السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ1
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ2
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثࣰا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضࣲۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ3
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ4
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرࣰا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتࣲ مُّؤۡمِنَٰتࣲ قَٰنِتَٰتࣲ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتࣲ سَـٰٓئِحَٰتࣲ ثَيِّبَٰتࣲ وَأَبۡكَارࣰا5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارࣰا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظࣱ شِدَادࣱ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةࣰ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ9
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحࣲ وَٱمۡرَأَتَ لُوطࣲۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ10
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتࣰا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ11
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [ياد كنيد] آنگاه كه پيامبر سخنى را [در مورد مباشرت با يكى از همسرانش] به صورت راز با برخى از همسرانش (حفصه) در ميان گذاشت.پس چون او (حفصه) آن راز را [براى يكى ديگر از همسران پيامبر يعنى عايشه] فاش كرد، خدا پيامبر را از آن [فاش شدنِ راز] آگاه كرد و [پيامبر] بخشى از آنچه را خدا به وى خبر داده بود به او (حفصه) گفت و از بيان بخشى ديگر صرف نظر كرد، پس چون [پيامبر] موضوع را به او (حفصه) خبر داد ،[حفصه با تعجب] گفت:چه كسى اين [موضوع] را به تو خبر داد؟ [پيامبر] فرمود:آن [خداى] داناى آگاه، مرا با خبر ساخت
ترجمة أرفع
وقتى كه پيامبر راز خود را به يكى از همسرانش گفت، او آن را فاش كرد و خداوند پيامبرش را از آن آگاه ساخت. بخشى از آن را بر او گفت و از گفتن بخش ديگر خوددارى نمود. وقتى پيامبر همسرش را از آن با خبر كرد گفت: چه كسى تو را از اين مطلب با خبر ساخت‌؟ فرمود: خداى آگاه و دانا مرا با خبر ساخت
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 560
و [ياد آريد] آن‌گاه كه پيامبر رازى را با يكى از زنانش (حفصه) در ميان نهاد؛ پس چون وى آن را [به عايشه] خبر داد و خداوند پيامبر را بر آن آگاه ساخت، پيامبر برخى از آن [افشاى راز] را خبر داد و از برخى چشم پوشيد [و ناگفته گذاشت]؛ پس چون او (حفصه) را از آن آگاه ساخت، گفت: چه كسى تو را به اين [افشاى راز] خبر داد؟ گفت: خداى داناى آگاه مرا خبر داد
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 951
و هنگامى كه پنهان گفت نبى به بعضى از ازواجش سخنى را پس چون خبر داد به او و اطلاع داد او را خدا بر او بيان كرد بعضش را و اعراض نمود از بعضى پس چون خبر دادش به او گفت كه خبر داد ترا باين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
ترجمة إلهي قمشئي
وقتى پيغمبر با بعضى زنان خود (يعنى با حفصه راجع به ماريه يا راجع به رياست ابو بكر و عمر) سخنى به راز گفت و آن زن (چون خيانت كرده و ديگرى يعنى عايشه را) بر سرّ پيغمبر آگه ساخت و خدا به رسولش خبر داد او بر آن زن برخى را اظهار كرد و به رويش آورد و برخى را پرده‌دارى نمود و اظهار نكرد؛ چون او را از افشاء آن سرّ آگاه ساخت آن زن گفت: رسولا، تو را كه واقف ساخت (كه من سرّ تو بر كسى فاش كرده‌ام)؟ رسول گفت: مرا خداى داناى آگاه خبر داد
ترجمة إمامي
هر گاه پيامبر با برخى زنان خويش سخنى به راز گويد،چون آن زن فاش كند و خدا پيامبر را از آن آگاه كند،برخى‌اش را بازشناساند و از برخى سر باززند و چون زن را از آن آگاه كند،زن گويد: اين را كه تو را گفته است‌؟ گويد:مرا آن گفته است كه دانا و آگاه است
ترجمة أمينيان
و چون پيمبر، پوشيده‌وار گفتارى
نهاد با يكى از همسران خود به ميان،
و [آن زن] آن سخنان را به همسر ديگر
رساند [و مى‌ننمودش به نزد خود كتمان]
خدا [نبى را] آگه نمود از آن مطلب
رسول بخشى از آن بهرشان نمود بيان
ز ذكر قسمت ديگر نمود صرفنظر
خبر چو داد به [افشاگر] او بشد خواهان
و گفت كيست كه آگاه كردت از اين راز؟
رسول گفت كه دانندۀ [نهان و عيان]
ترجمة أنصاريان
و هنگامى كه پيامبر، رازى را به يكى از همسرانش گفت و او آن راز را [نزد زن ديگر] فاش كرد، و خدا پيامبر را از افشاى آن آگاه نمود، پيامبر بخشى از آن [راز افشا شده] را به آن زن گوشزد كرد و از گفتن بخشى ديگر [براى آنكه فاش‌كننده بيشتر شرمنده نشود] خوددارى نمود. آن زن گفت: چه كسى فاش كردن راز را [به وسيلۀ من] به تو خبر داده است‌؟ پيامبر گفت: داناى آگاه به من خبر داد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 560
و چنين بود كه پيامبر به كسى از همسرانش سخنانى را به راز گفت، آنگاه چون[همسرش]به آن[راز]خبر داد.و خداوند او(پيامبر)را برآن آگاه گرداند.بخشى از آن را معلوم داشت.و از بخشى[ديگر]اعراض كرد.پس چون آن[همسر]را به آن[راز]خبر داد.گفت:چه كسى اين را به تو خبر داده است‌؟[پيامبر]فرمود:[خداوند]داناى آگاه با خبرم كرد
ترجمة ایران بناه
آنگاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد،چون آن زن راز را به ديگرى باز گفت،خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را بر آن زن آشكار كرد،و از افشاى پاره‌اى ديگر سر باز زد،چون او را از آن خبر داد،گفت:چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟گفت:آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
ترجمة آیت اللهي
و چون پيامبر مطلبى را به راز به بعضى از همسران خود (حفصه) گفت و او خيانت كرد و ديگرى را (عائشه) از اين راز آگاه ساخت خداوند پيامبرش را از جريان آگاه كرد و او بعنوان اعتراض به همسرش برخى از آن را به او گفت و از برخى ديگر پرده‌پوشى كرد و اظهار نكرد آن زن پرسيد چه كسى از كار من به تو خبر داد؟ فرمود: خداى آگاه و دانا
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 561
آن گاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد، چون آن زن آن راز با ديگرى باز گفت، خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را بر آن زن آشكار كرد و از افشاى پاره‌اى ديگر سرباز زد. چون او را از آن خبر داد، گفت: چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟ گفت: آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 560
و هنگامى كه پيامبر سخنى را با بعضى از همسرانش نهانى در ميان نهاد، و چون آن زن آن را [به زن ديگر] خبر داد، و خداوند او [پيامبر] را بر آن مطّلع گردانيد، [پيامبر] بخشى را اظهار كرد و از بخشى ديگر اعراض كرد، و چون آن زن را از آن [مطلب] آگاه كرد، [زن از پيامبر] پرسيد: «چه كسى تو را از اين خبر داده است‌؟» گفت: «مرا آن داناى آگاه خبر داده است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 227
و چنين بود كه پيامبر سخنى را پوشيده‌وار به بعضى از همسرانش گفت، و چون آن را [آن زن به زن ديگر] خبر داد و خداوند او را از آن آگاه كرد، بخشى از آن را [در عتاب خود به آنان] بيان داشت و از بخش ديگر صرف نظر كرد و چون آن زن [صاحب راز و افشاگر آن] را از آن آگاه كرد، گفت چه كسى تو را از اين خبر داد؟ فرمود: مرا [خداوند] داناى آگاه با خبر كرد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و چون (اين) پيامبر برجسته با يكى از همسرانش سخنى گفت، همين‌كه وى آن را به برخى از همسران (ديگر) ش (درين باره) گزارشى مهم داد، و خدا او را برآن مطّلع گردانيد، (حضرتش) بخشى از آن را اظهار كرد، و از بخشى (ديگر) اعراض نمود. پس چون همان را به آن زن خبرى مهم داد، وى گفت: «چه كسى اين خبر مهم را به تو داده‌؟» گفت: «مرا آن داناى آگاه (اين‌گونه) خبر مهمى داده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و چون پيامبر مطلبى را سرى به بعضى از همسران خود گفت و همسر نامبرده آن سر را فاش ساخت و خدا پيامبر خود را از اين افشاگرى همسرش خبر داد و پيامبر گوشه‌اى از اين خيانت را به وى اعلام داشت و از همه جزئيات آن خوددارى كرد وقتى به او فرمود تو چنين كردى پرسيد: چه كسى از اين عمل من به تو خبر داد؟ فرمود خداى عليم خبير به من خبر داد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و چون بنهان كرد پيغامبر سوى برخى زنان او سخنى، چون خبر كرده شد بدان و آشكارا كرد آن خداى عزّ و جلّ بر او شناسا كرد برخى را از آن و روى بگردانيد از برخى، و چون پيغامبر آگاه كرد آن زن را بدان گفت: كى آگاه كرد ترا اين‌؟ گفت: آگاه كرد مرا داناى آگاه
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و (اى مؤمنان بخاطر بياوريد) زمانى را كه پيغمبر (ص) ببرخى از همسران خويش داستانى پنهانى گفت پس آن هنگام آن زن راز را (بزن ديگر) خبر داد خداى تعالى پيغمبر صلّى اللّٰه عليه و آله را بافشاى آن راز (از آن) مطّلع گردانيد آن زن گفت كى ترا باين (كه من رازت را فاش كردم) آگهى داد. پيغمبر (ص) گفت خداوند داناى آگاه مرا خبردار ساخت
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و چون راز كرد پيغامبر با يكى از زنان خويش سخنى[و آن حفصه بود]. چون خبر كرد بدان[سرّ حفصه مر عايشه را]و آشكارا كرد آن را خداى بر رسول [عليه السّلم]پديد كرد[رسول]برخى ازان[بر حفصه]و اعراض كرد از برخى[از آن].چون بياگاهانيد[رسول]حفصه را بدان گفت[حفصه]كى بياگاهانيد ترا بدين.گفت بياگاهانيد مرا[خداى]داناى آگاه[بهمۀ چيزها]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
ياد آر كه پيامبر به بعضى از زنانش حديثى را به طور مخفى گفت، چون زن آن را به ديگرى خبر داد خدا آن را بر پيامبر آشكار نمود، پيامبر بعضى را به آن زن گفت و بعضى را نگفت، زنش گفت: كى تو را خبر داد؟! فرمود: خداى عليم و خبير
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 231
بخاطر آور آن هنگامى را كه پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم سخنى را بعنوان امانت براى بعضى از همسرانش (يعنى حفصه) گفت: بعدا كه حفصه آن سخن را براى عائشه گفت خدا پيامبر را از خيانت حفصه آگاه كرد. سپس پيامبر خدا قسمتى از آن خيانت را براى حفصه فرمود، و از قسمت ديگرش صرفنظر كرد. هنگامى كه رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله و سلّم حفصه را از فاش كردن آن راز آگاه نمود حفصه گفت: چه كسى تو را از فاش كردن اين راز آگاه نمود؟! پيغمبر فرمود: آن خدائى كه از هر چيزى آگاه و باخبر است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و هنگامى [را ياد كنيد] كه پيامبر به برخى از همسرانش سخنى را كه بايد پوشيده مى‌داشت، رسانيد، و چون وى آن را [به ديگرى] خبر داد و خدا او را بر آن آگاه گردانيد، برخى را ابراز و از برخى اعراض كرد؛ پس چون آن(افشاى رازش) را به آن زن خبر داد، او گفت:چه كسى تو را از آن باخبر كرد؟گفت:آن بسيار دانا و آگاه به من خبر داد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و چون پيغمبر با بعضى از زنان خود راز گفت و او خيانت كرد و ديگرى را آگاه ساخت و خدا به رسولش خبر داد پيغمبر برآن زن شناساند بعضى را و بعضى ديگر را اظهار نكرد آن زن گفت اى پيغمبر تو را كه اطلاع داد كه من رازت را فاش كردم فرمود خداوند خبير و دانا مرا خبر داد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و هنگامى كه پيمبر صلّى اللّه عليه و آله با بعضى از زنان خودش رازى در ميان نهاد (و او حفصه دختر عمر بود) و آن راز گفتارش بود (كه امر فرمود آن را پنهان دارد) و چون حفصه غير راى به آن راز باخبر ساخت (و افشاى سرّ حضرت راى نمود) و خداوند پيامبر خود راى از ماجرا يعنى افشاء آن سرّ مطّلع ساخت و پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم حفصه راى از قسمتى از (آنچه افشاء كرده بود) بياگاهانيد و از تذكار بعض ديگر (يعنى قسمت ديگر از آنچه افشاء شده بود) خوددارى و اعراض فرمود (يعنى به حفصه بطريق عتاب فرمود آيا به تو امر نكردم كه اين راز راى مكتوم بدارى و براى احدى افشاء و آشكار نسازى و آن مسئله خلافت بوده است) - وقتى رسول خدا حفصه راى به آنچه از جانب خدا اطلاع يافته بود باخبر ساخت حفصه گفت چه كسى اين خبر راى بشما گفت‌؟ - رسول خدا فرمود مرا داناى (بجميع امور) و آگاه (بباطن همۀ اشياء و اشخاص) با خبر ساخت
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و هنگامى كه راز گفت پيغمبر به بعضى از زنانش سخنى را پس چون خبر داد آن زن از آن و آشكار كرد و مطلع ساخت پيغمبر را خدا برآن بيان كرد پاره‌اى از آن را و اعراض كرد از پاره‌اى پس چون خبر داد آن زن را به آن گفت چه كس خبر داد تو را از اين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و هنگامى كه پنهان گفت نبى ببعضى از ازواجش سخنى را پس چون خبر داد باو و اطلاع داد او را خدا بر او بيان كرد بعضش را و اعراض نمود از بعضى پس چون خبر دادش باو گفت كى خبر داد ترا اين گفت خبر داد مرا داناى آگاه
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
روزى بود كه پيغمبر با كسى از همسران خود راز گفت و او آن را آشكار كرد و خداوند پيغمبر را برآن آگاه كرد او چيزى از گفته‌ى زن را براى او نقل كرد و پاره‌اى نگفته گذاشت. او از پيغمبر پرسيد: كه تو را باين آگاه كرد؟ به پاسخ گفت: آنكه آگاه است و دانا
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
آن‌گاه كه پيامبر با يكى از زنان خود رازى در ميان نهاد. چون آن زن آن راز با ديگرى بازگفت، خدا پيامبر را از آن آگاه ساخت و او پاره‌اى از آن راز را برآن زن آشكار كرد و از افشاى پاره‌اى ديگر سرباززد. زن گفت: چه كسى تو را از اين ماجرا آگاه كرده است‌؟ گفت: آن خداى داناى آگاه به من خبر داده است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و هنگامى كه پيامبر سخنى را به برخى از همسرانش نهانى گفت، پس چون وى آن سخن را (به همسر ديگر) خبر داد و خداوند هم آن افشاگرى را بر پيامبر آشكار ساخت، پيامبر بخشى از آن را اظهار كرد و از بخش ديگرى اعراض نمود، پس چون آن همسر را از اين باخبر كرد، او گفت:چه كسى تو را از اين آگاه ساخت‌؟ پيامبر گفت:خداوند داناى آگاه به من خبر داد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و آنگاه‌كه پيامبر به بعضى از همسرانش سخنى را به راز گفت، پس چون آن زن، راز را (به ديگرى) خبر داد و خداوند، (افشاى) آن را بر پيامبر ظاهر ساخت، و پيامبر بعضى (از افشاگرى‌هاى آن زن را به او) اعلام و از بيانِ برخى اعراض نمود. پس چون به آن زن خبر داد، (زن) گفت: چه كسى تو را از اين خبردار كرد؟ پيامبر فرمود: خداوند داناى خبير به من خبر داد