السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و كسانى از زنان شما كه از عادت ماهانه نوميدند (ديگر عادت نمى‌شوند) اگر در [يائسه شدن آنها] شك داريد، پس عده آنان را همان سه ماه حساب كنيد و [هم چنيناست عد هى] آن دسته از زنانى كه هنوز عادت نشده اند و [اما] زنانِ‌ باردار ،سرآمد عده شان زمانى است كه وضع حمل كنند و هر كس از خدا پروا كند ،[خدا] در كار او برايش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمة أرفع
هر كدام از زنانتان كه از حيض شدن مأيوس شده‌اند، اگر دربارۀ آنها شك كرديد، و نيز آنها كه حيض نشده‌اند، عدۀ آنان سه ماه است و بارداران، عدۀ آنان اين است كه بار خود بر زمين بگذارند و هر كسى از خدا بترسد، خداوند كار او را آسان مى‌سازد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 558
و از زنان شما كسانى‌كه از حيض‌شدن نوميدند (يائسه شده‌اند) اگر شك داشتيد (سبب يائسه شدن آنها را نمى‌دانستيد كه بالا رفتن سن است يا عارضه‌اى ديگر) پس عدّۀ آنان سه ماه است و [هم‌چنين است حكم] زنانى‌كه اصلا حيض نبينند [با آن‌كه در سنين حيض ديدن‌اند]؛ و زنان باردار عدّه‌شان تا وقتى است كه وضع حمل كنند. و هركه از خدا پروا كند خداوند براى او در كارش آسانى نهد
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 948
و آن زنان كه نوميد شدند از حيض از آنان شما اگر شك داريد پس عده ايشان سه ماه است و آن زنان كه حائض نشوند و صاحبان حمل‌ها مدتشان آنست كه فرو فروگذارند بار خودشان را و كسى كه بپرهيزد از خدا مى‌گرداند براى او از امرش آسان
ترجمة إلهي قمشئي
و از زنان شما آنان كه از حيض (و فرزند، به ظاهر) نوميدند اگر باز شك (در تحقق سنّ يأسشان) داريد عدّۀ (طلاق) آنان سه ماه است و نيز زنانى كه حيض نديده (ليكن در سنّ حيض باشند آنها هم سه ماه عدّه نگه دارند)، و زنان حامله مدّت عدّه‌شان تا وقت زاييدن است. و هر كه متّقى و خداترس باشد خدا (مشكلات) كار او را آسان مى‌گرداند
ترجمة إمامي
زنان‌تان آنان كه از خون‌ريزش نوميد شوند،اگر در گمان افتيد،شمارشان سه ماه است.نيز زنانى كه هنوز خون‌ريزش نداشته‌اند.بارداران، سررسيدشان بار فروهشتن است.هر كه از خدا پرهيزد،خدا كار او آسان دارد
ترجمة أمينيان
آن كسانى كه ز زنهاى شما را [پيدا]
حالت يأس ز حيض است و ازين روى شما،
گر كه ترديد نماييد به كار ايشان
پس بدانيد [سه طُهر است قرار ايشان]
و آن زنانى كه به خود حيض نديدند [آرى]
[حكم‌شان گشت همان طُهر ثلاثه جارى]
بارداران را فارغ شدن از حمل جنين
آخر مدّت عدّه است [به تحقيق و يقين]
از خداوند هران فرد كه پرواى نمود
او برايش در آسانى [در كار] گشود
ترجمة أنصاريان
و از زنان شما آنانى كه از عادت ماهيانه نااميداند، اگر شك داريد [كه به سبب رسيدن به سن يائسگى يا عاملى ديگر است] عدّۀ آنان [پس از طلاق] سه ماه است. و [هم چنين عدّۀ] زنانى كه [با وجود سن معمولى] عادت نشده‌اند [سه ماه است] و [پايان] عدّه زنان باردار روزى است كه وضع حمل مى‌كنند. و هر كه از خدا پروا كند براى او در كارش آسانى قرار مى‌دهد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 558
و كسانى از زنانتان كه از حيض نااميد شده‌اند،اگر شك كرديد،عدّه آنان سه ماه است و[نيز]آنان كه به سنّ حيض نرسيده‌اند.و عدّۀ بارداران[تا وقتى است]كه حمل خود را بگذارند.و كسى كه از خداوند پروا بدارد،برايش در كار او آسانى پديد مى‌آورد
ترجمة ایران بناه
اگر در ترديد هستيد،از ميان آن زنانى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند،عدّه‌شان سه ماه است،و عدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است،و هركس از خدا بترسد خدا كارش را آسان خواهد نمود
ترجمة آیت اللهي
و از زنان شما آنانى كه حيض را نمى‌بينند اگر به شك افتاديد كه از پيرى است و يا به خاطر عارضه‌اى است عدّۀ طلاقشان سه ماه است. و همچنين زنانى كه از اول حيض را نديده‌اند. و امّا زنان آبستن عدّۀ طلاقشان اين است كه فرزند خود را بزايند. و هركس از خدا بترسد خدا امور دنيا و آخرتش را آسان مى‌سازد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 559
اگر در ترديد هستيد، از ميان زنانتان آنهايى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند عِدّه‌شان سه ماه است. و عِدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است. و هر كه از خدا بترسد، خدا كارش را آسان خواهد كرد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 558
و از زنان شما كسانى كه از حيض مأيوسند، اگر [از عادت ماهانه‌ى آنان] شك داريد، پس عدّه‌ى ايشان سه ماه است و زنانى كه حيض نديده‌اند [باز عدّه‌شان سه ماه است]، و زنان باردار مدّت عدّه‌شان اين است كه وضع حمل كنند، و هركس تقواى الهى پيشه كند، براى او در كارش آسانى پديد آورد
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 213
و از زنان شما كسانى كه از حيض مأيوسند، اگر در كارشان شك داريد، بدانيد كه عدّه‌ى آنان سه ماه [سه پاكى] است، همچنين [است امر] زنانى كه حيض نديده‌اند، و بارداران، سر آمد عدّه‌شان اين است كه وضع حمل كنند، و هر كس از خداوند پروا كند، [او] در كارش آسانى پديد آورد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و آن زنان كه از خون حيض (ماهانه) نوميدند، اگر شك داريد (كه خون حيضى خواهند ديد يا نه،) عدّۀ آنان سه ماه است، و دخترانى (هم) كه هنوز خون حيض نديده‌اند (درحالى‌كه در سن خون ديدن‌اند نيز عدّه‌شان سه ماه است) و زنان باردار سرآمد (عده) شان اين است كه وضع حمل كنند. و هركس از خدا پروا بدارد خدا برايش از كارش آسانى‌اى مى‌نهد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و از زنان شما آن زنانى كه حيض نمى‌بينند اگر به شك افتاديد كه از پيرى است و يا به خاطر عارضه‌اى است كه عده طلاقشان سه ماه است. و همچنين آنهايى كه از اول حيض نديدند. و اما زنان آبستن عده طلاقشان اين است كه فرزند خود را بزايند. و هر كس از خدا بترسد خدا امور دنيا و آخرتش را آسان مى‌سازد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و آن زنان كه نوميد شده باشند از حيض از زنان شما اگر شكّ‌ كنيد عدّت ايشان‌راست سه‌ماه‌گان و آن زنان كه نه حايض شوند، و آن زنان كه بار دارند مدّت ايشان تا بنهند بار ايشان، و هر كى بترسد از خداى كند او را از كار او آسانى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و از زنان شما كه از خون ديدن (بواسطۀ پيش آمدى) نوميد گشته‌اند اگر بشك افتاده‌ايد (كه بواسطۀ كثرت سنّ است يا بواسطۀ عارضه ديگر) و نيز آنان كه حيض نشدند (امّا در سنّى هستند كه مقتضى حيضست) پس عدّه ايشان سه ماهست و زنان باردار عدّه ايشان اينست كه بار خويش را بگذارند (بزايند) و هر كه از (مخالفت حكم) خدا بپرهيزد براى او در كار دشوارش آسانى قرار دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و آن زنانى كه نوميد شده باشند از حيض از زنان شما اگر بشك شويد عدّت ايشان سه ماه است و آن زنانى كه هنوز ايشان را حيض نيفتاده[عدّت ايشان هم سه ماهست معتدّۀ صغيره همچون معتدّۀ كبيره است]؛و زنان باردار عدّت ايشان آنگاه بود كه بنهند بار ايشان.و هركه بترسد از خداى كند او را از كار او آسانيى[كار بر وى آسان كند]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
زنانى كه از حيض يائسه شده‌اند اگر دربارۀ آنها شك كرديد، عده آنها سه ماه است و نيز عدۀ آنهايى كه حيض نديده‌اند، و زنان حامله مدت عده‌شان آنست كه وضع حمل كنند، هر كس به خدا تقوى كند از كارش به او آسانى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 218
مدت عدۀ آن دسته از زنان شما كه از حيض شدن مأيوس شده باشند، و زنانى كه حيض نمى‌شوند سه ماه است. و مدت عدّۀ زنانى كه حامل باشند هنگامى است كه وضع حمل كنند. و هركس از خدا بترسد خدا كارش را آسان مى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و از زنان شما آنهايى كه از ديدن خون حيض نااميدند، اگر شك كرديد، عدّۀ آنها سه ماه است و همچنين زنانى كه حيض نديده‌اند؛ و زن‌هاى باردار مدت عدّۀ آنها وضع حمل آنهاست؛ و هركه از خدا پروا كند، خدا براى او در كارهايش آسانى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
زنانى كه از حيض ديدن نوميدند اگر شك داريد عده آنها سه ماه است و چنين است زنانى كه هنوز حيض نديدند و زنان باردار عده ايشان نهادن حملشان مى‌باشد و هركس از خدا بترسد و پرهيزكار باشد خدا كار او را آسان مى‌گرداند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و آن زنان كه از حيض مى‌افتند و يائسه مى‌شوند و شما شك داريد (كه به‌واسطه كبر سن از حيض افتاده‌اند يا عارضه‌اى سبب قطع حيض آنها شده است و امثال آنها حيض مى‌شوند و آنها را طلاق بدهيد) عدّه آنها سه ماه است و آنهائى هم كه حيض نمى‌شوند (و امثال آنها حيض مى‌شوند نيز عدّه‌شان سه ماه است) (و به‌واسطه دلالت حكم اولى حكم ثانوى حذف شده است) و زنان باردار مدّتشان آنست كه بار خود را بگذارند (يعنى اگر زنان حامله‌اى طلاق گفته شوند عدّه آنها موقع زائيدن تمام مى‌شود و ابن عباس گفته است اين حكم در زنان مطلقه است و مرويّ از ائمه ما عليه السّلام هم همين است و زنى كه شوهرش بميرد و باردار باشد عدّه او (ابعد الاجلين) است يعنى اگر چهار ماه و ده روز گذشت و نزائيد بايد تا موقع وضع حمل انتظار بكشد و اگر پيش از چهار ماه و ده روز زائيد بايد تا چهار ماه و ده روز صبر كند و بيشتر فقهاء اين حكم را در زنان مطلقه و زنان شوهر مرده عامّ مى‌دانند و تمام عدّه را وضع حمل مى‌دانند) و كسى كه بپرهيزد خدا را (در اطاعت جميع اوامر و نواميس) خداوند امور دنيا و آخرت را براى او آسان مى‌سازد (يا بفرج عاجل يا بعوض آجل - و بقولى خداوند فراق زنش را بر او سهل مى‌كند و هموم او را مى‌زدايد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و زنانى كه نااميد شده‌اند از حيض از زنان شما اگر شك داشتيد پس عدّۀ آنان سه ماه است و زنانى كه حائض نشده‌اند و زنان حامله مدّتشان آنست كه وضع كنند حمل خودشان را و هركس بترسد از خدا قرار مى‌دهد براى او انجام كارش را به آسانى
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و آن زنان كه نوميد شدند از حيض از زنان شما اگر شك داريد پس عده ايشان سه ماه است و آن زنان كه حايض نشوند و صاحبان حمل مدتشان آنست كه فروگذارند بار خود را و كسى كه بپرهيزد از خدا مى‌گرداند براى او از امر و آسان
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و آن زنان‌تان كه عادت ز دست داده‌اند اگر در وظيفه‌ى بعد از طلاقشان دودل هستيد بدانيد: عدّه و دوران بى‌شوهريشان سه ماه است و هم آنهاى به دوران عادت نارسيده. و بارداران تا كه بار نهند شوهر نكنند و هركه پرهيزكارى باين دستورهاى خداوندى پيشه كند او كارش را برايش آسان كند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اگر در ترديد هستيد، از ميان زنانتان؛ آنهايى كه از حيض مأيوس شده‌اند و آنهايى كه هنوز حيض نشده‌اند عدّه‌شان سه ماه است. عدّۀ زنان آبستن همان وضع حمل است و هركه از خدا بترسد، خدا كارش را آسان خواهد كرد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و از زنان شما آنها كه از ديدن حيض مأيوس شده‌اند، اگر (در باردارى آنها) شك كرديد، عدّه آنها سه ماه است و همچنين است زنانى كه حيض نديده‌اند، ولى عدّه زنان آبستن تا وقتى است كه وضع حمل كنند.و هركس از خدا پروا كند، خدا براى او در كارش آسانى قرار مى‌دهد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و زنانى كه از عادت ماهانه مأيوسند، (و قصد داريد آنان را طلاق دهيد،) اگر در وضع آنان شك كنيد (كه اين عدم عادت به خاطر سنّ است يا بيمارى و يا باردارى)، پس عدّه آنان سه ماه است و هم چنين است حكم زنانى كه حيض نديده‌اند (با آن‌كه در سنّ حيض هستند) و پايان عدّه زنان باردار، وضع حمل آنان است و هركس از خدا پروا كند، خداوند براى او در كارش آسانى پديد مى‌آورد