السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اگر شما دو نفر (حفصه و عايشه) به درگاه خدا توبه كنيد، پس [كارى لازم است؛ زيرا] بى گمان دل هاى شما منحرف شده است و اگر بر ضد پيامبر همديگر را پشتيبانى كنيد، پس [بدانيد كه] قطعاً خدا، خود ياور و سرپرست اوست و جبرئيل و صالح مؤمنان (على بن ابى طالب) و فرشتگان [نيز] پس از اين، پشتيبان [او] خواهند بود
ترجمة أرفع
شما از كردۀ خود توبه كنيد؛ زيرا دلهايتان منحرف گشته است و اگر بر ضد پيامبر متحد شويد، خداوند ياور اوست و همچنين جبرئيل و مؤمنان شايسته ياور اويند و فرشتگان بعد از آنان، پشتيبان او مى‌باشند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 560
[اى دو همسر پيامبر] اگر به‌سوى خدا توبه كنيد [رواست، زيراكه] قطعا دل‌هاى شما به انحراف افتاده است، و اگر بر ضد او همدست شويد همانا خداوند يار و كارساز اوست و جبرئيل و آن شايسته مرد مؤمنان (على عليه السّلام) و فرشتگان نيز پس از آن پشتيبانند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 952
اگر توبه كنيد بسوى خدا پس بتحقيق كه ميل كند دلهاى شما و اگر هم پشت بشويد بر او پس به‌درستى كه خدا اوست يار پيغمبر و جبرئيل و صالح مؤمنان و ملائكه بعد از اين هم‌پشتند
ترجمة إلهي قمشئي
اينك اگر هر دو زن به درگاه خدا توبه كنيد (رواست كه) البته دلهاى شما (خلاف رضاى پيغمبر) ميل كرده است، و اگر با هم بر آزار او اتفاق كنيد خدا يار و نگهبان اوست و جبريل امين و مردان صالح با ايمان (يعنى على عليه السّلام به روايت عامّه و خاصّه) و فرشتگان حق يار و مددكار اويند
ترجمة إمامي
اگر شما دو تن،به سوى خدا بازگرديد،پس دلهاتان بگشته است و اگر بر او همپشتى كنيد، خداوند ياور اوست و زان‌پس،جبريل و گرويدگان شايسته و فرشتگان پشتيبان‌اند
ترجمة أمينيان
شما دو بانو، بر درگه خداى اگر
كنيد توبه [به اخلاص و صدق رأى و لسان]
[كه از اطاعت ربّ و پيمبرش در اين]
و قلب‌هاى شما بازگشته [از عصيان]
[خداى معصيت هر دوتان ببخشايد]
و گر برابر او [ايستيد] و هم‌پيمان،
[چنين] بدانيد، او را خداى دوست بود
و جبرئيل و [بهتر] كسى كه باايمان
علاوه بر [همه] اينها فرشتگان باشند
[حبيب ما را همواره يار و] پشتيبان
ترجمة أنصاريان
اگر شما دو زن از كار خود به پيشگاه خدا توبه كنيد [خدا توبه شما را مى‌پذيرد]، چون دل شما دو نفر از حق و درستى منحرف شده است، و اگر بر ضدِّ پيامبر به يكديگر كمك دهيد [راه به جايى نخواهيد برد]؛ زيرا خدا و جبرئيل و صالح مؤمنان [كه على بن ابى طالب است] يار اويند، و فرشتگان نيز بعد از آنان پشتيبان او خواهند بود
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 560
[شما اى دو همسر پيامبر]اگر به درگاه خداوند توبه كنيد،بى‌گمان دلهايتان به حقّ گرايش يافته است.و اگر به زيان او هم‌پشت شويد[بدانيد]كه خداوند كارساز اوست.و[نيز]جبريل و درستكاران مؤمن[كارسازان اويند]و[نيز]فرشتگان پس از اين پشتيبانند
ترجمة ایران بناه
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است،زيرا دلهايتان از حق بازگشته است،و اگر براى آزارش همدست شويد،خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان از آن پس ياور او خواهد بود
ترجمة آیت اللهي
و شما دو زن اگر در برابر خداوند توبه كنيد بهتر است؛ چون دلهاى شما منحرف گشته و اگر همچنان عليه پيامبر دست‌به‌دست هم بدهيد بدانيد كه خداوند سرپرست او و جبرئيل و مؤمن نيكوكار و ملائكه هم بعد از خدا پشتيبان اويند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 561
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است، زيرا دلهايتان از حق باز گشته است. و اگر براى آزارش همدست شويد، خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان از آن پس ياور او خواهند بود
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 560
اگر شما دو زن به خداوند توبه كنيد كه قطعا دل‌هايتان نيز منحرف شده است، [خداوند توبه‌ى شما را مى‌پذيرد] و اگر بر ضدّ او همدستى كنيد، بدانيد كه يقينا خداوند خود دوست اوست و هم چنين جبرئيل و صالحان مؤمنين، و بعد از آن فرشتگان نيز پشتيبانند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 228
اگر شما دو زن به درگاه خداوند توبه كنيد، كه به راستى هم دلهاى شما [از طاعت خداوند و پيامبر او در اين امر] برگشته است [از گناه شما درمى‌گذرد]، و اگر در برابر او همدستى كنيد، بدانيد كه خداوند دوست اوست و جبرئيل و صالح [ترين] مؤمنان، و علاوه بر آن فرشتگان هم پشتيبانند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
اگر شما دو زن (: عائشه و حفصه) سوى خدا بازگشت كنيد (شايسته و بايسته است) زيرا (از جريانى عليه رسول گرامى) بى‌گمان دل‌هايتان انحراف پيدا كرده است، و اگر عليه او با يكديگر تظاهر كنيد، به‌راستى خدا خود سرپرست اوست، و (نيز) جبرئيل و صالح مؤمنان و فرشتگان (هم) پس از اين (ولايت ربانى) پشتيبان اويند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و شما دو زن اگر به سوى خدا توبه ببريد (اميد است خدا دلهايتان را از انحراف به استقامت برگرداند)، چون دلهاى شما منحرف گشته و اگر هم چنان عليه پيامبر دست به دست هم بدهيد بدانيد كه خداوند مولاى او و جبرئيل و مؤمنين صالح و ملائكه هم بعد از خدا پشتيبان اويند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اگر توبت كنيد سوى خداى بدرستى كه بگشت از جاى دلهاى شما و اگر همپشتى كنيد بر آن كه خداى اوست خداوند او و جبريل و نيكان مؤمنان، و فريشتگان پس آن هم پشت
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
(اى دو زن) اگر (از آزار دل مبارك پيغمبر (ص) - به سوى خدا بازگرديد (براى شما سزاوار است) حقّا دلهاى شما بگناه ميل كرده است و اگر بر آزار پيغمبر (ص) هم پشت شويد پس بيگمان خدا ناصر (و متولّى حفظ) اوست و جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان بعد از نصرت آنان پشتيبان آن حضرتند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اگر[توبه كنيد اى حفصه و عايشه و]بازگرديد با خداى[جاى آن هست] زيرا كه بچسبيد دلهاى شما [از صواب]و اگر هام‌پشتى كرديد با وى[برنيائيد چرا]زيرا كه خداى اوست[جلّت قدرته]يار او و جبريل[يار اوست]و نيكان مؤمنان [ياران اواند]؛و فرشتگان پس اين همه ياران[او]اند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اگر به خدا توبه كنيد مناسب است كه قلوب شما از حق منحرف شده و اگر بر عليه پيامبر همكارى كنيد، (بدانيد كه) خدا حامى اوست و جبرئيل و نكو كار مؤمنان و ملائكه بعد از آنها كمك او هستند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 231
اگر شما (حفصه و عائشه) همسران پيامبر اسلام صلّى اللّه عليه و آله و سلّم توبه كنيد و بسوى خدا بازگرديد قلب شما به گناه مايل بوده است. و اگر با يكديگر اتحاد كنيد و عليه پيغمبر خدا قيام نمائيد (بر او غالب نخواهيد شد) سپس خدا و جبرئيل و مؤمنان نيكوكار (على بن ابى طالب) و فرشتگان، امدادگر پيامبر خواهند بود
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اگر شما دو نفر به خدا بازآييد و توبه كنيد [سزد؛ زيرا] دل‌هايتان منحرف شده است، و اگر بر ضد او يكديگر را يارى كنيد، بى‌گمان خداوند ياور اوست و نيز جبرائيل و شايستۀ مؤمنان، و فرشتگان نيز پس از آنها پشتيبان‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى حفصه و عائشه اگر بدرگاه خدا توبه كنيد روا است چه دلهاى شما برگشته و چنان كه با هم بر آزار و اذيت پيغمبر اتفاق كنيد همانا خداوند يار و نگهبان او است و جبرئيل امين و مرد نيكوكارى از مؤمنين و فرشتگان بعد از اين مددكار اويند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(سپس خداوند عائشه و حفصه راى مخاطب ساخته فرمايد:) اگر توبه كنيد و بسوى خدا (از همدستى كه براى آزار پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله به خرج داده‌ايد) برگرديد (توبۀ شما پذيرفته مى‌شود) زيرا دلهاى شما دو تن تمايل به گناه يافته است (و از راه استقامت منحرف و از طريق ثواب به گناه عدول نموده است) و اگر باز همدستى كنيد و به پشت گرمى يكديگر به آزار پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بپردازيد همانا خداوند مولا و ناصر او و متولّى حفظ و حفاظت و نصرت اوست و جبرئيل (معين او و ناصر و مأمور حفظ اوست) و شايستگان مؤمنان (مراقب او هستند) و فرشتگان هم بعد از آن (يعنى بعد از خدا و جبريل و صالح المؤمنين) اعوان و مددكاران پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله‌اند
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اگر بازگشت كنيد شما دو تن بسوى خدا پس بتحقيق منحرف گشته است دلهاى شما از حقّ و اگر هم پشت شويد بر زيان او پس همانا خدا او است ياور او و جبرئيل و شايسته‌ترين اهل ايمان و ملائكه بعد از آن پشتيبان و مددكارند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اگر توبه كنيد بسوى خدا پس بتحقيق كه گشت دلهاى شما دو تا و اگر هم پشت شويد بر او پس بدرستى كه خدا اوست يارى دهنده جبرئيل و صالح مؤمنان و ملائكه بعد از آن نيز معين‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اگر شما دو تن زين گناه [فاش كردن راز پيغمبر] بخدا بازگرديد [البتّه بايسته است چه كه] دلهايتان از درستى با پيغمبر بگرديد و اگر پشتيبان همدگر بر آزار پيغمبر باشيد البته خداوند دوست او است و جبرئيل و مؤمنين درستكار و فرشتگان از پس ايشان پشتيبان اويند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اگر شما دو زن توبه كنيد بهتر است، زيرا دل‌هايتان از حق بازگشته است و اگر براى آزارش همدست شويد، خدا ياور اوست و نيز جبرئيل و مؤمنان شايسته و فرشتگان ازآن‌پس ياور او خواهند بود
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اگر شما دو زن به درگاه خدا توبه كنيد (براى شما بهتر است) همانا دل‌هاى شما منحرف شده است و اگر بر ضد او پشتيبان يكديگر باشيد (بدانيد كه) خداوند خود سرپرست اوست و جبرئيل و شايسته مؤمنان و نيز فرشتگان پس از آن پشتيبانند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اگر شما دو نفر، (افشاگر راز و شنونده آن) به‌سوى خدا توبه كنيد، (به نفع شماست.) زيرا دل‌هاى شما منحرف گشته است. و اگر در مقابل پيامبر ياور هم باشيد، (كارى از پيش نخواهيد برد.) زيرا خداوند، اوست ياور او و هم چنين جبرئيل و مؤمنان صالح و علاوه بر آنان، همه فرشتگان حامى او هستند