السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[زنان مطلّقّه را] در همانجا كه خود سكونت داريد، به اندازۀ توانتان سكونت دهيدو به آنان زيان نرسانيد كه عرصۀ [زندگى] را بر آنان تنگ كنيد و اگر باردار بودند تا وقتى كه زايمان كنند مخارجشان را بپردازيد و اگر براى شما [نوزاد را] شير دادند، در اين صورت مزد آنها را بدهيد و در ميانِ خود به شايستگى توافق نماييد و اگر [در مورد مزد شيردادن] به دشوارى افتاديد، پس بلافاصله [زن] ديگرى او را شير دهد
ترجمة أرفع
زنان مطلقه را هر كجا خودتان سكونت داريد و توان شما هست، سكونت دهيد. به آنها زيان نرسانيد تا بر آنها سختگيرى كنيد و اگر باردار باشند، نفقۀ آنها را بپردازيد تا بار خود بر زمين گذارد، و اگر فرزند شما را شير دادند، مزد آنان را بدهيد و با يكديگر برخورد شايسته داشته باشيد و اگر سختگيرى كرديد، زن ديگرى شير دادن آن بچه را بر عهده مى‌گيرد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 559
آنان را (زنان طلاق داده شده در حال عدّه را) در هرجا كه خود از دارايى خويش سكونت مى‌كنيد سكونت دهيد، و به آنان [در خرجى و مسكن] زيان نرسانيد تا عرصه را بر آنان تنگ كنيد [و مجبور به رفتن شوند]، و اگر باردارند بر آنان هزينه كنيد تا وضع حمل كنند، پس اگر [فرزند را] براى شما شير دادند مزدشان را بدهيد، و [در اين‌باره] با يكديگر به‌طورى شايسته مشورت و رفتار كنيد، و اگر با يكديگر سرسختى كرديد [و به توافق نرسيديد] زنى ديگر او را شير دهد (پدر براى كودك خود دايه بگيرد)
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 949
سكونت دهيد ايشان را از جائى كه خود ساكنيد از وسعتان و آزار نكنيد ايشان را كه تنگ بگيريد برايشان و اگر باشند صاحبان حمل پس انفاق كنيد برايشان تا بگذارند حمل خود را پس اگر شير دهند براى شما پس بدهيد مزد ايشان را و سازگارى كنيد ميانتان به خوبى و اگر سخت گيريد پس بزودى شير دهد او را ديگرى
ترجمة إلهي قمشئي
(زنانى كه طلاق رجعى دهيد تا در عدّه‌اند) آنها را در همان منزل خويش كه ميسّر شماست بنشانيد و به ايشان (در نفقه و سكنى) آزار و زيان نرسانيد تا آنان را در مضيقه و رنج در افكنيد (كه به ناچار از حق خود بگذرند) و به زنان مطلّقه اگر حامله باشند تا وقت وضع حمل نفقه دهيد آن گاه اگر فرزند شما را شير دهند اجرتشان را بپردازيد و (در كار فرزند) ميان خود به نيكى مشورت و سازش كنيد. و اگر با هم سختگيرى كنيد (مادر صرف نظر كند تا) زن ديگرى او را شير دهد
ترجمة إمامي
آنان را هر جا كه خود جاى داريد و توانيد،جاى دهيد.ميازاريدشان كه در تنگنا نهيدشان.اگر بارداراند،هزينه‌شان را دهيد،تا بار فروهلند. سپس،اگر براى‌تان شير دهند،مزدشان را دهيد. در ميان‌تان دربارۀ مزدى شناخته گفت‌وگو كنيد. اگر همداستان نشويد،پس زنى ديگر براى وى شير دهد
ترجمة أمينيان
آن زنان را به همان جاى كه سكنا داريد
در حدّ وسع [و توان جا و] مكان بسپاريد
[خود] به آنان مرسانيد زيانى كه [مگر]
عرصه را تنگ به آنها بكنيد [از هر در]
بار دارند و اگر سوى جدايى آيند
خرجشان تأديه سازيد همى تا زايند
شير دادند [به نوزاد] پس از حمل اگر
مزدشان تأديه سازيد شما [سرتاسر]
پس به خوبى و خوشى رايزنى بنماييد
بين خود [تا گره مشكل خود بگشاييد]
گر كه ما بين شما [هيچ] توافق نفتاد
بدهد شير زن ديگر [برآن نوزاد]
ترجمة أنصاريان
زنان طلاق داده را [تا پايان عدّه] به اندازۀ توانگرى خود آنجا سكونت دهيد كه خود سكونت داريد و به آنان [در نفقه و مسكن] آسيب و زيان نرسانيد تا زندگى را بر آنان سخت و دشوار كنيد [و آنان مجبور به ترك خانه شوند]، و اگر باردار باشند، هزينۀ آنان را تا زمانى كه وضع حمل كنند، بپردازيد و اگر [پس از جدايى] كودك شما را شير دادند اجرتشان را بدهيد، و در ميان خود [دربارۀ فرزند] به نيكى و شايستگى مشورت كنيد [تا به توافقى عادلانه برسيد و در نتيجه به حقّ زن و شوهر و فرزند زيانى نرسد] و اگر [كارتان در اين زمينه] با يكديگر به سختى كشيد [و نهايتاً به توافق نرسيديد] زنى ديگر كودك را [با هزينه پدر] شير دهد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 559
آنان را در حدّ توانتان در جايى كه خود سكنا داريد،سكونت دهيد و به آنان زيان نرسانيد تا بر آنان تنگ گيريد.اگر باردار باشند،به آنان نفقه دهيد تا آنكه حمل خود را بگذارند.پس اگر[فرزندتان]را براى شما شير دهند،اجرتشان را به آنان بدهيد.و به نيكى در ميان خود رايزنى كنيد.و اگر به دشوارى افتيد،زنى ديگر بايد[به درخواست]او(شوهر)شير دهد
ترجمة ایران بناه
در هرجا كه خود سكونت گزيديد ايشان را نيز به قدر توانايى خود مسكن دهيد،بر آنها سختگيرى نكنيد و ميازاريد،و اگر آبستن بودند نفقه‌شان را بدهيد،و به وجهى بهتر با همديگر سازش كنيد،و اگر به توافق نرسيديد،از زنى ديگر بخواهيد كه كودك را شير دهد
ترجمة آیت اللهي
زنان طلاق‌داده‌شدۀ خود را در همان منزلى كه برحسب توانايى خود مى‌نشينيد جاى دهيد و به ايشان به منظور در تنگنا قرار دادن زيان نرسانيد و اگر باردارند و حامله هستند نفقه‌شان را بدهيد تا فرزند خود را بزايند حال اگر بچّۀ شما را شير دادند اجرتشان را بدهيد و با يكديگر به خوبى و خوشى مشورت كنيد و اگر دربارۀ اجرت، سخت‌گيرى كرديد زنى ديگر، آن كودك را شير دهد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 560
هر جا كه خود سكونت گزينيد آنها را نيز به قدر توانايى خود مسكن دهيد. و تا بر آنها تنگ گيريد ميازاريدشان. و اگر آبستن بودند، نفقه‌شان را بدهيد تا وضع حمل كنند. و اگر فرزند شما را شير مى‌دهند، مزدشان را بدهيد و به وجهى نيكو با يكديگر توافق كنيد. و اگر به توافق نرسيديد، از زنى ديگر بخواهيد كه كودك را شير دهد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 559
آن زنان را در همان‌جا كه خود سكونت داريد، در حدّ توانايى خويش سكونت دهيد، و به ايشان زيان مرسانيد كه عرصه را بر ايشان تنگ كنيد، و اگر باردار باشند خرجشان را بپردازيد تا وضع حمل كنند، و اگر براى شما [بچّه را] شير دهند، پس اجرتشان را بپردازيد، و در بين خود به شايستگى بسازيد، و اگر به توافق نرسيديد، زن ديگرى او را شير دهد
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 213
آنان را در همان‌جا كه خود سكنا داريد، در حد وسعتان سكنا دهيد و به آنان زيان مرسانيد كه عرصه را بر آنان تنگ بگيريد و اگر [مطلقات] باردار باشند، خرجشان را بدهيد تا آنكه وضع حمل كنند، و اگر براى شما [نوزاد را] شير دادند، پس اجرتشان را بپردازيد و در ميان خود به نيكى رايزنى كنيد، و اگر به توافق نرسيديد [زن] ديگرى او را شير دهد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
از آن‌گونه (مسكن) كه (خود) سكونت داشتيد - از موجودى و توانتان - آنان را سكنا دهيد، و به آنان آسيب (و زيان) مرسانيد، تا عرصه را بر ايشان تنگ كنيد، و اگر باردارند نفقه‌شان را بدهيد تا بارشان را فرونهند. پس اگر براى شما (فرزندانتان را) شير دهند مزدشان را بديشان بدهيد، و (دراين‌باره) به شايستگى ميان خودتان مشورت كنيد، و اگر كارتان (در اين مورد) با هم به دشوارى كشيد، پس به زودى (زن) ديگرى او را شير خواهد داد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
زنان طلاقى خود را در همان منزلى كه بر حسب توانايى خود مى‌نشينيد سكنى دهيد و به ايشان به منظور تنگنا نهادن ضرر نرسانيد و اگر داراى حملند نفقه‌شان را بدهيد تا حمل خود را بزايند حال اگر بچه شما را شير دادند اجرتشان را بدهيد و با يكديگر به خوبى و خوشى مشورت كنيد و اگر در باره اجرت سخت گيرى كرديد زنى ديگر آن كودك را شير دهد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
جاى دهيد ايشان را از آنجا كه نشستگاه شماست از جاى شما، و مه رنجه نماييد ايشان را تا تنگ كنيد برايشان، و اگر باشند خداوندان بار هزينه كنيد برايشان تا بنهند بار ايشان، و چون شير دهند شما را بدهيد ايشان را مزدهاى ايشان، و عادت كنيد ميان شما بنيكوى، و اگر دشخوارى كنيد با يك ديگر شير دهد او را ديگرى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و زنان (طلاق داده شده) را در مكانى كه خود نشسته‌ايد به قدر وسع خويش ساكن گردانيد و (در نفقه مسكن) بايشان رنج رسانيد براى آنكه برايشان تنگ گيريد و اگر آنان حامله باشند خرج ايشان را بپردازيد تا بار خويش را بنهند و اگر (فرزندان را) براى شما شير دادند پس مزد شير دادن ايشان را بآنها بپردازيد و (اى پدران و مادران دربارۀ شيردادن) فرمان يكديگر بنيكويى ببريد و اگر سخت گيرى (با هم مخالفت) كنيد، پس ديگرى او را شير خواهد داد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
[مأوى و]سكنى دهيد ايشان را[يعنى زنان طلاق داده]از آنجا كه مى‌نشينيد[و آرام داريد]از فراخ‌دستى شما و گزند مرسانيد ايشان را در تنگ كردن [نفقه و سكنى]بريشان؛و اگر زنان طلاق داده خداوندان بار باشند نفقه مى‌كنيد بريشان تا بنهند بار ايشان؛اگر شير دهند كودكان شما را بدهيد ايشان را مزد ايشان و سازوارى كنيد ميان شما بنيكوى؛و اگر دشوارى كنيد شما[و مزد زيادت خواهند]زود بود كه شير دهد او را دايه‌اى ديگر[تا فرزند ضايع نماند]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
زنان را اسكان دهيد در بعضى از خانه‌هايى كه از توانايى خود ساكن شده‌ايد، به آنها ضرر نرسانيد تا بر آنها تنگ گيريد و اگر حامله بودند، بر آنها انفاق كنيد تا حملشان را وضع كنند، پس اگر براى شما (به فرزند شما) شير دادند اجرتشان را بدهيد، در ميان خود به نيكى مشورت كنيد، اگر يكديگر را به حسرت وا داشتيد زن ديگرى به او شير مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 221
همسران مطلقۀ رجعيۀ خود را در همان مكانى كه بودند اسكان دهيد. و بقدر توانى كه داريد از آنها پذيرائى كنيد. آنها را اذيت نكنيد تا آنها را در مضيقه قرار دهيد. و اگر آنها حامله بودند خرج و نفقۀ ايشان را بپردازيد، تا هنگامى كه وضع حمل نمايند. و اگر نوزاد شما را شير دادند حق شير دادنشان را ادا كنيد. و دربارۀ شير دادن بطرز معروف مشورت نمائيد. و اگر توافق حاصل نشد زن ديگرى آن نوزاد را شير دهد
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
آنان را در جايى كه خود سكونت داريد و به مقدار توانتان است سكونت دهيد، و به آنها آسيب نرسانيد تا آنان را در تنگنا قرار دهيد، و اگر باردارند هزينۀ آنها را تا هنگامى كه وضع حمل كنند بدهيد، و اگر براى شما [فرزندتان را] شير دادند، اجرتشان را به آنها بپردازيد، و ميان خود به‌نيكى مشورت كنيد، و اگر به سختى افتاديد، ديگرى براى او [كودك را] شير مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
زنانى كه طلاق داديد در منزل خود مطابق وسع خويش جاى دهيد و زيان به آنها نرسانيد تا در مضيقه و رنج در افكنيد و اگر باردار باشند تا وقت نهادن حمل به ايشان نفقه دهيد سپس اگر فرزند شما را شير دهند اجرتشان را با قرار داد متعارف بين خود به پردازيد و اگر سخت گيرى كنيد ديگرى را براى شير دادن طلب كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
سكنى و منزل بدهيد آنان را (يعنى زنانى را كه طلاق داده‌ايد) در خانها و مساكنى كه خودتان منزل كرده‌ايد و در ملك شماست يا در حيطۀ قدرت و توانائى شماست (و به آنها نفقه و كسوه دهيد تا مدتى كه در عدّه هستند) و به آنها زيان وارد نسازيد (به كوتاهى در سكنى و دادن نفقه) كه كار بر آنها تنگ شود و در مضيقه و تنگنا بيفتند (و ناچار بشوند كه از آنجا خارج شوند) و اگر صاحبان بار باشند خرجى آنها را بدهيد تا اينكه بزايند و بار خود بنهند (زيرا عدّه آنها بوضع حمل تمام مى‌شود) (و چون بزايند) اگر نوزاد را شير دادند (پس از جدائى براى خاطر شما حاضر بشير دادن شدند) پس شما هم مزد آنها (يعنى اجرة المثل رضاع) را به آنان بدهيد و به نيكى و خوشروئى و خوشامد (براى صلاح حال فرزند) بين خودتان مشاوره كنيد (و بحسن تدبير قرار ارضاع و شير دادن طفل را بدهيد) و اگر كارتان باشكال كشيد (و در مسئله شير دادن و مزد شير اختلاف بين شما مرد و زن واقع شد) بنابرين طلب مرضعه و دايۀ ديگرى (غير از مادر فرزند) بكنيد (و به او مزد بدهيد كه بچه را شير دهد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
سكنى دهيد آنان را از جايى كه سكنى داريد بمقدار وسعتان و آزار نرسانيد به آنان براى آنكه سخت‌گيرى كنيد بر آنها و اگر باشند صاحبان حمل پس انفاق كنيد بر آنان تا وضع كنند حمل خود را پس اگر شير دهند براى شما پس بدهيد مزدهاشان را و توافق و تراضى نمائيد ميان خودتان بخوبى و شايستگى و اگر سخت‌گيرى كنيد با يكديگر پس زود باشد كه شير دهد براى او زن ديگرى
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
ساكن كنيد ايشان را از جايى كه ساكن شده‌ايد از وجدتان و آزار مكنيد ايشان را كه تنگ گيريد بر ايشان و اگر باشند صاحبان حمل پس انفاق كنيد بر ايشان تا بگذارند حمل خود را پس اگر شير دهند براى شما پس بدهيد مزد ايشان را و فرمان‌پذير باشند ميان ايشان بخوبى و اگر مضايقه نمائيد پس خواهد داد شير مر او را زن ديگر
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
همسران طلاق گفته‌ى خود را به آن خانه‌ها جاى دهيد كه خود توان جايگزينى آن داريد و به ايشان زيان در هزينه و خانه نرسانيد تا بر آنها تنگ گيريد و به ستوه‌شان آريد و اگر باردار بودند هزينه‌ى زندگى ايشان بپردازيد و اگر فرزند شما را شير دهند مزدشان را بدهيد و در ميان خود به نيكى و روش مردمى گفتگو و رفتار كنيد و اگر سازگار نشديد و كارتان به دشوارى رسيد ديگرى فرزندتان را شير دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
هرجا كه خود سكونت گزينيد آنها را نيز به‌قدر توانايى خود مسكن دهيد و تا بر آنها تنگ گيريد ميازاريدشان و اگر آبستن بودند، نفقه‌شان را بدهيد تا وضع حمل كنند و اگر فرزندان شما را شير مى‌دهند، مزدشان را بدهيد و به وجهى نيكو با يكديگر توافق كنيد. و اگر به توافق نرسيديد، از زنى ديگر بخواهيد كه كودكان را شير دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
آنها را در همانجا كه خود سكونت داريد، به ميزان توانتان سكونت دهيد و به آنان آسيب نرسانيد تا عرصه را بر آنان تنگ گيريد.و اگر باردار باشند، به آنان نفقه بدهيد تا وضع حمل كنند و اگر براى شما (نوزاد را) شير دهند، مزد آنان را بدهيد و در ميان خود به نيكى توافق كنيد و اگر با يكديگر سختگيرى كرديد، زن ديگرى او را شير خواهد داد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
(تا پايان زمان عدّه،) زنان را در همان‌جا كه خود سكونت داريد و در توانايى شماست، سكونت دهيد و به آنان (از جهت مسكن و نفقه) آسيب نرسانيد، تا كار بر آنان تنگ نماييد (و مجبور به ترك منزل شوند) و اگر باردار باشند، تا زمانى كه وضع حمل كنند نفقه آنان را بدهيد. پس اگر نوزادان شما را شير دادند مزدشان را بدهيد و (درباره نوزاد) ميان خود به نيكى مشورت و توافق كنيد و اگر توافق به دشوارى كشيد، زن ديگرى او را شير دهد (و مرد براى نوزاد دايه بگيرد)