموده بلكه هر چه مى‌گويد عمل مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اى آن كسها كه بگرويديد آزاد كنيد تنهاى شما را و اهل شما را از آتشى كه هيمۀ آن مردمانند و سنگ، بران فريشتگان درشتانى سختانى، كه نه نافرمان‌بردارى كنند خداى را آنچه فرمود ايشان را، و مى‌كنند آنچه فرمايندشان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اى آن كسانى كه ايمان بخدا آورده‌ايد خودتان و خاندان خود را حفظ كنيد از آتشى كه آتش گير آن مردم و سنگ (گوگرد) است. بر آن آتش فرشتگانى خشن و سخت مأمور است كه فرمان خدا را معصيت نميكنند، و آنچه آنها را فرمان ميدهد انجام ميدهند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى مؤمنان برهانيد تنهاى خويش را و اهل خويش را از آتش[دوزخ] كه هيمۀ آن مردم است و سنگ[كبريت]؛بر ان[دوزخ]فريشتگان[موكّل] باشند زفتانى سختانى نافرمانى نكنند خداى را در آنچه فرموده باشند ايشان را و بكنند هرچه ايشان را فرمايند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى اهل ايمان خود و خانواده‌تان را حفظ كنيد از آتشى كه هيزم آن انسانها و سنگهاست بر آن موكلند ملائكه سختگير و محكم كه خدا را در آنچه امر فرموده مخالفت نكرده و آنچه امر شوند مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 234
اى مؤمنان! خود، و اهل بيت خويشتن را از آن آتش دوزخى كه مواد سوختى آن بدن مردم و سنگ‌هاى دوزخ است نگاهدارى كنيد. آتشى كه فرشتگانى خشن و نيرومند متصدى آن هستند. فرشتگانى كه خدا را نافرمانى نمى‌كنند، و مأموريت خود را انجام مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود و كسان خود را از آتشى كه هيزم آن مردم و سنگ‌هايند نگاه داريد؛ بر آن فرشتگانى خشن و نيرومند گمارده شده‌اند كه خدا را در آنچه به آنها فرمان مى‌دهد نافرمانى نمى‌كنند، و آنچه را مأمور شوند انجام مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى اهل ايمان خود خانواده خويش را از آتش دوزخ كه هيزمش مردمان و سنگهاى كبريتى است نگاه داريد برآن دوزخ فرشتگانى دل‌سخت و درشت سخن مأمورند كه هرگز نافرمانى خدا نكنند و آنچه به آنها امر شود انجام دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد (و خدا و رسول او را تصديق نموده‌ايد) نگاه داريد جانها و نفوس خودتان را و اهل‌وعيال و بستگان خودتان را از آتشى كه هيزم و آتش‌گيره آن مردمند و سنگ كبريت و موكّل برآن آتش فرشتگانى هستند دل‌سخت و سخت‌گير و نيرومند (و باهل آتش ترحمى نمى‌كنند) خدا را در آنچه آنها را امر فرموده است نافرمانى نمى‌كنند و آنچه را كه مأمور مى‌شوند به‌جا مى‌آورند. (يعنى اى مؤمنان خود و خانواده‌تان را از رفتن به چنين آتشى حراست كنيد و منع نمائيد به اين كه صبر بر طاعت خدا كنيد و صبر از معصيت خدا و پيروى شهوات نفسانى نمائيد و اهل‌وعيال خود را بوسيلۀ دعوت به طاعت و آموختن واجبات و نهى از كارهاى زشت و تحريص بر كارهاى خير از ابتلاى به دوزخ مانع شويد. چنانكه در حديث آمده است كلّكم راع و كلّكم مسئول عن رعيّته يعنى هر فرد شما ملتزم است كه حافظ حق ديگرى باشد و تمام شما مسئول هستيد كه رعايت حال و حق كسانى كه تحت حفاظت شما هستند بنمائيد و آنها را از انحراف محفوظ داريد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى كسانى كه ايمان آورديد نگاه داريد خودتان و كسان خود را از آتشى كه آتش‌گيره آن مردمان و سنگها است مأمورين برآن ملائكه سنگدلان سخت‌گيرانند نافرمانى نمى‌كنند خدا را در آنچه امر فرمود ايشان را و انجام مى‌دهند آنچه را كه مأمور مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
آنان كه گرويده‌ايد نگاهداريد خودتان و كسانتان را او آتش كه زبانه‌اش مردمان و سنگهاست بر اوست ملائكه درشت سخت نافرمانى نمى‌كنند خدا را آنچه كه امر كند ايشان را و مى‌كنند آنچه كه امر كرده شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى كسانى كه مؤمن شديد خود و كسان خويش از آن آتش نگاه بداريد كه آتشگيره‌اش آدم است و سنگ و آتشگر آن فرشتگان سخت و تندخويند كه نافرمانى حقّ نكنند و آنچه فرمان رسد انجام دهند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود و خانوادۀ خود را از آتشى كه هيزم آن مردم و سنگ‌ها هستند نگه‌داريد. فرشتگانى درشت‌گفتار و سختگير برآن آتش موكلند. هرچه خدا بگويد نافرمانى نمى‌كنند و همان مى‌كنند كه به آن مأمور شده‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خود و خانواده‌تان را نگه داريد از آتشى كه هيزم آن مردم و سنگ‌هاست.فرشتگانى خشن و سختگير بر آن گمارده شده كه خدا را در آنچه فرمانشان مى‌دهد سرپيچى نمى‌كنند و هر چه به آنها فرمان داده مى‌شود انجام مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! خود و خانواده خود را از آتشى كه هيزم آن مردمان (گنهكار) و سنگ‌ها هستند، حفظ كنيد. آتشى كه برآن فرشتگانى درشت‌خو و سخت‌گير نگهبانند و خدا را در آنچه فرمانشان دهد، نافرمانى نكنند و آنچه را فرمان يابند انجام دهند