السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
توانگر بايد بر وفق توانِ خود هزينه كند و كسى كه روزى بر او تنگ شده باشد پس بايد در همان حدى كه خدا به او داده است، هزينه كند.[چون] خدا هيچ كس را جز در حدى كه به او داده است، مكلّفّ نمى‌كند.به زودى خدا پس از دشوارى، آسانى قرار مى‌دهد
ترجمة أرفع
آن كسى كه وسعت روزى دارد از وسعت خود انفاق كند و آن كسى كه روزيش تنگ است، از آنچه خدايش عطا فرموده انفاق نمايد. خدا كسى را بيش از آنچه به او داده تكليف نمى‌فرمايد. خداوند به زودى بعد از سختيها، آسانى قرار مى‌دهد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 559
توانگر بايد از توانگرى خود هزينه كند، و هر كه روزى بر او تنگ است از آن‌چه خدا به او داده است (به‌قدر توانايى خود) هزينه كند ؛ خداوند هيچ‌كس را جز به اندازه‌اى كه به او داده تكليف نمى‌كند، خداوند به زودى پس از تنگدستى گشايش پديد مى‌آورد
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 949
بايد كه نفقه دهد صاحب ثروت از ثروتش و كسى كه تنگ شده باشد بر او روزى او پس بايد انفاق نمايد ازآنچه داده او را خدا تكليف نكند خدا نفسى را مگر آنچه را كه داده او را بزودى گرداند خدا بعد از دشوارى آسانى
ترجمة إلهي قمشئي
مرد دارا به وسعت و فراوانى نفقۀ زن شيرده دهد، و آن كه نادار و تنگ معيشت است از آنچه خدا به او داده انفاق كند. كه خدا هيچ كس را جز به مقدار آنچه (توانايى) داده تكليف نمى‌كند، و خدا به زودى بعدِ هر سختى آسانى قرار دهد
ترجمة إمامي
بايد،توانگر از توانگرى‌اش دهد و هر كه زندگى بر او تنگ بود،از آن‌چه خدا به او داده است هزينه كند.خداوند كس را جز بدان‌چه بداداش وادار نكند.خداوند،زودا كه پس از سختى گشايشى آرد
ترجمة أمينيان
تا توانگر بكند خرج به مقدار توان
و آن‌كسى هم كه بُوَد تنگى رزقش به ميان،
در همان حدّ كه خداوند عطا كرده به او
[پاى بگذارد و با خرج شود رويارو]
چون مكلّف نكند هيچ‌كسى را دادار
جُز به قدرى كه نمودش ز عطا برخوردار
چه‌بسا [داور دادار] پس از [تنگى و] عُسر
[بندگان را] بدهد [نعمت آسانى و] يُسر
ترجمة أنصاريان
بر توانگر است كه از توانگرى‌اش [همسر بچه‌دارش را در ايام عدّه] هزينه دهد، و هر كه رزق و روزى‌اش تنگ باشد از همان كه خدا به او عطا كرده هزينه دهد. خدا هيچ‌كس را جز به اندازۀ رزقى كه به او عطا كرده است، تكليف نمى‌كند. خدا به زودى پس از سختى و تنگنا فراخى و گشايش قرار مى‌دهد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 559
بايد كه دارا از دارايى خود نفقه دهد.و كسى[هم]كه روزى‌اش تنگ شده است،بايد از آنچه خداوند به او داده است انفاق كند.خداوند هيچ‌كس را جز به[ميزان]آنچه به او داده است مكلّف نمى‌كند.خداوند پس از تنگدستى آسايش پديد خواهد آورد
ترجمة ایران بناه
هر مالدارى از اموال خود نفقه دهد،و كسى كه تنگدست باشد،از هرچه خدا به او بخشيده است نفقه دهد،خدا هيچ‌كس را مكلّف نمى‌سازد مگر به اندازه‌اى كه به او عطا كرده است،خدا بزودى پس از سختى آسانى پيش مى‌آورد
ترجمة آیت اللهي
و بايد مرد توانگر بقدر توانگريش و مرد فقير بقدر توانائيش انفاق كند و نيز هركس از آنچه خدايش روزيش قرار داده انفاق نمايد كه خدا هيچ‌كس را تكليف نمى‌كند مگر به اندازه توانائى و خدا بعد از هر سختى گشايشى قرار مى‌دهد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 560
هر مالدارى از مال خود نفقه دهد، و كسى كه تنگدست باشد، از هر چه خدا به او داده است نفقه دهد. خدا هيچ كسى را مگر به آن اندازه كه به او داده است مكلف نمى‌سازد، و زودا كه خدا پس از سختى آسانى پيش آورد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 559
تا توانگر از دارايى خويش انفاق كند و كسى كه روزيش تنگ شده است، بايد ازآنچه خداوند به او داده است، انفاق كند، خداوند بر هيچ‌كس جز بر طبق آنچه به او داده است، تكليف نمى‌كند، زودا كه خداوند بعد از تنگنا، گشايش قرار دهد
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 213
تا توانگر بر وفق توان خود خرج كند و كسى كه روزى‌اش تنگ شده است، در همان حد كه خداوند به او بخشيده است خرج كند، خداوند بر هيچ كس جز بر وفق آنچه به او بخشيده است، تكليف نمى‌كند، چه بسا خداوند پس از تنگنا، آسايش مقرّر دارد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هركه داراى گشايش است بايد از گشايشش هزينه كند، و هركه روزيش تنگ شده، بايد از آنچه خدا به او داده هزينه كند. خدا هيچ‌كس را جز (به اندازه‌ى) آنچه به او داده است تكليف نمى‌كند. خدا به زودى پس از دشوارى آسانى مى‌نهد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و بايد مرد توانگر بقدر توانگريش و مرد فقير بقدر تواناييش و خلاصه هر كس از آنچه خدايش داده انفاق كند كه خدا هيچ كس را تكليف نمى‌كند مگر به مقدار قدرتى كه به او داده و خدا بعد از هر سختى گشايشى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
هزينه كند خداوند فراخى از فراخى او، و آن كى براندازه باشد بر او روزى او هزينه كند از آنچه داد او را خداى عزّ و جلّ‌، نه مكلّف كند خداى تنى را مگر آنچه داد او را، كند خداى پس تنگى آسانى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و بايد صاحب توانگرى از گشايش خويش (بزن مطلّقه شير دهنده) نفقه و خرجى دهد و هر كه روزى بر او تنگ شده باشد پس بايد از آنچه خدا باو عطا كرده است نفقه دهد خدا هيچ كسى را جز بآنچه آن كس را داده است تكليف نكند بزودى خداى تعالى از پس دشوارى آسانى (از پس تنگدستى توانگرى) خواهد داد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
نفقه كندا خداوند فراخ‌دستى از فراخ‌دستى او؛و آن كس كه تنگ كرده باشند بر وى روزى او نفقه كند از آنچه[روزى]داده بود او را خداى؛در نخواهد خداى از هيچ تنى مگر آنچه داده باشد او را؛زودا كه كند خداى پس دشوارى[و تنگى]آسانى[و فراخى]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
تا انسان صاحب وسعت از وسعت خويش انفاق كند و هر كه رزقش بر او تنگ شده انفاق كند از آنچه خدا داده است، خدا هيچ كس را تكليف نمى‌كند مگر به قدر آنچه به او داده است خدا به زودى بعد از تنگى آسانى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 222
كسانى كه توسعۀ مالى دارند هزينۀ بيشترى بدهند. و كسانى كه تنگدست باشند. بهمان مقدارى كه خدا به ايشان عطا كرده باشد. خدا كسى را به بيشتر از آنچه به وى داده مجبور نمى‌كند. خدا بعد از عسرت، فراخى عطا مى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
آن‌كه توانگر است از دارايى خود هزينه كند، و كسى كه روزى‌اش بر او تنگ شده، از آنچه خدا به وى داده است هزينه كند، كه هرگز خداوند كسى را جز به آنچه توانش را داده تكليف نمى‌كند؛ خدا به‌زودى پس از سختى آسانى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و بايد مرد ثروتمند به وسعت و فراوانى انفاق كند بشيردهنده و آنكه تنگ دست است بمقدار وسع خود انفاق كند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
بايستى كسى كه صاحب زندگى با گشايشى است و توانگر است (بر زنانى كه شير به فرزند او مى‌دهد سختى نكند) و از مال خود بقدر وسعش خرج كند و كسى كه روزى و زندگانى بر او تنگ است بمقدار قوت و بقدرى كه خدا به او داده است (يعنى بقدر امكان و وسعش) خرجى بدهد خداوند تكليف شاق نمى‌فرمايد و كسيرا جز به آنچه به او عطا فرموده است مكلّف نمى‌سازد - زود باشد كه خداوند پس از دشواريها آسانيها و بعد از تنگى معيشت وسعت و بعد از نادارى و فقر دارائى و بى‌نيازى و بعد از دشوارى كارها سهولت مقرر سازد
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
بايد انفاق كند صاحب وسعت بقدر وسع خود و كسى كه تنگ شده است بر او روزى او پس بايد انفاق كند از آنچه داده است به او خدا تكليف نمى‌كند خدا كسى را مگر آنچه داد او را زود باشد كه قرار خواهد داد خدا پس از سختى آسانى را
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
كه انفاق كند صاحب وسعت از وسعت خود و كسى كه تنگ شده باشد بر او روزى او پس بايد انفاق نمايد از آنچه داد او را خدا تكليف نكند خدا نفسى را مگر آنچه داد او را بزودى خواهد گردانيد خدا بعد از دشوارى آسانى
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و البتّه آنكه گشايشى دارد از مال خود به ديگرى بخشد و آنكه زندگى بر او تنگ است از همان چه خدا به او داده ببخشد كه خداوند بيش از آنچه به كس داده از او نخواهد و خداوند از پس تنگى شود كه بزودى گشايش رساند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
هر مال‌دارى از مال خود نفقه دهد؛ و كسى كه تنگدست باشد، از هرچه خدا به او داده است نفقه دهد. خدا هيچ‌كس را مگر به آن اندازه كه به او داده است مكلّف نمى‌سازد، و زودا كه خدا پس از سختى آسانى پيش آورد. توافق كنيد. و اگر به توافق نرسيديد، از زنى ديگر بخواهيد كه كودكان را شير دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
بايد كسى كه وسعت روزى دارد از وسعت خود هزينه كند و كسى كه روزيش تنگ است، از آنچه خدا به او داده انفاق كند، خداوند هيچ كس را جز به آنچه به او داده تكليف نمى‌كند، به زودى خداوند پس از دشوارى، آسانى پيش مى‌آورد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
هر كس كه داراى وسعت (مالى) است، بايد طبق وسعت خود نفقه دهد و كسى كه روزى بر او تنگ شده، بايد از آنچه خداوند به او داده (به اندازه توان خود) انفاق كند. زيرا خداوند هيچ‌كس را مگر به اندازه آنچه به او داده است، تكليف نمى‌كند. به زودى خداوند پس از سختى، آسانى و فراخى پديد مى‌آورد